《论语》中英文对照版解读.docx

上传人:b****1 文档编号:207251 上传时间:2023-04-28 格式:DOCX 页数:117 大小:108.55KB
下载 相关 举报
《论语》中英文对照版解读.docx_第1页
第1页 / 共117页
《论语》中英文对照版解读.docx_第2页
第2页 / 共117页
《论语》中英文对照版解读.docx_第3页
第3页 / 共117页
《论语》中英文对照版解读.docx_第4页
第4页 / 共117页
《论语》中英文对照版解读.docx_第5页
第5页 / 共117页
《论语》中英文对照版解读.docx_第6页
第6页 / 共117页
《论语》中英文对照版解读.docx_第7页
第7页 / 共117页
《论语》中英文对照版解读.docx_第8页
第8页 / 共117页
《论语》中英文对照版解读.docx_第9页
第9页 / 共117页
《论语》中英文对照版解读.docx_第10页
第10页 / 共117页
《论语》中英文对照版解读.docx_第11页
第11页 / 共117页
《论语》中英文对照版解读.docx_第12页
第12页 / 共117页
《论语》中英文对照版解读.docx_第13页
第13页 / 共117页
《论语》中英文对照版解读.docx_第14页
第14页 / 共117页
《论语》中英文对照版解读.docx_第15页
第15页 / 共117页
《论语》中英文对照版解读.docx_第16页
第16页 / 共117页
《论语》中英文对照版解读.docx_第17页
第17页 / 共117页
《论语》中英文对照版解读.docx_第18页
第18页 / 共117页
《论语》中英文对照版解读.docx_第19页
第19页 / 共117页
《论语》中英文对照版解读.docx_第20页
第20页 / 共117页
亲,该文档总共117页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

《论语》中英文对照版解读.docx

《《论语》中英文对照版解读.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《论语》中英文对照版解读.docx(117页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

《论语》中英文对照版解读.docx

《论语》中英文对照版解读

有教无类。

Inteachingthereshouldbenodistinctionofclasses.

当仁,不让于师。

Whenitcomestobenevolence,oneneednotgiveprecedenceeventohisteacher.

学而时习之,不亦说乎?

Isitnotpleasanttolearnwithaconstantperseveranceandapplication?

温故而知新,可以为师矣。

Ifamankeepscherishinghisoldknowledge,soascontinuallytobeacquiringnew,hemaybeateacherofothers.

学而不思则罔,思而不学则殆。

Learningwithoutthoughtislabourlost;thoughtwithoutlearningisperilous.

敏而好学,不耻下问。

Hewasofanactivenatureandyetfondoflearning,andhewasnotashamedtoaskandlearnofhisinferiors.

十室之邑,必有忠信,如丘者焉,不如丘之好学也。

Inahamletoftenfamilies,theremaybefoundonehonourableandsincereasIam,butnotsofondoflearning.

知之者,不如好之者,好之者,不如乐之者。

Theywhoknowthetrutharenotequaltothosewholoveit,andtheywholoveitarenotequaltothosewhodelightinit.

默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉。

Thesilenttreasuringupofknowledge;learningwithoutsatiety;andinstructingotherswithoutbeingwearied--whichoneofthesethingsbelongstome?

我非生而知之者,好古,敏以求之者也。

Iamnotonewhowasborninthepossessionofknowledge;Iamonewhoisfondofantiquity,andearnestinseekingitthere.

三人行,必有我师焉。

择其善者而从之,其不善者而改之。

WhenIwalkalongwithtwoothers,theymayservemeasmyteachers.Iwillselecttheirgoodqualitiesandfollowthem,theirbadqualitiesandavoidthem.

学如不及,犹恐失之。

Learnasifyoucouldnotreachyourobject,andwerealwaysfearingalsolestyoushouldloseit.

学而第一

『⒈1』子曰:

“学而时习之,不亦说乎?

有朋自远方来,不亦乐乎?

人不知而不愠,

不亦君子乎?

TheMastersaid:

"Isitnotpleasanttolearnwithaconstantperseveranceandapplication?

"Isitnotdelightfultohavefriendscomingfromdistantquarters?

"Ishenotamanofcompletevirtue,whofeelsnodiscomposurethoughmenmaytakenonoteofhim?

"

『⒈2』有子曰:

“其为人也孝弟,而好犯上者,鲜矣;不好犯上,而好作乱者,未之

有也。

君子务本,本立而道生。

孝弟也者,其为仁之本与!

ThephilosopherYusaid,"Theyarefewwho,beingfilialandfraternal,arefondofoffendingagainsttheirsuperiors.Therehavebeennone,who,notlikingtooffendagainsttheirsuperiors,havebeenfondofstirringupconfusion."Thesuperiormanbendshisattentiontowhatisradical.Thatbeingestablished,allpracticalcoursesnaturallygrowup.Filialpietyandfraternalsubmission,-aretheynottherootofallbenevolentactions?

"

『⒈3』子曰:

“巧言令色,鲜矣仁!

TheMastersaid,"Finewordsandaninsinuatingappearanceareseldomassociatedwithtruevirtue."

