中英文外贸合同(标准版)范本Word文档格式.docx
《中英文外贸合同(标准版)范本Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英文外贸合同(标准版)范本Word文档格式.docx(28页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
cable:
电传:
第28页/总28页
telex:
电报:
电传:
经买双方确认根据下列条款订立本合同:
theundersignedsellersandbuyershaveconfirmedthiscontractinaccordancewiththetermsandconditionsstipulatedbelow:
1.货号
artno.名称及规格descriptions单位unit数量
quantity单价
unitprice金额
amount
合计:
totally:
总值(大写):
totalvalue:
(inwords)
允许溢短 %
%moreorlessinquantityandvalueallowed.2.成交价格术语:
□fob□cfr□cif□ddu□terms:
3.包装:
packing:
4.装运唛头:
shippingmarks:
5.运输起讫:
由 经 到
shipment from to
6.转运:
□允许□不允许;
分批装运:
□允许□不允
许
transhipment:
□allowed□notallowedpartialshipments:
□allowed□notallowed7.装运期:
shipmentdate:
8.保险:
由 按发票金额110%投保 险,另加保
险至 为止。
insurance:
tobecoveredbythefor110%oftheinvoicevaluecoveringadditionalform to
9.付款条件:
termsofpayment:
□买方不迟于 年 月 日前将100%的货款用即期汇票/电汇送抵卖方。
thebuyersshallpay100%ofthesalesproceedsthroughsight(demand)draft/byt/tremittancetothesellersnotlater
than
□买方须于 年 月 日前通过银行开出以
卖方为受益人的不可撤销 天期信用证,并注明在上述装
运日期后天在中国议讨有效,信用证须注明合同编号。
thebuyersshallissueanirrevocablel/catsightthroughinfavourofthesellerspriortoindicatingl/cshallbevalidinchinathroughnegotiationwithindayaftertheshipmenteffected,thel/cmustmentionthecontractnumber.
□付款交单:
买方应对卖方开具的以买方为付款人的见
票后 天付款跟单汇票,付款时交单。
documentsagainstpayment:
(d/p)
the buyers shall duly make the payment againstdocumentarydraftmadeouttothebuyersatsightbythesellers.
□承兑交单:
票后 天承兑跟单汇票,承兑时交单。
documentsagainstacceptance(d/a)
thebuyersshalldulyacceptthedocumentarydraftmadeouttothebuyersatdaysbythesells.
□
10.单据:
卖给方应将下列单据提交银行议付/托收。
documentsrequire:
thesellersshallpresentthefollowing
documentsrequiredfornegotiation/collectiontothebanks.
□整套正本清洁提单。
fullsetofcleanonboardoceanbillsoflading.
□商业发票一式 份。
signedcommercialinvoicein copies.
□装箱单或重量单一式 份。
packinglist/weightmemoincopies.
□由 签发的质量与数量证明书一式 份。
certificateofquantityandqualityincopiesissuedby
□保险单一式 份。
□insurancepolicyincopies.
□由 签发的产地证一式 份。
certificateoforiginincopiesissuedby
11.装运通知:
一俟装运完毕,卖方应即电告买方合同号、品名、已装载数量,发票总金额,毛重,运输工具名称及启运日期等。
shippingadvice:
thesellersshallimmediately,uponthecompletionoftheloadingofthegoods,advisethebuyersofthecontractno,namesofcommodity,loadedquantity,invoice
values,grossweight,namesofvesselandshipmentdatebytlx/fax.
12.检验与索赔:
inspectionandclaims:
①卖方在发货前由检验机构对货物的品质、规格和数量进行检验,并出具检验证明书。
thebuyersshallhavethequalities,specifications,quantitiesofthegoodscarefullyinspectedbytheinspectionauthority,whichshallissueinspectioncertificatebeforeshipment.
②货物到达目的的口岸后,买方可委托当地的商品检验
机构对货物进行复检。
如果发现货物有损坏、残缺或规格、数量与合同规定不符,买方须于货到目的口岸的天内凭检验机构出具的检验证明书向卖方索赔。
thebuyershaverighttohavethegoodsinspectedbythelocalcommodityinspectionauthorityafterthearrivalofthegoodsattheportofdestination.ifthegoodsarefounddamaged
/short/theirspecificationsandquantitiesnotincompliance
withthatspecifiedinthecontract,thebuyersshalllodgeclaimsagainstthesellersbasedontheinspectioncertificateissuedbythecommodityinspectionauthoritywithindaysafterthegoodsarrivalatthedestination.
③如买方提供索赔,凡属品质异议须于货到目的的口岸
之日起天提出;
凡属数量异议须于货到目的口岸之日起天提出。
对所装货物所提任何异议应由保险公司、运输公司或邮递机构负责的,卖方不负任何责任。
theclaims,ifanyregardingtothequalityofthegoodsshallbelodged within days after arrival of the goods at thedestination,ifanyregardingtothequantitiesofthegoods,shallbelodged within days after arrival of the goods at thedestination.thesellersshallnottakeanyresponsibilityifanyclaimsconcerningtheshippinggoodsisuptotheresponsibilityofinsurancecompany/transportationcompany/postoffice.
13.人力不可抗拒:
如因人力不可抗拒的原因造成本合同
全部或部分不能履约,卖方概不负责,但卖方应将上述发生的情况及时通知买方。
forcemajeure:
thesellersshallnotholdanyresponsibilityforpartialortotalnon-performanceofthiscontractduetoforcemajeure.butthesellersshalladvisethebuyersontimesofsuchoccurrence.
