夏季达沃斯论坛讲话.docx

上传人:b****2 文档编号:2865850 上传时间:2023-05-04 格式:DOCX 页数:15 大小:29.23KB
下载 相关 举报
夏季达沃斯论坛讲话.docx_第1页
第1页 / 共15页
夏季达沃斯论坛讲话.docx_第2页
第2页 / 共15页
夏季达沃斯论坛讲话.docx_第3页
第3页 / 共15页
夏季达沃斯论坛讲话.docx_第4页
第4页 / 共15页
夏季达沃斯论坛讲话.docx_第5页
第5页 / 共15页
夏季达沃斯论坛讲话.docx_第6页
第6页 / 共15页
夏季达沃斯论坛讲话.docx_第7页
第7页 / 共15页
夏季达沃斯论坛讲话.docx_第8页
第8页 / 共15页
夏季达沃斯论坛讲话.docx_第9页
第9页 / 共15页
夏季达沃斯论坛讲话.docx_第10页
第10页 / 共15页
夏季达沃斯论坛讲话.docx_第11页
第11页 / 共15页
夏季达沃斯论坛讲话.docx_第12页
第12页 / 共15页
夏季达沃斯论坛讲话.docx_第13页
第13页 / 共15页
夏季达沃斯论坛讲话.docx_第14页
第14页 / 共15页
夏季达沃斯论坛讲话.docx_第15页
第15页 / 共15页
亲,该文档总共15页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

夏季达沃斯论坛讲话.docx

《夏季达沃斯论坛讲话.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《夏季达沃斯论坛讲话.docx(15页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

夏季达沃斯论坛讲话.docx

夏季达沃斯论坛讲话

2009年夏季达沃斯论坛讲话

 全面提升中国经济发展内在动力

  在2009年夏季达沃斯上的讲话

  中华人民共和国国务院总理******

  中国大连

  2009年9月10日

BuildupinanAll-roundWaytheInternalDynamismof

China’sEconomicDevelopment

  SpeechbyH.E.WenJiabao

  PremieroftheStateCouncilofthePeople’sRepublicofChina

  AttheWorldEconomicForumAnnualMeetingofNewChampions2009

  Dalian,10September,2009

  尊敬的克劳斯施瓦布主席,尊敬的各位来宾,

  女士们,先生们:

  ProfessorKlausSchwab,ExecutiveChairmanoftheWorldEconomicForum,DistinguishedGuests,

  LadiesandGentlemen,

  首先,我对第三届夏季达沃斯的召开,表示热烈祝贺!

对各位嘉宾的到来,表示诚挚!

  LetmebeginbyextendingwarmcongratulationsontheopeningofthethirdAnnualMeetingoftheNewChampions,ortheSummerDavos,andasincerewelcometoyouall.

  过去的一年,世界经济经受了上世纪大萧条以来最为严峻的挑战。

年初在冬季达沃斯上,许多人忧心忡忡。

经过国际社会共同努力,加强合作,同舟共济,积极应对,当前世界经济形势出现一些积极变化,开始缓慢、曲折的复苏。

人们看到了曙光。

值此关键时刻,各国政要、企业家和专家学者相聚在这里,共同探讨“重振增长”问题,具有十分重要的意义。

我衷心祝愿本次获得圆满成功!

  Overthepastyear,theworldeconomyhasexperiencedthemostseverechallengesincetheGreatDepression.WemayrecalltheworriesvoicedbymanypeopleearlythisyearwhenwegatheredinDavosfortheWorldEconomicForumannualmeeting.Sincethen,thankstotheconcertedeffortsandactivemeasuresoftheentireinternationalcommunity,somepositivechangeshavetakenplace.Theworldeconomyisbeginningtorecover,althoughtheprocessisslowandtortuous.Wecannowseethelightofdawnonthehorizon.Thisisacriticaljunctureanditishighlysignificantforpoliticalleaders,entrepreneurs,expertsandscholarsofvariouscountriestogathertogetherhereanddiscusshowto"RelaunchGrowth"oftheworldeconomy.Isincerelywishthismeetingagreatsuccess!

  这场百年罕见的国际金融危机对中国经济的冲击是巨大的。

我们坚定信心,迎难而上,从容应对,已经取得初步成效。

  ThisunprecedentedglobalfinancialcrisishastakenaheavytollontheChineseeconomy.Yet,wehaverisenuptochallengesanddealtwiththedifficultieswithfullconfidence.Andwehaveachievedinitialresultsinourendeavor.

