竞业禁止协议(中英文).docx

上传人:聆听****声音 文档编号:508817 上传时间:2023-04-29 格式:DOCX 页数:4 大小:12.63KB
下载 相关 举报
竞业禁止协议(中英文).docx_第1页
第1页 / 共4页
竞业禁止协议(中英文).docx_第2页
第2页 / 共4页
竞业禁止协议(中英文).docx_第3页
第3页 / 共4页
竞业禁止协议(中英文).docx_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

竞业禁止协议(中英文).docx

《竞业禁止协议(中英文).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《竞业禁止协议(中英文).docx(4页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

竞业禁止协议(中英文).docx

NON・COMPETITIONRESTRICTIONSAGREEMENT

竞业禁止协议

Whereas:

Theinformationresourcesandtechnologyof(hereinafterreferredtoasthe"Company")areconfidentialandcanbringaboutmarketbenefits;

鉴于:

(下称“公司”)的信息资源及技术具有保密性及市场效益。

Whereas:

(hereinafterreferredtoas"You")will,duringyourservicewiththeCompany,directlyorindirectlytouchwith,know,understandandgraspthebusinessinformationandtechnicalinformationoftheCompany,andsuchbusinessinformationandtechnicalinformationarenotknowntothepublic,canbringeconomicbenefitstotheCompany,havebeentreatedbytheCompanyasconfidential,andbelongtotheCompany'stradesecrets;

鉴于:

(下称“你”)在公司工作期间,将直接或间接地接触、知悉、了解和掌握公司的经营信息和技术信息,而该经营信息和技术信息均属于不为公众所知悉、能为公司带来经济利益,并已由公司采取保密措施,系属公司的商业秘密;

Whereas:

Youunderstandandacknowledgethat,ifyoudisclosetoanyexistingorpotentialcompetitorsanyabove-mentionedbusinessinformationandtechnicalinformation,suchdisclosurewillcausetheCompanytobeinaverydisadvantageouscompetitivepositionanddamagetheCompany'sinterests;ifyouareemployedbyorserveanyenterprisecompetitivewiththeCompany,theemploymentorservicewillnecessarilycauseirremediabledamagetotheCompany;

鉴于:

你了解并承认,若你向公司现有或潜在的竞争对手披露任何前述经营信息和技术信息,将会导致公司处于非常不利的竞争地位并损害公司的利益;若你就职或服务于与公司相竞争的企业,则必定会对公司造成无可补救的损害;

Therefore,accordingtotheCompany'snon-disclosuresystem,boththeCompanyandyou(hereinaftercollectivelyreferredtoas"bothparties,,)agreeuponasfollowsthroughconsultation:

因此,根据公司的保密制度,你与公司双方(以下合称“双方”)经协商,达成如下协议条款:

1Non-Competition竞业禁止

1.1CompetitionBehavior竞业行为

YouagreethatduringyouremploymentwiththeCompanyyoushallinnoeventandwithoutanyclaimsforanyformsofcompensationconductanyCompetitionBehavior(asdefinedbelow).

你同意在公司任职期间不可从事任何竞业行为(定义如下)

Youfurtheragreethatfortheperiodof6(six)monthsfollowingtheterminationofyouremploymentwiththeCompanyoroneofitsaffiliates(regardlessofthereasonsfortermination)fTost-employmentNon-competePeriod"),youwillnotconductanyCompetitionBehavior(PostEmploymentCompetitionBehavior)inChinaarea.

你进一步同意在结束与公司或其关联企业的劳动关系后的六个月内(无论离职原因为何)(“离职后竞业禁止期”),你不可在中国境内从事任何竞业行为(或离职后竞业行为)

CompetitionBehaviorreferstoyourbehaviorto,withoutfirstobtainingtheexpresswrittenconsentoftheCompany,whetheronyourownaccountorforanyotherperson,firmorcompanyandwhetherornotforcompensation,directlyorindirectly(whetherasprincipal,servant,agent,consultantorotherwise)beengagedasfollows:

竞业行为是指你未事先获得公司的书面同意,无论是为自己或为他人或为其它企业或公司,无论有偿或无偿,直接或间接的从事以下行为:

a)Operate,foryourselforforanyotherperson,anyproductorbusinessthesameasorsimilartotheCompany'sproductsorbusiness,ordirectlyorindirectlyinvestinanycompanyand/orenterpriseand/orothereconomicentityengaginginanyproductsorbusinessthesameasorsimilartotheCompany'sproductsorbusiness;

自营或为他人经营与公司相同或类似的产品或业务,或直接或间接地投资于与公司从事相同或类似产品或业务的公司和/或企业和/或其他经济组织;

b)Beretainedand/oremployedbyanycompanyand/orenterpriseand/orothereconomicentitywhosebusinessiscompetitivewiththeCompany'sbusiness,orprovideanyadvisoryservicesorotherassistanceforanyofsuchcompaniesand/orenterprisesand/orothereconomicentities,regardlessofthepositionheldbyyouandwhetheryouworkonafullorpart-timebasis;

