倒霉爱神.docx

上传人:b****2 文档编号:18035433 上传时间:2023-08-07 格式:DOCX 页数:15 大小:54.89KB
下载 相关 举报
倒霉爱神.docx_第1页
第1页 / 共15页
倒霉爱神.docx_第2页
第2页 / 共15页
倒霉爱神.docx_第3页
第3页 / 共15页
倒霉爱神.docx_第4页
第4页 / 共15页
倒霉爱神.docx_第5页
第5页 / 共15页
倒霉爱神.docx_第6页
第6页 / 共15页
倒霉爱神.docx_第7页
第7页 / 共15页
倒霉爱神.docx_第8页
第8页 / 共15页
倒霉爱神.docx_第9页
第9页 / 共15页
倒霉爱神.docx_第10页
第10页 / 共15页
倒霉爱神.docx_第11页
第11页 / 共15页
倒霉爱神.docx_第12页
第12页 / 共15页
倒霉爱神.docx_第13页
第13页 / 共15页
倒霉爱神.docx_第14页
第14页 / 共15页
倒霉爱神.docx_第15页
第15页 / 共15页
亲,该文档总共15页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

倒霉爱神.docx

《倒霉爱神.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《倒霉爱神.docx(15页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

倒霉爱神.docx

倒霉爱神

JustMyLuck《倒霉爱神》精讲之一

影片对白:

Ashley:

Morning,Maggie.

Maggie:

Oh,whatareyousochipperabout?

Ashley:

BradPittandJudeLawhadababy...andIjustmethimintheelevator.

ColleagueA:

Braden&Company.CanIhelpyou?

Ashley:

SomebodyorderedBalducci's.

Dana:

Oh,yum.Excuseme.What'shappeningonthisbody?

Isthisanewcoat?

Ashley:

Yeah.Canyoubelieveit?

Samplesale.Fiftypercentoff.

Maggie:

Andhercoatmetsomeone.

Dana:

DavidPennington.OwneroftheBostonCelticsDavidPennington?

Ashley:

No,silly.It'shisson.

Dana:

Impressive.ButI,too,hadareallygreatmorning.Apparently,SaturnisinlinewithNeptune.

Ashley:

Dana,youknowthosethingsaren'texactlyfactual,right?

Dana:

Ooh!

Ooh!

Andmynewsonggotareallypoliterejectionletter...fromTwoToneRecords.

Maggie:

Butyouknowwhattheysay:

Onedoorcloses,andtwodoorsopen.

Dana:

Speakingofdoors,uh,thePhillipsmeeting...Whenisit?

Ashley:

Now.Allright,I'vegottagotakenotes.

Dana:

Okay.

Ashley:

Iwillseeyouguysafter.

Maggie:

Bye.CanIhaveoneofthose?

Dana:

Doyouwantthebran?

Ashley:

Whereiseverybody?

-[AlarmBlaring]-[AllShouting]

DamonPhillips:

Look,ourSoundScanslastweekwere470,000.That'swhywede...Yes,wedeservetobeatthefrontofthestore.Look,youtellhimbecauseIsaidso.YoutellhimDamonPhillipssaidso.I'mhangingupnow.Ithoughtwehadameeting.

Ashley:

Oh,theyshouldbeheresoon.Ifyou'dcareto...

DamonPhillips:

Wait?

Thisisabiginsult.D.Doesn'twaitforanybody.

DamonPhillips’sassistant:

Yeah,that'sright.Noone.Okay?

Andheisfurious.Ain'tthatright?

DamonPhillips:

It'strue.I'mfurious.

Ashley:

Theyshouldbehereatanysecond.Ipromise.

-[AlarmContinuesBlaring]

MissBraden:

Areyoukiddingme,people!

Sara!

Sara,dosomething!

Ashley:

Oh,look!

IjustgotanI.M.FromMissBraden.Anditsaysshe'sdoingsomefinaltouches...onanextraspecialpresentationforyou,andshe'llberighthere.

DamonPhillips:

Right.DoyouknowhowmuchDowntownMasqueradeRecordsmadelastyear?

