上海高级口译高频词汇.docx

上传人:b****2 文档编号:17380169 上传时间:2023-07-24 格式:DOCX 页数:22 大小:25.42KB
下载 相关 举报
上海高级口译高频词汇.docx_第1页
第1页 / 共22页
上海高级口译高频词汇.docx_第2页
第2页 / 共22页
上海高级口译高频词汇.docx_第3页
第3页 / 共22页
上海高级口译高频词汇.docx_第4页
第4页 / 共22页
上海高级口译高频词汇.docx_第5页
第5页 / 共22页
上海高级口译高频词汇.docx_第6页
第6页 / 共22页
上海高级口译高频词汇.docx_第7页
第7页 / 共22页
上海高级口译高频词汇.docx_第8页
第8页 / 共22页
上海高级口译高频词汇.docx_第9页
第9页 / 共22页
上海高级口译高频词汇.docx_第10页
第10页 / 共22页
上海高级口译高频词汇.docx_第11页
第11页 / 共22页
上海高级口译高频词汇.docx_第12页
第12页 / 共22页
上海高级口译高频词汇.docx_第13页
第13页 / 共22页
上海高级口译高频词汇.docx_第14页
第14页 / 共22页
上海高级口译高频词汇.docx_第15页
第15页 / 共22页
上海高级口译高频词汇.docx_第16页
第16页 / 共22页
上海高级口译高频词汇.docx_第17页
第17页 / 共22页
上海高级口译高频词汇.docx_第18页
第18页 / 共22页
上海高级口译高频词汇.docx_第19页
第19页 / 共22页
上海高级口译高频词汇.docx_第20页
第20页 / 共22页
亲,该文档总共22页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

上海高级口译高频词汇.docx

《上海高级口译高频词汇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《上海高级口译高频词汇.docx(22页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