  我们遏制住了经济增速下滑趋势,上半年国内生产总值增速达到7.1%,投资增速持续加快,消费稳定较快增长,国内需求对经济增长的拉动作用不断增强;前7个月,城镇新增就业666万人,城乡居民收入增加,社会大局保持稳定。

我们有效控制财政和金融风险,财政赤字和国债规模分别控制在国内生产总值的3%和20%左右;银行资产质量和抗风险能力提高,6月末商业银行不良贷款率1.8%,比年初下降0.64个百分点,资本充足率为11.1%。

  Wehavearrestedthedownturnineconomicgrowth.Inthefirsthalfofthisyear,China’sGDPgrewby7.1percent,investmentexpandedatafasterpace,andconsumptionmaintainedfastandsteadygrowth.Domesticdemandplayedastrongerroleindrivingtheeconomyforward.FromJanuarytoJuly,6.66millionnewurbanjobswerecreated,incomeofurbanandruralresidentsincreased,andoverallsocialstabilitywasmaintained.Weeffectivelymanagedfiscalandfinancialrisksandkeptbudgetdeficitandgovernmentdebtataround3percentand20percentoftheGDPrespectively.Banks’assetqualityandabilitytofendoffriskswereimproved.AttheendofJune,theNPLratioofcommercialbankswas1.8percent,downby0.64percentagepointfromthebeginningoftheyear,andcapitaladequacyratiostoodat11.1percent.

  在世界经济深度衰退的环境下,取得这样的成绩实属不易。

这些成绩不是从天上掉下来的,而是中国政府和人民根据自身国情,坚持积极的财政政策和适度宽松的货币政策,实施应对国际金融危机一揽子计划的结果。

有人把一揽子计划简单说成是4万亿投资,这是一种误解。

Withtheworldeconomystillmiredinrecession,itisbynomeanseasyforustohavecomethisfar.Theachievementswehavemadearenotsomethingthatdroppedintoourlap.Rather,theyaretheresultsoftheproactivefiscalpolicyandmoderatelyeasymonetarypolicyandthestimuluspackagethattheChinesegovernmentandpeoplehavepursuedinlinewiththenationalconditions.SomepeopletakeasimplisticviewandbelievethatChina’sstimuluspackagemeansonlythefourtrillionRMByuaninvestment.Thisisatotalmisunderstanding.

  我们实施的一揽子计划,是以扩大内需为主、消费与投资拉动相结合的计划。

新增4万亿元的两年投资计划中,中央政府投资1.18万亿元,主要起四两拨千斤的作用,带动地方和社会资金参与建设。

我们大力刺激消费,推动经济增长向内需特别是居民消费需求拉动转变。

增加农民补贴,提高粮食最低收购价,实施中小学教师绩效工资,提高城乡低保补助水平,增强城乡居民消费能力。

对家电、农机、汽车、摩托车下乡以及汽车、家电“以旧换新”给予财政补贴,对购买小排量、节能环保型汽车减半征收车辆购置税,拉动消费增长。

前7个月,累计销售汽车731万辆,社会商品零售总额累计增长15%。

  China’sstimuluspackagefocusesonexpandingdomesticdemandandisaimedatdrivingeconomicgrowththroughbothconsumptionandinvestment.Ofthetotalfourtrillionyuaninthetwo-yearinvestmentprogram,1.18trillionyuanwillcomefromthecentralgovernment,anditwillmainlybeusedtogenerategreaterinvestmentbylocalgovernmentsandthenon-publicsector.Wehavemadevigorouseffortstostimulateconsumptionandmakedomesticdemand,particularlyconsumerspendingtheprimarydriverofeconomicgrowth.Wehaveincreasedsubsidiesforfarmers,raisedtheminimumpurchasingpriceofgrains,introducedperformance-basedsalariesforprimaryandmiddleschoolteachers,andincreasedthebasiccostoflivingallowancesforurbanandruralresidentssothatthepeoplewillbeabletospendmore.Inordertoboostconsumption,wehaveofferedsubsidiesfortheprogramofbringinghomeappliances,agriculturalmachinery,automobilesandmotorcyclestothecountrysideandtheprogramofexchangingusedautomobilesandhomeappliancesfornewones.Purchasetaxesonsmall-engineandenergyconservingandenvironmentfriendlycarshavebeencutbyhalf.Inthefirstsevenmonths,atotalof7.31millioncarsweresoldandtotalretailsalesofconsumergoodsroseby15percent.

  我们实施的一揽子计划,是当前和长远相结合、保增长与调结构相统一的计划。

截至今年7月底,中央下达的投资中,保障性住房、农村民生工程、社会事业投资占52.4%,自主创新和结构调整、节能减排和生态建设投资占24.7%,重大基础设施建设占22.9%。

中央扩大投资的方向非常明确,主要用于加强经济社会发展薄弱环节,消除国民经济瓶颈制约,在积极拉动内需的同时,促进结构调整和发展方式转变。

我们制定实施10个重点产业调整和振兴规划,既着眼于解决当前困难,又致力于产业的长远发展,特别是加强技术改造和科技创新,抑制产能过剩,支持战略性新兴产业发展,将大大增强中国经济的可持续发展能力。

  China’sstimuluspackageaimstoaddressbothimmediateproblemsandlong-termneeds,andachieveeconomicgrowthinthecourseofrestructuring.BytheendofJuly,52.4percentoftheinvestmentmadebythecentralgovernmenthadgonetogovernment-subsidizedhousing,projectsforbetterrurallivelihoodandsocialprograms.Another24.7percenthadbeenchanneledintoareassuchasindependentinnovation,economicrestructuring,energyconservation,emissionreductionandecologicalenhancement.Only22.9percentoftheinvestmenthadbeenusedformajorinfrastructureprojects.Thisshowsthatthecentralgovernmenthasaclearvisioninexpandinginvestment,thatis,themoneyshouldfocusonshoringuptheweaklinksineconomicandsocialdevelopment,helpremovethebottlenecksinthenationaleconomy,andcontributetostructuralreadjustmentandtransformationinthedevelopmentmodelwhilegivingastrongpushtodomesticdemand.Wehaveformulatedandcarriedoutplanstoadjustandreinvigoratetenkeyindustries,withaviewtobothaddressingtheirimmediatedifficultiesandensuringtheirlong-termdevelopment.Inparticular,wewanttostrengthentechnicalupgradingandinnovation,reininexcesscapacityandsupportthedevelopmentofnewindustriesofstrategicsignificancesothattheChineseeconomywillbeputonamoresustainablepath.