『⒈4』曾子曰:

“吾日三省吾身——为人谋而不忠乎?

于朋友交而不信乎?

传不习

乎?

ThephilosopherTsangsaid,"Idailyexaminemyselfonthreepoints:

-whether,intransactingbusinessforothers,Imayhavebeennotfaithful;-whether,inintercoursewithfriends,Imayhavebeennotsincere;-whetherImayhavenotmasteredandpracticedtheinstructionsofmyteacher."

『⒈5』子曰:

“道千乘之国,敬事而信,节用而爱人,使民以时。

TheMastersaid,"Toruleacountryofathousandchariots,theremustbereverentattentiontobusiness,andsincerity;economyinexpenditure,andloveformen;andtheemploymentofthepeopleattheproperseasons."

『⒈6』子曰:

“弟子,入则孝,出则弟,谨而信,凡爱众,而亲仁。

行有余力,则以学文。

TheMastersaid,"Ayouth,whenathome,shouldbefilial,and,abroad,respectfultohiselders.Heshouldbeearnestandtruthful.Heshouldoverflowinlovetoall,andcultivatethefriendshipofthegood.Whenhehastimeandopportunity,aftertheperformanceofthesethings,heshouldemploytheminpolitestudies."

『⒈7』子夏曰:

“贤贤易色;事父母,能竭其力;事君,能致其身;于朋友交,言而

有信。

虽曰未学,吾必谓之学矣。

Tsze-hsiasaid,"Ifamanwithdrawshismindfromtheloveofbeauty,andappliesitassincerelytotheloveofthevirtuous;if,inservinghisparents,hecanexerthisutmoststrength;if,inservinghisprince,hecandevotehislife;if,inhisintercoursewithhisfriends,hiswordsaresincere:

-althoughmensaythathehasnotlearned,Iwillcertainlysaythathehas.

『⒈8』子曰:

“君子不重,则不威;学则不固。

主忠信。

无友不如己者。

过,则勿惮

改。

TheMastersaid,"Ifthescholarbenotgrave,hewillnotcallforthanyveneration,andhislearningwillnotbesolid."Holdfaithfulnessandsincerityasfirstprinciples."Havenofriendsnotequaltoyourself."Whenyouhavefaults,donotfeartoabandonthem."

『⒈9』曾子曰:

“慎终,追远,民德归厚矣。

ThephilosopherTsangsaid,"Lettherebeacarefulattentiontoperformthefuneralritestoparents,andletthembefollowedwhenlonggonewiththeceremoniesofsacrifice;-thenthevirtueofthepeoplewillresumeitsproperexcellence."

『⒈10』子禽问於子贡曰:

“夫子至於是邦也,必闻其政,求之与?

抑与之与?

子贡曰:

“夫子温、良、恭、俭、让以得之。

夫子之求之也,其诸异乎人之求之与?

Tsze-ch'inaskedTsze-kungsaying,"Whenourmastercomestoanycountry,hedoesnotfailtolearnallaboutitsgovernment.Doesheaskhisinformation?

orisitgiventohim?

"Tsze-kungsaid,"Ourmasterisbenign,upright,courteous,temperate,andcomplaisantandthushegetshisinformation.Themaster'smodeofaskinginformation,-isitnotdifferentfromthatofothermen?

"

『⒈11』子曰:

“父在,观其志;父没,观其行;三年无改於父之道,可谓孝矣。

TheMastersaid,"Whileaman'sfatherisalive,lookatthebentofhiswill;whenhisfatherisdead,lookathisconduct.Ifforthreeyearshedoesnotalterfromthewayofhisfather,hemaybecalledfilial."

『⒈12』有子曰:

“礼之用,和为贵。

先王之道,斯为美;小大由之。

有所不行,知和而和,不以礼节之,亦不可行也。

ThephilosopherYusaid,"Inpracticingtherulesofpropriety,anaturaleaseistobeprized.Inthewaysprescribedbytheancientkings,thisistheexcellentquality,andinthingssmallandgreatwefollowthem."Yetitisnottobeobservedinallcases.Ifone,knowinghowsucheaseshouldbeprized,manifestsit,withoutregulatingitbytherulesofpropriety,thislikewiseisnottobedone."

『⒈13』有子曰:

“信近於义,言可复也。

恭近於礼,远耻辱也。

因不失其亲,亦可宗也。

ThephilosopherYusaid,"Whenagreementsaremadeaccordingtowhatisright,whatisspokencanbemadegood.Whenrespectisshownaccordingtowhatisproper,onekeepsfarfromshameanddisgrace.Whenthepartiesuponwhomamanleansareproperpersonstobeintimatewith,hecanmakethemhisguidesandmasters."

『⒈14』子曰:

“君子食无求饱,居无求安,敏於事而慎於言,就有道而正焉,可谓好学也已。

TheMastersaid,"Hewhoaimstobeamanofcompletevirtueinhisfooddoesnotseektogratifyhisappetite,norinhisdwellingplacedoesheseektheappliancesofease;heisearnestinwhatheisdoing,andcarefulinhisspeech;hefrequentsthecompanyofmenofprinciplethathemayberectified:

-suchapersonmaybesaidindeedtolovetolearn."

