八年级下第五单元文言文重点语句翻译.doc

上传人:wj 文档编号:4575691 上传时间:2023-05-07 格式:DOC 页数:6 大小:53.50KB
下载 相关 举报
八年级下第五单元文言文重点语句翻译.doc_第1页
第1页 / 共6页
八年级下第五单元文言文重点语句翻译.doc_第2页
第2页 / 共6页
八年级下第五单元文言文重点语句翻译.doc_第3页
第3页 / 共6页
八年级下第五单元文言文重点语句翻译.doc_第4页
第4页 / 共6页
八年级下第五单元文言文重点语句翻译.doc_第5页
第5页 / 共6页
八年级下第五单元文言文重点语句翻译.doc_第6页
第6页 / 共6页
亲,该文档总共6页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

八年级下第五单元文言文重点语句翻译.doc

《八年级下第五单元文言文重点语句翻译.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《八年级下第五单元文言文重点语句翻译.doc(6页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

八年级下第五单元文言文重点语句翻译.doc

八年级下第五单元文言文重点语句翻译

《与朱元思书》

1、风烟俱净,天山共色。

翻译:

没有一丝儿风,烟雾也完全消失,天空和群山是同样的颜色。

2、从流飘荡,任意东西。

翻译:

(我的小船)随着江流飘飘荡荡,时而偏东,时而偏西。

3、急湍甚箭,猛浪若奔。

翻译:

(那飞腾的)急流比箭还快,汹涌的波浪猛似飞奔的马。

4、负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

翻译:

(高山)凭着(高峻的)形势,奋力直向上耸,仿佛互相竞赛向高处和远处发展;

(它们)都在争高,笔直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。

 

5、泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

翻译:

泉水冲激着石头,发出冷冷的清响;好鸟儿相向和鸣,唱出和谐而动听的声音。

6、蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

翻译:

(树上的)蝉儿一声接一声不断地叫,(山中的)猿猴也一声一声不住地啼。

7、鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

翻译:

那些怀着对名利的渴望极力高攀的人,看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于

名利禄之心;那些办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,也会流连忘返。

8、横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

翻译:

横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也象黄昏时那样阴暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。

《五柳先生传》

1、宅边有柳树,因以为号焉翻译:

因为住宅旁边有五棵柳树,就用它做了自己的号。

2、好读书,不求甚解,

翻译:

喜欢读书,(但)读书只求领会要旨,不在一字一句的解释上过分深究。

3、每有会意,便欣然忘食。

翻译:

每当对书中意旨有所领会的时候,就高兴得忘了吃饭。

4、闲静少言,不慕荣利:

安安静静的,很少说话,不羡慕荣华利禄。

5、造饮辄尽,期在必醉

翻译:

去喝酒就喝个尽兴,希望一定喝醉。

6、既醉而退,曾不吝情去留。

翻译:

喝醉后就回来,从不会舍不得离开。

7、环堵萧然,不蔽风日;短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。

翻译:

简陋的居室里空空荡荡,挡不住风雨也遮不住太阳;短短的粗麻布衣服打上了补丁,常常没有吃的和喝的,(但)还是一副安然自若的样子。

8、衔觞赋诗,以乐其志

翻译:

一边喝酒一边吟诗,为自己的志向而感到快乐。

9、不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。

翻译:

不为贫贱而忧愁,不热衷于发财做官。

10、其言兹若人之俦乎!

翻译:

这话大概说的是五柳先生一类的人吧?

《马说》

1、故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。

译:

所以即使有很名贵的马,也只能在仆役的手下受到屈辱,跟普通的马一起死在马厩里,不以千里马著称。

2、马之千里者,一食或尽粟一石。

食马者不知其能千里而食也。

译:

日行千里的马,一顿有时能吃下一石粮食,喂马的人不知道要根据它日行千里的本领来喂养它。

3、且欲与常马等不可得,安求其能千里也?

译:

想要跟普通的马相等尚且都办不到,又怎么能要求它日行千里呢?

4、策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:

“天下无马!

”呜呼,其真无马邪?

其真不知马也。

译:

鞭策它,不按正确的方法,喂养又不足以使它充分发挥自己的才能,听它嘶叫却不懂得它的意思,(反而)拿着鞭子站在它跟前说:

“天下没有千里马!

”唉!

难道果真没有千里马吗?

其实是他们真不识得千里马啊!