上海高级口译高频词汇.docx

上海高级口译高频词汇

一、高频词汇、短语  

  民间艺术         folkarts

  高雅艺术         refinedart

  戏剧艺术         theatricalart

  电影艺术         cinematographicart

  爱国主义精神       patriotism

  文化产业         cultureindustry

  文化事业         culturalundertaking

  文化交流         cross-culturalcommunication

  文化冲突         cultureshock

  乡村文化         ruralculture

  民族文化         nationalculture

  表演艺术         performingart

  文化底蕴         culturaldeposit

  华夏祖先         theChineseancestors

  同宗同源         ofthesameorigin

  中国文学         Chineseliterature

  中国武术         Chinesemartialart/KungFu

  中国书法         Chinesecalligraphy

  哲学家          philosopher

  四大发明         thefourgreatinventionsofancientChina

  火药           gunpowder

  造纸术          paper-making

  印刷术          printing

  指南针          thecompass

  四书           theFourBooks

  大学           theGreatLearning

  中庸           theDoctrineoftheMean

  论语           theAnalectsofConfucius

  孟子           theMencius

  孔子           Confucius

  孟子           Mencius

  老子           LaoTzu

  庄子           ChuangTzu

  墨子           MoTzu

  孙子           SunTzu

  中国画          traditionalChinesepainting

  水墨画          Chinesebrushpainting;inkandwashpainting

  武术门派         stylesorschoolsofmartialart

  习武健身         practicemartialartforfitness

  古代格斗术        ancientformofcombat

  武林高手         topmartialartist

  气功           Qigong;deepbreathingexercises

  空手道          karate

  拳击           boxing

  击剑           fencing

  跆拳道          taekwondo

  柔道           judo

  中国武术协会       ChineseMartialArtAssociation

  武侠小说         talesofrovingknights/kungfunovels

  汉学家          sinologist

  偏旁部首         radical

  笔画           stroke

  中国热          Sinomania

  汉语的四声调       thefourtonesofChinesecharacters

  平声           leveltone

  上声           risingtone

  仄声           falling-risingtone

  去声           fallingtone

  孙子兵法         theArtofWar

  西游记          JourneytotheWest;PilgrimagetotheWest

  三国演义         RomanceofThreeKingdoms

  红楼梦          DreamsoftheRedMansions

  水浒传          HeroesoftheMarshes;TalesoftheWaterMargin

  资治通鉴         HistoryasaMirror

  春秋           theSpringandAutumnAnnals

  史记           HistoricalRecords

  诗经           theBookofSongs;theBookofOdes

  书经           theBookofHistory

  易经           IChing;theBookofChanges

  礼记           theBookofRites

  三字经          three-characterscripture/three-wordchant

  八股文          eight-partessay/stereotypedwriting

  五言绝句         five-characterquatrain

  七言律诗         seven-characteroctave

  四合院          quadrangle

  京剧           PekingOpera

  独角戏          monodrama

  杂技           acrobatics

  相声           wittydialoguecomedy,standupcomedy

  马戏           circusshow

  哑剧           pantomime;mime

  踩高跷          stiltwalk

  说书           story-telling

  木偶戏          puppetshow

  口技           ventriloquism

  京剧票友         amateurperformerofPekingOpera

  篆刻           seal cutting

  图章           seal

  工艺           workmanship/craftsmanship

  手工艺品         handicraft

  泥人           clayfigure

  唐三彩          trio-coloredglazedpotteryoftheTangDynasty

  陶器           pottery

  苏绣           Suzhouembroidery

  文房四宝         thefourstationarytreasuresoftheChinesestudy-awritingbrush,

               aninkstick,aninkstoneandpaper

  寓言           fable

  神话           mythology

  传说           legend

  十二生肖         zodiac

  公历           gregoriancalendar

  阴历           lunarcalendar

  对联           antitheticalcouplet

  天干           heavenlystem

  地支           earthlybranch

  闰年           leapyear

  二十四节气        thetwenty-foursolarterms

  本命年          one’syearofbirthinthecircleoftwelveyears

  传统节日         traditionalholidays

  春节           SpringFestival

  元宵节          LanternFestival

  清明节          PureBrightnessFestival

  端午节          dragonboatfestival

  中秋节          Mid-AutumnFestival

  重阳节          DoubleNinthDay/theAgedDay

  才子佳人         giftedscholarsandbeautifulladies

  中华文明         Chinesecivilization

  朝代           dynasty

  中外学者         Chineseandoverseasscholars

  考古学家         archaeologist

  人类学家         anthropologist

  进化论          Darwinism

  无神论          atheism

  宿命论          determinism

  启蒙运动         enlightenment

  辩证的          dialectic

  先知           illuminati

  佛教           Buddhism

  儒教           Confucianism

  道教           Taoism

  形而上学         metaphysics

  基督教          Christianity

  新教           Protestant

  天主教          Catholicism

  洗礼           baptism

  伊斯兰教         Islam

  教堂           Church

  寺庙           temple

  修道院          abbey

  礼拜堂          chapel

  斋月           Ramadan;monthoffast

  喇嘛           Lama

  邪教           cult

  宗教仪式         religiousritual

  异教徒          infidel

  宗教矛盾         religiouscontradictions

  孔庙           templeofConfucius

  天主教堂                        cathedral

《中高级口译考试词汇必备》

  篆书      sealscript/sealcharacter

  隶书……    officialscript

  行书      runningscript

  草书……    cursivescript

  楷书……    regularscript

  拜年        payanewyearvisit

  爆竹、鞭炮    firecracker

  除夕        EveofChinesenewyear

  春联        springcouplets

  辞旧迎新    bringouttheoldyearandringinthenew

  饺子        boileddumpling

  锅贴        potsticker

  庙会        templefair

  鸣钟辞旧岁    ringouttheoldyear

  年画        traditionalnewyearpictures

  年夜饭      theevefeast/familyreuniondinneronlunarnewyear'seve

  年终大扫除    yearendhouseholdcleaning

  守岁        stayuplateonthenewyear'seve

  压岁钱      newyeargiftmoney/moneygiventochildrenasanewyeargift

  舞龙        dragondance

  元宵        sweetstickyricedumplings

  花灯        festivallantern

  灯谜        lanternriddle

  狮子舞      liondance

  清明节      PureBrightnessFestival

  扫墓        performsacrificestoone'sancestorsorrelatives

  祭祖        offersacrificestotheancestors

  踏青        goforanoutinginspring

  赛龙舟      dragon-boatrace

  粽子        pyramidshapeddumplingmadebyglutinousricewrappedinreedorbambooleaves

  亡灵        departedsoul

  忠臣        loyalminister

  屈原        thepoet

  月饼        mooncake

  赏月        appreciatethegloriousfullmoon

  桂花        sweetosmanthus

  赏菊        admirethebeautyofchrysanthemum

  登高        climbmountain

  中药        TCM(traditionalchinesemedicine)