14.争议之解决方式:
disputessettlement:
□任何因本合同而发生或与本合同有关的争议,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按该会的仲裁规则进行仲裁。
仲裁地点在中国深圳。
仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
alldisputesarisingoutofthecontractorinconnectionwiththecontract,shallbesubmittedtothechinainternationaleconomicandtradearbitrationcommissionforarbitrationinaccordancewithitsrulesofarbitrationinshenzhen,china.thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.
15.法律适用lawapplication:
本合同之签订地、或发生争议时货物所在地在中华人民
共和国境内或被诉人为中国法人的,适用中华人民共和国法律,除此规定外,适用《联合国国际货物销售公约》。
itwillbegovernedbythelawofthepeople’srepublicofchinaunderthecircumstancesthatthecontractissingedorthegoodswhilethedisputesarisingareinthepeople’srepublicofchinaorthedeffendantischineselegalperson,otherwiseitisgovernedbyunitednationsconventiononcontractfortheinternationalsaleofgoods.
本合同使用的fob、cfr、cif、ddu术语系根据国际商会
《incoterms1990》
16.文字:
本合同中、英两种文字具有同等法律效力,在文字解释上,若有异议,以中文解释为准。
versions:
thiscontractismadeoutinbothchineseandenglishofwhichversionisequallyeffective.conflictsbetweenthesetwolanguagearisingtherefrom.ifany,shallbesubjecttochineseversion.
17.附加条款(本合同上述条款与本附加条款有抵触时,
以本附加条款为准):
additionalclauses:
(conflictsbetweencontractclausehereaboveandthisadditionalclause,ifany,itissubjecttothisadditionalclause)
18.本合同共 份,自双方代表签字(盖章)之日起生效。
thiscontractisincopies,effectivesincebeingsigned/sealedbybothparties:
卖方代表人:
买方代表人:
representativeofthesellers:
representativeofthe
buyers:
签字:
authorizedsignature:
authorizedsignature:
中英文外贸合同范本二合同编号:
ContractNo:
Date:
Signedat:
Tel:
Fax:
Cable:
Telex:
TheundersignedSellersandBuyershaveconfirmedthis
contractinaccordancewiththetermsandconditionsstipulatedbelow:
ArtNo.名称及规格Descriptions单位Unit数量
Quantity单价UnitPrice金额Amount
Totally:
Totalvalue:
(inwords)
允许溢短 %。
%moreorlessinquantityandvalueallowed.
2.成交价格术语:
Terms:
□FOB□CFR□CIF□DDU□
3.出产国与制造商:
Countryoforiginandmanufacturers:
4.包装:
Packing:
5.装运唛头:
ShippingMarks:
6.装运港:
Deliveryport:
7.目地港:
Destination:
8.转运:
Transhipments:
□allowed□notallowedPartialshipments:
□allowed□notallowed9.装运期:
Shipmentdate:
10.保险:
由
保 险。
按发票金额110%,投保
险,另加
Insurance:
tobecoveredbytheFOR110%oftheinvoice
valuecoveringadditional11.付款条件:
Termsofpayment:
□买方通过卖方为受益人的
银行在 年期信用证。
月 日前开出以
ThebuyersshallopenaLetterofCreditatsightthroughbankinfavourofthesellerspriorto.
Documentsagainstpayment(D/P)
The buyers shall duly make the payment againstdocumentarydraftmadeouttothebuyersatsightbythesellers.
Documentsagainstacceptance:
(D/P)
□货到付款:
买方在收到货物后 天内将全部货款支付
卖方(不适用于FOB、CFR、CIF术语)。
Cashondelivery(COD)
Thebuyersshallpaytothesellerstotalamountwithindaysafterthereceiptofthegoods.(ThisclauseisnotappliedtothetermsofFOB,CFR,CIF).
12.单据:
Documents :
Thesellersshallpresentthefollowing
documentsrequiredtothebanksfornegotiation/collection.
①运单
ShippingBills:
□海运:
全套空白抬头/指示抬头、空白背书/指示背书注明运费已付/到付的已装船清洁海运/联运正本提单,通知在目的港公司
Incasebysea:
FullsetofcleanonboardoceanBillsofLading/combinedtransportationBillsofLadingmadeouttoorderblankendorsed/endorsedinfavouroformadeouttoorderof,marked“freightprepaid/collected”notifyingatthe
portofdestination.
□陆运:
全套注明运费已付/到付的装车的记名清洁运单,通知在目的地公司。
Incasebylandtransportation:
fullsetofcleanonboardlandtransportationBillsmadeouttomarked“freightprepaid/collected”notifyingatthedestination.
□空运:
全套注明运费已付/到付的记名空运单,通知在
目的地公司。
IncasebyAir:
FullsetofcleanonboardAWBmadeouttomarked“freightprepaid/collected”notifyingat
thedestination.
□:
②标有合同编号\信用证号及装运唛头的商业发票一式份。
SingedcommercialinvoiceincopiedindicatingcontractNo,L/CNo.Andshippingmarks.
③由 出具的装箱单或重量单一式 份。
Packinglist/weightmemoincopiesissuedby.
④由 出具的质量证明书一式 份
CertificateofQualityincopiesissuedby.
⑤由 出具的数量证明书一式 份
CertificateofQuantityincopiesissuedby.
⑥保险单正本一式 份。
Insurancepolicy/certificateincopies.
⑦签发的产地证一式 份
CertificateofOriginincopiesissuedby.
⑧装运通知:
shippingadvice:
另外,卖方应在交运后 小时内以特快专递方式邮寄
给买方第 项单据副本一套。
Inaddition,thesellersshall,withinhoursaftershipmenteffected,sendeachcopyoftheabove—ment