Ashley:

Yes.507million,gross.

DamonPhillips:

Therefore,youknowhowmucheachandeveryminuteofmytimeisworth.

DamonPhillips’sassistant:

$964.

DamonPhillips:

Damn,that'salotofmoney.Ididn'texpectthat.

DamonPhillips:

Yeah,andthatincludesthetimethatyou'resleeping.

DamonPhillips:

SoevenwhenIgopoo-poo,I'mmakin’money?

DamonPhillips’sassistant:

That'ssomeexpensiveshit.

DamonPhillips:

Damnskippy.SoyouseewhyIcan'taffordtowasteanytime.Andthisiswastedtime!

Ashley:

Icompletelyunderstandthat.Ifyoucouldjustgivemeamoment,thenIwillstart.Please.Ifit'snotworththeminute,thenIwillgiveyou$965.

DamonPhillips:

Hmm.Ashley:

BecausepersonallyIthinkyou'reunderpaid.

DamonPhillips:

Hopeyouhaveyourcheckbook.

妙语佳句,活学活用

1.chipper:

高兴的,得意的。

Maggie看见Ashley满面春风地走进门,所以问她:

“你美什么呢?

2.samplesale:

样本特卖。

后面的Fiftypercentoff则是指“打五折”。

3.Onedoorcloses,andtwodoorsopen.一扇门关上,就有两扇门打开,类似于我们常说的“天无绝人之路”。

Dana的新歌收到了唱片公司的rejectionletter(拒绝信),所以她这样乐观地打趣自己。

类似的说法是Whenonedoorcloses,anotherdooropens.

4.hangup:

挂断电话。

Donothangup,please.就是“请不要挂断”的意思。

5.I.M.:

即时讯息,instantmessage的缩写。

6.touch:

修改,润色。

Ashley谎称从Miss.Braden那里收到I.M.,说Miss.Braden正在进行finaltouches(最后的润色)。

Touch在这里意为“修改,润色”,平时我们也常用finishingtouches来表示这种意思。

7.underpaid:

所得报酬过低。

例如:

Hecomplainedofbeingunderpaid.(他抱怨报酬过低。

JustMyLuck《倒霉爱神》精讲之二

影片对白:

Dana:

So,whereishetakingyou?

Ashley:

Abasketballgame.Hisdad'steamisplayingPhilly.

Dana:

Notsexyenough.Homeoraway?

Ashley:

Away.

Dana:

Letmeguess.Onhisprivatejetwhichheflieshimself?

Ashley:

Sowrong.Hehasapilot.

Dana:

Speakingofdates.Hello?

Weshouldtrytofindthedragonladyoneforthebash.Thatway,shewon'tbealloverus,watchingoureverymove.

Ashley:

Mm.Goodluck.MenofPeggy'scaliberdon'texactlytakeadsintheYellowPages.

Maggie:

Couldyoupossiblyidolizeheranymore?

Ashley:

What?

She'ssophisticated,glamorous,getsinvitedeverywhere...andneverhastostayhomebecauseshehasnothingtowear.

Maggie:

Right.Nothingtowear.

Dana:

Wee,wee,wee.

Ashley:

Coming!

Dana:

I'llgetit.

Dana:

I'mcoming.

Ashley:

I'mcoming!

Findanoutfit.

Dana:

Ifoundone.Ooh,ooh,ooh.Whoa.Whoisthat?

Ashley:

Down,girl.You'redroolingonmydoormat.Oh,it'smynext-doorneighbor.

Dana:

Who?

Ashley:

Shh.Antonio.

Antonio:

Oh,hey,Ashley.

Ashley:

Hey.

Antonio:

Yourdrycleaningwasdeliveredwhileyouwereout,soItookit.

Ashley:

Oh,youaresuchanangel.Thankyou.

Antonio:

IdowhatIcan.Bigdatetonight?

Ashley:

Kindofbig.You?

Antonio:

Ah,everynightisdatenight.Okay,I'llseeyouthen.

Ashley:

Thanks.