『⒈15』子贡曰:

“贫而无谄,富而无骄,何如?

”子曰:

“可也;未若贫而乐,富而好礼者也。

”子贡曰:

“诗云:

‘如切如磋,如琢如磨’,其斯之谓与?

”子曰:

“赐也,始可与言诗已矣,告诸往而知来者。

Tsze-kungsaid,"Whatdoyoupronounceconcerningthepoormanwhoyetdoesnotflatter,andtherichmanwhoisnotproud?

"TheMasterreplied,"Theywilldo;buttheyarenotequaltohim,who,thoughpoor,isyetcheerful,andtohim,who,thoughrich,lovestherulesofpropriety."Tsze-kungreplied,"ItissaidintheBookofPoetry,'Asyoucutandthenfile,asyoucarveandthenpolish.'-Themeaningisthesame,Iapprehend,asthatwhichyouhavejustexpressed."TheMastersaid,"WithonelikeTs'ze,Icanbegintotalkabouttheodes.Itoldhimonepoint,andheknewitspropersequence."

『⒈16』子曰:

“不患人之不己之,患不知人也。

TheMastersaid,"Iwillnotbeafflictedatmen'snotknowingme;IwillbeafflictedthatIdonotknowmen."

为政第二

『⒉1』子曰:

“为政以德,誓如北辰居其所而众星共之。

TheMastersaid,"Hewhoexercisesgovernmentbymeansofhisvirtuemaybecomparedtothenorthpolarstar,whichkeepsitsplaceandallthestarsturntowardsit."

『⒉2』子曰:

“诗三百,一言以蔽之,曰:

‘思无邪’。

TheMastersaid,"IntheBookofPoetryarethreehundredpieces,butthedesignofthemallmaybeembracedinonesentence'Havingnodepravedthoughts.'"

『⒉3』子曰:

“道之以政,齐之以刑,民免而无耻;道之以德,齐之以礼,有耻且

格。

TheMastersaid,"Ifthepeoplebeledbylaws,anduniformitysoughttobegiventhembypunishments,theywilltrytoavoidthepunishment,buthavenosenseofshame."Iftheybeledbyvirtue,anduniformitysoughttobegiventhembythe

rulesofpropriety,theywillhavethesenseofshame,andmoreoverwillbecome

good."

『⒉4』子曰:

“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而

耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。

TheMastersaid,"Atfifteen,Ihadmymindbentonlearning."Atthirty,Istoodfirm."Atforty,Ihadnodoubts."Atfifty,IknewthedecreesofHeaven."Atsixty,myearwasanobedientorganforthereceptionoftruth."Atseventy,Icouldfollowwhatmyheartdesired,withouttransgressingwhatwasright."

『⒉5』孟懿子问孝。

子曰:

“无违。

”樊迟御,子告之曰:

“孟孙问孝於我,我对

曰,无违”樊迟曰:

“何谓也?

”子曰:

“生,事之以礼;死,葬之以礼,祭之以礼。

MangIaskedwhatfilialpietywas.TheMastersaid,"Itisnotbeingdisobedient."Soonafter,asFanCh'ihwasdrivinghim,theMastertoldhim,saying,"Mang-sunaskedmewhatfilialpietywas,andIansweredhim,-'notbeingdisobedient.'"FanCh'ihsaid,"Whatdidyoumean?

"TheMasterreplied,"Thatparents,whenalive,beservedaccordingtopropriety;that,whendead,theyshouldbeburiedaccordingtopropriety;andthattheyshouldbesacrificedtoaccordingtopropriety."

『⒉6』孟武伯问孝。

子曰:

“父母唯其疾之忧。

MangWuaskedwhatfilialpietywas.TheMastersaid,"Parentsareanxiouslesttheirchildrenshouldbesick."

『⒉7』子游问孝。

子曰:

“今之孝者,是谓能养。

至於犬马,皆能有养;不敬,何以

别乎。

Tsze-yuaskedwhatfilialpietywas.TheMastersaid,"Thefilialpietynowadaysmeansthesupportofone'sparents.Butdogsandhorseslikewiseareabletodosomethinginthewayofsupport;-withoutreverence,whatistheretodistinguishtheonesupportgivenfromtheother?

"

『⒉8』子夏问孝。

子曰:

“色难。

有事,弟子服其劳;有酒食,先生馔,曾是以为孝

乎?

Tsze-hsiaaskedwhatfilialpietywas.TheMastersaid,"Thedifficultyiswiththecountenance.If,whentheireldershaveanytroublesomeaffairs,theyoungtakethetoilofthem,andif,whentheyounghavewineandfood,theysetthembeforetheirelders,isTHIStobeconsideredfilialpiety?

"

『⒉9』子曰:

“吾与回言终日,不违,如愚。

退儿省其私,亦足以发,回也不愚。

TheMastersaid,"IhavetalkedwithHuiforawholeday,andhehasnotmadeanyobjectiontoanythingIsaid;-asifhewerestupid.Hehasretired,andIhaveexamine

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 自然科学 > 物理

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2