  我们实施的一揽子计划,是政府与市场作用相统一、发展与改革相促进的计划。

政府资金主要投向公共领域,并发挥对社会资金的引导作用;结构性减税约5500亿元,旨在增强企业的投资能力和居民的消费能力。

运用财政贴息、税收等手段,引导企业调整结构,兼并重组。

调低利率和存款准备金率,保持银行体系流动性合理充裕。

今年重点推进的各项改革,都着眼于消除体制性、结构性矛盾,增强经济发展的活力与动力。

  China’sstimuluspackageseekstocoordinatetheroleofthegovernmentandthemarketandenabledevelopmentandreformtoadvanceinamutuallyreinforcingway.Thebulkofgovernmentfundswillgointopublicservicesandserveasaguidefortheflowofnon-publicfunds.Thestructuraltaxcutsinvolving550billionyuanareaimedatraisingcorporatecapacitytoinvestandpeople’sabilitytospend.Thegovernment-fundedinterestdiscountandtaxtoolsaredesignedtoencouragetherestructuring,mergerandreorganizationofenterprises.Andthecutininterestrateandtherequiredreserveratiohasensuredreasonablyadequateliquidityinthebankingsystem.Allthekeyreformmeasuresthatwehavetakenthisyearareintendedtoeliminatetheinstitutionalandstructuralbarriersintheeconomyandstrengthenthevitalityanddynamismofeconomicgrowth.

  我们实施的一揽子计划,是既保增长、又惠民生的计划。

我们将公共资源配置向民生工程倾斜。

在全国10%的县市区试点新型农村社会养老保险,覆盖9000万人。

全面推进医药卫生体制改革,3年各级政府新增投入8500亿元,缓解城乡居民“看病难、看病贵”问题;中央财政还安排429亿元,解决关闭破产国有企业退休人员的医疗保障问题。

千方百计扩大就业,特别是高校毕业生和农民工等重点群体就业。

2009年,中央财政安排用于教育、医疗卫生、社会保障和就业、保障性安居工程等民生方面的支出比上年增长29.4%。

  China’sstimuluspackageisdesignedtobothsustaineconomicgrowthandimprovepeople’slivelihood.Wegiveprioritytoprojectsaffectingpeople’swell-beinginallocatingpublicresources.Wehaveintroduced,onatrialbasis,anewruralold-ageinsuranceprogramin10%ofthecountiesacrossthecountry,withatotalcoverageof90millionpeople.Wearepressingaheadwithcomprehensivereforminthepharmaceuticalandhealthcaresystem.Withinaperiodofthreeyears,governmentsatalllevelswillinvestanadditional850billionyuantomakemedicalservicesmoreaccessibleandaffordableforbothurbanandruralresidents.Thecentralgovernmenthassetaside42.9billionyuantoprovidemedicalinsuranceforallretireesoftheclosedorbankruptstateownedenterprises.Wearetakingallpossiblestepstoexpandemployment,particularlyjobsforcollegegraduatesandruralmigrantworkers.Fortheyearof2009,thecentralbudgetforeducation,medicalandhealthcare,socialsecurity,employment,government-subsidizedhousingandotherprogramsrelatedtopeople’swell-beingwillbe29.4%higherthanthatoflastyear.

  总的看,我们应对国际金融危机采取的宏观经济政策和一揽子计划是符合中国实际的,也是及时的、有力的、有效的。

但是,中国经济企稳回升的态势还不稳定、不巩固、不平衡。

世界经济前景还存在诸多不确定因素,外需下滑的压力仍然很大;扩大内需在短期内受到多方面制约,一些行业、企业经营仍然困难,结构调整的任务十分艰巨;一些刺激政策的效应会递减,一些着眼长远的政策收到成效需要时间。

因此,我们不能也不会在不适当的条件下改变政策方向。

我们将继续把保持经济平稳较快发展作为首要任务,坚定不移地继续实施积极的财政政策和适度宽松的货币政策,全面落实并不断丰富和完善一揽子计划,及时发现和解决经济运行中的新情况、新问题,提高政策的针对性、有效性和可持续性,同时,警惕和防范包括通胀在内的各种潜在风险,推动中国经济平稳较快发展和社会和谐稳定。

  China’smacro-economicpolicyandthestimuluspackageareonthewholeinkeepingwiththecountry’srealityandhaveproventobetimely,f

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 初中教育 > 语文

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2