  秦始皇      thefirstemperor/emperorQin

  皇太后      empressdowager

  汉高祖刘邦    founderoftheHandynasty(206B.C---220A.D)

  文明摇篮      cradleofcivilization

  明清两代      MingandQingdynasties

  中华文明      Chinesecivilization

  历史学家      historian

  地理学家      geographer

  江南水乡      thesouthofthelowerreachesofYangtseRiver

  水乡景色      riversidescenery

  culinaryart

  color,aromaandtaste

  layout

  colddish

  rawmaterials

  blendingofseasoning

  artofproperseasoning

  textureoffood

  slicingtechniques

  sucklingpigs

  pastry

  yellowricewine

  strongwhiteliquor

  toast

  takeasip

  steamedbread/bun

  calory

  staplefood

中高级口译翻译经典词群

1、“…化”

现代化→modernize

市场化→marketize

地区化→regionalize

多极化→polypolarize

干部队伍的革命化、年轻化、知识化、专业化。

Theranksofthecadresbecomemorerevolutionary,youngerinaverageage,better-educatedandmoreprofessionallycompetent.

Cadresaremorerevolutionary,younger,better-educatedandmoreprofessional.

国际关系民主化

Democracyshouldbepracticedininternationalrelations.

Weshouldpracticedemocracyininternationalrelations.

企业化→turn…intobusinessinstitutions  make…functionasanenterprise

集团化→incorporate…intoanenterprise

公开化→tobebroughtintotheopen

股份化→transfer…intoshareholding

如果两岸客运包机实现“节日化”,还可以向常态化发展。

节日化→onallfestivalsandholidays

常态化→

developtowardnormalization

developintoaregularpractice

developandnormalize/regularizethispractice

2、“在…的…下”

在改革开放的推动下→Thankstothefurtherpushbytheopening-upandreform

在中国共产党的领导下→UndertheleadershipoftheChineseCommunistParty

在盟友的帮助下→Withitsallies’help

在改革开放政策的带动下→Drivenbythereformandopening-uppolicy

3、“是”

constitute/represent/form/prove/系表结构以外的形式

……已是世界文化遗产之一

...hasbeenincludedintheWorldCulturalHeritageList

旅游一直是人们增长知识、丰富阅历、强健体魄的美好追求。

Tourismhasdemonstratedthehappywishformoreknowledge,variedexperienceandgoodhealth.

21世纪头20年,是中国全面建设小康社会、加快推进社会主义现代化的重要战略机遇期,也是中国旅游业发展的有利时期。

Thefirst20yearsofthe21stcenturyrepresentsanimportantstrategicperiodforChinatoachieveall-roundconstructionofabetter-offsocietyandtospeedupitssocialistmodernization.

4、“对…表示赞赏”

weappreciate

we’dliketoexpressourappreciationfor…

wethinkhighlyof…

…deserveouradmiration

weseesomethingconstructive/admirable/meaningful/inspiringinyour…

5、正向强化+

加强合作→strengthencooperation

促进发展→promotedevelopment

增加机会→increaseopportunities

深化改革→deepenreform

推动贸易→facilitatetrade

万能动词further

6、“值得(我们)欣慰/高兴/欣喜/庆贺/的是…”

Itisgratifying/delightful/pleasing/wonderful/great(forus)toknow/see…

We/peoplearegratified/delighted/pleased/happy/gladtoknow/see…

7、“是…的原因”

betheinstrumentof

Agenerates/givesriseto/givesbirthto/leadsto/resultsinB

Asaresult/Consequently/Finally/…

各国有着不同的发展历史、文化传统、政治制度和经济模式,这是亚太地区富有发展活力的重要原因。

Countriesaredifferentinhistory,culturaltradition,politicalsystemandeconomicmodel,whichgivestheregionitsveryvigorandvitality.

8、“问题”

problem

安全问题→securityconcerns/securityissues/securitythreats

台湾问题→Taiwanissue/problem/question

根本问题→basicquestion

原则问题→matterofprinciple

找出问题→locatethefault

扬声器有问题→Thereisa

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 农林牧渔 > 林学

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2