Dana:

Bye.Oh,hey,Antonio.AreyoufreenextThursday?

Antonio:

I'mneverfree.Whatdoyouhaveinmind?

Ashley:

Well,youwon'twanttomissthis.MasqueradeRecordsisthrowinganoutrageouspromoparty.Food,fun,dancing...andablinddatewithmyboss.

Antonio:

Yourboss?

What'sshelike?

Ashley:

She'sverysmart,strong,anindependentwoman.

Antonio:

Isshegood-looking?

Ashley:

Ofcourse.Antonio:

Okay,look,ifyouthinkwe'llhititoff,thenthat'sgoodenoughforme.

Ashley:

Oh,you'rethebest.Thankyousomuch.Bye.Oh,yes!

Adateforthedragonlady.Youknow,thisisn'tmine.

Maggie:

Whoseisit?

Ashley:

Oh!

SarahJessicaParker's.

Dana:

What?

Ashley:

Notkidding.

Dana:

IdidnotknowSarahJessicaParkerlivedinyourbuilding.Oh,myGod.Andlook,it'sDolce.

Ashley:

Oh,mygosh.Icanreturnittomorrow.

Dana:

Letmelook.Oh,yes.Yoursize.Whataretheodds?

Maggie:

Don'tbejealous.

Ashley:

Youknow,thismightactuallylookcuteonme.

Maggie:

Youshouldtotallywearittonight.

Dana:

Yeah,I'mgonnaneedsomechocolatenow.

Maggie:

I'mgonnaneedsomemilk.

Ashley:

I'mgonnagotryonthedress.

妙语佳句,活学活用

1.homeoraway?

:

主场还是客场?

在比赛中,我们常用home和away来表示主客场。

2.dragonlady:

“龙夫人”。

Ashley将Miss.Braden称为“dragonlady"是形容她非常严厉。

3.bash:

美国俚语中,bash用来指“舞会,大型派对”,而bash的本意是指“猛击,重敲”,例如:

Hebashedthedoorinandenteredtheroom.他破门进入房间。

4.caliber:

才干,水准。

在这里,Ashley所说的menofPeggy'scaliber意思是“能对上Peggy胃口的人。

5.drool:

流口水,胡说八道。

Ashley说“你们把口水都流到地毯上了”,是来形容姑娘们见到帅哥Antonio时激动的心情。

6.drycleaning:

干洗。

如果你家附近有drycleaningshop(干洗店)的话,你就可以很方便地把标有DryCleanOnly(只能干洗)的衣服拿去drycleaning。

7.bigdate:

重要的约会。

 MichaelJacksonisabignameinthemusicbusiness.迈克尔·杰克逊在音乐界是个响当当的名字,但在演唱会之前这个bigmoment(重要的时刻),他却去世了。

8.blinddate:

相亲,经由第三方安排的约会。

9.hititoff:

和得来。

在这里,Antonio的意思是“如果你觉得我们会来电的话”。

10.Whataretheodds?

Dana说这句话的意思是,莎拉·杰西卡·帕克(《欲望都市》女主角扮演者)的衣服错送到你这里,还恰好是你的尺寸,“你还指望什么呢?

”我们平时还用Whataretheoddssolongasyouarehappy?

来表示“知足者常乐”。

JustMyLuck《倒霉爱神》精讲之三

精彩对白:

Dana:

Howyoufeeling?

 

Ashley:

Nervous.

Dana:

She'sgonnaloveit.

Ashley:

Okay.Howaboutrighthere?

Dana:

Yeah.

MissBraden:

Thisplaceisamazing!

Dana:

Quick.She'sready.

Ashley:

Hi,MissBraden.Sorry.Peggy.So,areyoureadytobeimpressed?

MissBraden:

I'mreadytohavequestions.

Ashley:

Ofcourse.Iwouldhopeso. Okay,sowe'regoingforacarnival-likeatmosphere.We'llhaveanupscalemixtureofV.I.P.'s,celebs...andrecordindustryinsiders.Only,everyonewillwearmasks.

