高级口译外事接待笔记礼仪专用外语.doc

上传人:wj 文档编号:2485144 上传时间:2023-05-03 格式:DOC 页数:4 大小:48.50KB
下载 相关 举报
高级口译外事接待笔记礼仪专用外语.doc_第1页
第1页 / 共4页
高级口译外事接待笔记礼仪专用外语.doc_第2页
第2页 / 共4页
高级口译外事接待笔记礼仪专用外语.doc_第3页
第3页 / 共4页
高级口译外事接待笔记礼仪专用外语.doc_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

高级口译外事接待笔记礼仪专用外语.doc

《高级口译外事接待笔记礼仪专用外语.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高级口译外事接待笔记礼仪专用外语.doc(4页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

高级口译外事接待笔记礼仪专用外语.doc

高级口译外事接待笔记礼仪专用外语祝词【转】2010-02-0422:

22|(分类:

默认分类)

开幕/闭幕式opening/closingceremony

开幕词openingspeech/address

致开幕词makeanopeningspeech

友好访问goodwillvisit

阁下Your/His/HerHonor/Excellency

贵宾distinguishedguest

尊敬的市长先生RespectedMr.Mayor

远道而来/来自大洋彼岸的朋友friendscomingfromadistantland/theothersideofthePacific

东道国hostcountry

宣布……开幕declare……open

值此之际ontheoccasionof

借此机会takethisopportunityto

以……名义inthenameof

本着……精神inthespiritof

代表onthebehalfof

由衷的谢意heartfeltthanks

友好款待gracioushospitality

正式邀请officialinvitation

回顾过去lookbackon

展望未来lookahead/lookintothefuture

最后inclosing

圆满成功acompletesuccess

提议祝酒proposeatoast

第二部分词语扩展

一、政治词汇

亚太地区Asian-Pacificregion

建交establishmentofdiplomaticrelationsbetween

互访exchangeofvisit

外交政策foreignpolicy

一贯奉行inpersistentpursuitof

平等互利equalityandmutualbenefit

双边关系bilateralrelations

持久和平lastingpeace

二、政治词汇

贸易额tradevolume

商业界businesscommunity

跨国公司transnationalcorporation

经济强国/经济大国/经济列强(视具体情况翻译)economicpower

第三部分例句

1.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意。

Onthebehalfofallthemembersofmymission,Iwouldliketotakethisopportunitytoexpressoursincerethankstoourhostfortheirearnestinvitation.

2.现在,我愉快地宣布第二十二届万国邮政联盟大会开幕。

Now,Ihavethepleasuretodeclarethe22ndUniversalPostalCongressopen.

3.我很荣幸地代表中国政府和人民向来自联合王国的代表团表示热烈的欢迎。

IhavethehonortoexpressthiswarmwelcomeonbehalfoftheChineseGovernmentandpeopletothedelegationfromtheUnitedKingdom.

4.我谨向各位表示最热烈的欢迎。

Iwouldliketoextendmywarmestwelocmetoallofyou.

5.我预祝大会圆满成功!

Iwishtheconferenceacompletesuccess!

高级口译笔记——外事接待(reception)

第一部分基本词汇

日程安排schedule

预订reserve

根据……的要求upon……request

专程造访comealltheway

精心安排athoughtfularrangement

排忧解难helpout

第二部分词语扩展

机场大楼terminalbuilding

候机大厅waitinghall

起飞时间departure/take-offtime

 

抵达时间arrivaltime

海关theCustoms

往返票round-tripticket

入境/出境/旅游签证entry/exit/touristvisa

免税商店duty-freeshop

豪华套房luxurysuite

单/双人房single/doubleroom

第三部分例句

1.Youmustbeourlong-expectedguest,……

2.Excuseme,Ihaven'thadthehonorofknowingyou.

3.I'mgladtohavethehonorofintroducing……

4.Smallworld,isn'tit?

5.Thankyouforcomingallthewaytoourcompany.

6.Ihopyou'llenjoyyourstayhere.

7.hostareceptipnbanquetinyourhonor

高级口译笔记——称谓口译

一、以“总……”表示的首席长官,可选择general、chief、head这类词表示。

总书记generalsecretary

总工程师chiefengineer

总会计师chiefaccountant

总经理generalmanager

总代理generalagent

总教练headcoach

二、一些行业的职称头衔,直接用“高级”或“资深”来表示,可用"senior"来称呼。

高级记者seniorreporter

高级讲师seniorlecturer

三、“首席”英语常用chief来表达。

 

首席执行官chiefcxecutiveofficer(CEO)

首席顾问chiefadvisor

首席检察官chiefinspector

四、还有一些高级职务带“长”字,例如:

参谋长chiefofstaff

护士长headnurse

秘书长secretary-general

五、以“副”字的表示副职的行政职务头衔,可用vice、deputy表达。

副总统vicepresident

副主席vicechairman

副总理viceminister

副秘书长deputysecretary-general

副书记deputysecretary

副市长deputymayor

六、学术头衔的“副”职称,常用associate表示。

副教授associateprofessor

副研究员associateresearchfellow

副审判长associatejudge

副主任医师associatedoctor

七、学术头衔中的初级职称如“助理”,我们可以用assistant来称呼。

助理教授assistantprofessor

助理研究员assistantresearchfellow

助理工程师assistantengineer

八、一般说来,“代理”可译作acting,例如:

代理市长actingmayor

代理总理actingpremier

代理主任actingdirector

九、常务”可以用“managing"表示。

常务理事managingdirector

常务副校长managingvicepresident

十、执行”可译作executive

执行秘书executivesecretary

执行主席executivechairman

十一、还有很多称谓的英语表达方式难以归类,这就需要我们日积月累,逐步总结。

例如:

办公室主任officemanager

车间主任workshopmanager

客座教授visitingprofessor

村长villagehead

税务员taxcollector

股票交易员stockdealer

十二、最后是我们国家特有的一些荣誉称号的口译。

劳动模范modelworker

优秀员工ortstandingemployee

标兵pacemaker

三好学生"triple-A"outstandingstudent;outstandingstudent

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 党团工作 > 入党转正申请

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2