《送东阳马生序》

1、家贫,无从致书以观,每假于借于藏书之家,手自笔录,计日以还。

翻译:

家里穷,没有办法得到书,就经常向有书的人家去借,亲手用笔抄写,计算着约定的日子按期归还。

2、以是人多以书假余。

翻译:

因此人家多愿意把书借给我。

3、余立侍左右,援疑质理。

翻译:

我站着陪侍在老师身边,提出疑问,询问道理

4、故余虽愚,卒获有所闻。

翻译:

所以我虽然愚笨,但终于能够有所收获。

5、又患无硕师名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。

翻译:

又担心没有学问渊博的老师和名人相交往(请教),曾经跑到百里以外,捧着经书向同乡有道德学问的前辈请教。

6、门人弟子填其室,未尝稍降辞色

翻译:

学生挤满了他的屋子,但他并没有把言辞放委婉些,把脸色放温和些。

7、行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。

翻译:

在深山大沟中赶路。

严冬刮着猛烈的风,大雪深积几尺,脚上的皮肤冻裂了也不知道。

8、负箧曳屣行深山巨谷中

翻译:

背着书籍,拖着鞋子,在深山大谷中奔走

9、媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和

翻译:

服侍的人拿来热水给我洗手洗脚,用被子给我盖上,很久才暖和过来。

10、略无慕艳意,以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。

翻译:

一点也没有羡慕的意思,因为心中有足以快乐的事,也就不感觉吃的、穿的不知他人了。

11、同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽。

腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人。

翻译:

跟我住在一起的同学,都穿着华丽的衣服,戴着红缨装饰成的缀着珠宝的帽子,腰上系着白玉环,左边佩着刀,右边挂着香袋,浑身光彩照耀,像神仙一样。

12、盖余之勤且艰若此。

翻译:

我求学时的勤奋和艰苦大概就是这样。

《小石潭记》

29.从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

 翻译:

从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,好象挂在身上的玉珮、

玉环相互碰撞的声音,心里很是高兴。

30.伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

翻译:

于是砍了竹子,开出一条小路,顺势往下走便可见一个小潭,潭水特别清澈。

31.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

翻译:

青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮盖缠绕,摇动低垂,参差不齐,随风飘动。

32.潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下澈,影布石上,佁然不动  

翻译:

潭中游鱼约有一百来条,都好象在空中游动,没有什么依靠似的。

阳光直射潭底,

把鱼的影子映在水底的石面上,呆呆地不动

33.潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

翻译:

顺着水潭向西南方向望去,溪流象北斗七星那样曲折,又象蛇爬行那样弯曲,

或隐或现,都看得清楚。

34.其岸势犬牙差互,不可知其源。

 翻译:

溪岸的形势象犬牙般交错参差,无法看到水的源头。

35.四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

四周有竹子和树林围绕着,

翻译:

静悄悄的没有人迹,使人感到心境凄凉,寒气彻骨,真是太寂静幽深了。

36.以其境过清,不可久居,乃记之而去。

翻译:

 由于这地方过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。

《岳阳楼记》-----范仲淹(宋)

37、越明年,政通人和,百废具兴。

翻译:

到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了。

38、予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。

翻译:

我看那巴陵郡的美好景色,全在这洞庭湖上。

28、迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎

翻译:

被降职外调的官员和不得志的诗人大多在这里聚会,他们观赏景物而触发的感情,怎能不有所不同呢?

39、予尝求古仁人之心,或异两者之为,何哉?

翻译:

我曾经探究过古代品德高尚的人们的思想感情,他们或许跟上面说的那两种表现不同,这是什么缘故呢?

40、浩浩汤汤,横无际涯翻译:

水势浩大,无边无际

41、朝晖夕阴,气象万千翻译:

早晨阳光照耀、傍晚阴气凝结,景象千变万化。

42、前人之述备矣翻译:

前人的记述很详尽了。

43、览物之情,得无异乎翻译:

看了自然景物而触发的感情,大概会有所不同吧?

44、日星隐耀,山岳潜形翻译:

太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体。

45、去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣

翻译:

离开国都,怀念家乡,担心(人家)说坏话,惧怕(人家)批评指责,满眼萧条冷落,

(就会生出)极度感概而悲愤不端的种种情绪了。

46、波澜不惊,上下天光,一碧万顷

翻译:

湖面平静,没有惊涛骇浪,天色湖光相接,一片碧绿,广阔无际。

47、心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

翻译:

心胸开朗、精神愉快;荣辱全忘,举酒临风,(就会生出)高兴极了的种种感概了。

48、而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧

翻译:

有时湖面上的大片烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里。

波动的光闪着金色,静静的月影像沉入水中的玉璧。

49、不以物喜,不以己悲翻译:

不因外物(好坏)和自己(得失)而或喜或悲。

50、居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。

翻译:

在朝廷里做高官就担忧他的百姓;处在僻远的江湖间就担忧他的君王。

51、是进亦忧,退亦忧翻译:

这就是进入朝延做官也担忧,辞官隐居也担忧。

52、其必曰:

“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。

翻译:

那一定要说“在天下人忧之前先忧,在天下人乐之后才乐”吧。

   

《醉翁亭记》

53、环滁皆山也。

翻译:

环绕着滁州城的都是山

54、其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。

翻译:

它西南面的许多山峰,树林、山谷尤其优美,远望那树木茂盛,又幽深又秀丽的地方,

是琅琊山。

55、山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。

翻译:

顺着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,又看到一股水流从两峰之间飞泻而下,

这就是酿泉。

56、峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

翻译:

山势回环,山路转弯,有亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞在泉水上边的,

是醉翁亭。

57、太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也

翻译:

太守跟宾客到这里来喝酒,他喝得很少却总是喝醉,年纪又最大,因此给自己起了个

别号叫“醉翁”。

 57、名之者谁?

太守自谓也。

翻译:

给它命名的人是谁?

是太守用自己的别号给它命名的。

58、山水之乐,得之心而寓之酒也。

翻译:

欣赏山水的乐趣,内心领会了,而后把它寄托在喝酒上。

59、若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。

翻译:

像那太阳出来,树林中的雾气消散,暮云回聚拢来,山岩洞穴就昏暗了,阴暗明朗(交替)

变化,(就是)山间的早晨和傍晚。

60、野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。

翻译:

野花开放,散发清幽的香气,美好的树木枝叶繁茂,形成浓郁的绿荫,天气高爽,

霜色洁白,水位低落,石头显露,这是山里的四季的景色。

61、朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

翻译:

早晨进山,傍晚回城,四季的景色不同,快乐也是无穷无尽的。

62、负者歌于途,行者休于树

翻译:

背着东西的人路上唱歌,走路的人在树下休息

63、宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢。

翻译:

宴会喝酒的乐趣,不在于音乐。

射的射中了目标,下棋的下赢了,酒杯和筹码杂乱交错,人们时起时坐,大声喧哗——这是宾客们欢乐的图景。

64、醉翁之意不在酒,在乎山水之间也翻译:

醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之间。

65、宴酣之乐,非丝非竹翻译:

宴会喝酒的乐趣,不在于音乐。

66、苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

翻译:

一个面容苍老、满头白发的人,昏昏欲倒的坐在众人中间——这是太守喝醉了。

67、已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。

翻译:

不久,太阳落在西山,人影散乱,这是宾客们跟着太守回去了。

68、树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。

翻译:

这时树林里变得昏暗了,上上下下一片鸟啼声,游人离去后,鸟儿欢乐起来。

69、人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。

翻译:

人们只懂得跟着太守游玩的乐趣,却不懂得太守心中自有他的乐趣。

70、醉能同其乐,醒能述以文者,

翻译:

太守也醉了能够同大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事的人。

《满井游记》——袁宏道•明

71、高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鸽。

翻译:

高大的柳树分立在堤的两旁,肥沃的土地稍微湿润,放眼望去,空阔的景象,感到自己像笼子里逃出的天鹅。

72、时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开,而冷光之乍出于匣也。

翻译:

在这时,薄冰开始溶化,水波开始发出亮光,像鱼鳞一样的波浪一层层的,水清澈看到河底,亮晶晶的,好像镜子刚刚打开冷光突然从镜匣子里闪射出来一样。

73、柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。

翻译:

柳条将要舒展没有舒展,柔嫩的柳梢头在风中散开,麦田里低矮的麦苗才一寸左右。

74、游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。

翻译:

游人虽然不多,但是汲泉水来煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着红装骑驴的,也经常有。

75、风曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间,皆有喜气。

翻译:

所有在沙滩上晒太阳的鸟,汲水的鱼儿,都悠闲自在,羽毛鳞鬣中间,都充满了欢乐气氛。

76、余之游将自此始, 恶能无纪

翻译:

我将从现在开始出游,怎能没有记录。

77、始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

翻译:

我这才知道,郊野之外未尝没有春天,只是住在城里的人不知道罢了。

78、夫不能以游堕事,而潇然于山石草木之间者,惟此官也。

翻译:

能够不因为游玩而耽误公事,不受拘束流连忘返在山水草木之间的,恐怕只有我这种清闲的官

79、山峦为晴雪所洗,娟然如拭

翻译:

山峦被融化的雪所洗,好像刚擦过一样,娇艳明媚

80、如倩女之贵面而髻鬟之始掠也

翻译:

像美丽的少女洗了脸刚梳过髻鬟一样

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 幼儿教育 > 幼儿读物

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2