MissBraden:

Interesting.

Ashley:

We'llhaveadeejay,circusperformers...fortune-tellers,atmospheresmokeandneon.OverherewillbetheV.I.P.Area.We'llhavechampagne...onlythebest.DomPerignonservedbywaitersonstilts.AndthenastagewithMasquerade'slatestvideosandprofessionaldancers.Andoverthere,littlealcoves...withcouchesandwithdrapestogivepeopleprivacy.Overhead,skydancers.Youknow,Iwantpeopletofeellikeanythingcanhappenhere.It'sgonnabeamagicalnight.

MissBraden:

Thehireddancers?

Ashley:

Aredoingtheirthing.

MissBraden:

AndPhillips?

Ashley:

Ishappyandisgoingupinfive.Peggy,I'vegotitcovered.

MissBraden:

Seethatyoudo,mydear.

Ashley:

Oh,thankGod. Thankyousomuch.Ioweyoubigtime.

Antonio:

So,whichoneisshe?

Ashley:

Oh,she'sthetallblondeone,nearthefortune-teller.

Antonio:

Ah,verynice.-Yeah,she'salittlehigh-strung.

Antonio:

Noproblem.Itisgonnacostyouextra.

Ashley:

You'reterrible.Butadoll. Nowgo.Ihaveworktodo.

Antonio:

SodoI.

ManOnEarpiece:

Gotanotherfreeloader.

Ashley:

What?

No,no,no.Ifthey'renotonthelist,theycannotgetin.Noexceptions.

Thefreeloader:

I'monthelist."Plusone."I'monthelist.It'sthejacket!

妙语佳句,活学活用

1.carnival-like:

像嘉年华一样的。

Ashley计划把这个masquerade(化妆舞会)办成类似于嘉年华的饮宴狂欢。

2.upscale:

高端的,高消费阶层的。

这类upscale(迎合高层次消费者的)商品针对的顾客通常住在upscaleneighborhood(高档社区),在upscalemarket(高档商品市场)购买upscalefashions(高级时装)。

3.deejay:

播放音乐的人,通常简称为DJ。

4.fortune-teller:

算命者。

Teller作为后缀,用来表示“……的人”,例如:

story-teller(讲故事的人)。

而teller单独使用,则还可以用来指“出纳”。

5.onstilts:

踩着高跷。

在Ashley设计的这场masquerade(化妆舞会)中,waiters都是踩着高跷(onstilts)来为人们服务的。

而如果说一个人talkonstilts,可不是说他在踩着高跷讲话,而是说他“夸夸其谈,夸张做作”。

6.alcove:

单间,在这里指舞会上为人们约会提供的私密隔间。

家里装修的时候,还常隔出一件coatalcove(衣帽间)。

7.Ioweyoubigtime:

我欠你一个大人情。

owesomeoneabigtime的意思就是“欠某人情,十分感激某人”,而bigtime单独使用,则是指“愉快的时光”。

比如,在这次thebigtime(成功的商业演出)过后,Jim和他的同伴外出度假,Theyhadabigtimethere.

8.high-strung:

高度紧张的,容易兴奋的.Heisahigh-strungartist.(他是个容易激动的艺术家。

)有时候我们也用这个词来形容某人“十分敏感”。

9.doll:

美男子。

美国俚语。

如果我们称某个美女为doll,则是说她漂亮但没有头脑。

10.freeloader:

不速之客,揩油的人。

也就是我们口语中常说的“吃白食”。

JustMyLuck《倒霉爱神》精讲之四

精彩对白:

Assistant:

Hey,you.Areyouokay?

Jake:

Thisismynewapartment?

Assistant:

Iknow.It'sprettyamazing.Hometheater,satelliteTV.Andatnight,withthelightsdownlow...let'sjustsaythisplaceisprettymind-blowing.

Jake:

Uh,yeah,it'spre...it'sprettymind...youknow,inbroaddaylight.

Assistant:

Well,thebandisdownthehall.Thebarandthefridgearefullystocked.Oh,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 解决方案 > 营销活动策划

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2