受膊和/或受雇佣于与公司业务构成竞争的公司和/或企业和/或其他经济组织,或提供任何咨询服务或其他协助给前述此类公司、企业和其他经济组织,无论你担任何种职位,亦不论系全职抑或兼职;

c)Beentrustedto,orentrust,authorizeorpermitanythirdpartyto,engageinanybusinesswithinthescopeprovidedintheabove-mentionedItemsa)andb);

受托或委托、授权、允许第三方从事上述a)和b)项范围内的业务;

d)Theabove-mentionedcompaniesand/orenterprisesand/orothereconomicentitieswhosebusinessesarecompetitivewiththeCompany'sbusinesses,shallincludebutnotlimitedtothesuppliersoftechnology,productsandequipmentrelatingtotheindustryinwhichthecompanyinvolved,aslongastheyproduceorengageinthesameorsimilarproductsoftheCompanyorengageinthesameorsimilarbusiness;

前述所称对公司业务构成竞争的公司、企业及其他经济组织包括但不限于与公司所在行业相关技术、产品和设备的供应商,只要他们生产或从事与本公司同类或相似的产品或从事同类或相似的业务;

e)SolicitorendeavortoenticeawayfromtheCompanyoranyofitsaffiliatesanyemployees,distributors,retailstores,customers,oranyotherpersons/entitiesengagedbytheCompanyoritsaffiliatesinthecourseofconductingtheCompany'sbusiness,whetherornotsuchaperson/entitywillcommitanybreachofcontractbyreasonofleavingtheserviceorengagementoftheCompanyoritsaffiliates.

在执行公司业务过程中,引诱或试图怂恿公司或其关联企业的员工、经销商、零售商、客户、或其它任何受雇于公司或其关联企业的个人/实体离开公司,无论该个人或实体是否因离开公司或其关联企业而违约。

f)DisclosetoanyunauthorizedpersonorpersonsormisuseanyconfidentialinformationortradesecretsoftheCompanyoranyofitsaffiliates.

向任何未授权的个人或群体披露或滥用公司或其关联企业的任何机密信息或商业秘密。

1.2CompensationforPostEmploymentNon-Competition离职后竞业禁止之补偿

(a)BothpartiesacknowledgethattheCompanyhasthesolediscretiontodecidewhetherornotitwillrequestyourcompliancewithPostEmploymentNon-Competition.IftheCompanydoesnotrequestyoutocomplywiththenon-competitionrestrictionsinpostemployment,theCompanymayprovideyouapriornoticetoterminatethisAgreement.IftheCompanyrequestsyoutocomplywiththenon-competitionrestrictions,itwillpayyouareasonablecompensation.

双方同意,公司有权决定是否要求你遵守离职后竞业禁止的条款。

若公司不要求你遵守离职后竞业禁止义务,公司可提前通知你解除本协议;若公司决定要求你履行竞业禁止义务,公司将给予合理的竞业禁止补偿。

(b)Inconsiderationofyouagreeingtoperformthenon-competitionobligationsasoutlinedinArticle1.1aboveduringthePost-employmentNon-competitionPeriod,theCompanyagreestopayyoumonetarycompensationonamonthlybasisduringthePost-employmentNon-competitionPeriod.Theaforesaidmonetarycompensationshallbepaidintheamountof30%ofyouraveragemonthlysalaryforthelasttwelve(12)monthsprecedingtoyourdepartureifyouareemployedbyanon-competitoroftheCompany,ortheCompanywillpayyoutheaverageofyourmonthlysalaryforthelasttwelve(12)monthsprecedingtoyourdepartureifyouareunemployedduetothenon-competitionrestrictionsandyoudonotengageinanyactionswhichviolateyournon-competitionobligationswiththeCompany("NoncompetitionCompensation,,).Forthepurposeabove,youshallprovideproofofyouremploymentwithanewemployer(s)orproofthatyouareunemployedonamonthlybasisduringthePost-employmentNon-competitionPeriod,andtheproofyouprovideshallbeusedasthebasisofnon-competitioncompensationtobepaidbytheCompany.

在你同意于离职后竞业限制期内履行其上述第1.1条所言之竞业限制义务的条件下,公司同意在离职后竞业限制期内按月给予你相应的经济补偿,若你离职后在非与本公司竞争的单位就业的,该等经济补偿的金额应为你离职前十二个月的月平均工资的30%,若你离职后因竞业限制而失业,并且你也未从事任何与公司竞争的业务的,则该等经济补偿金应为你离职前十二个月的月平均工资(“竞业限制经济补偿金”)。

为此目的,你应按月向公司提交竞业限制期间在新雇主就业的证明,或你离开本公司后的失业证明,作为公司向你支付经济补偿金的依据。

(c)IftheaforesaidcalculationcausesthecompensationlowerthantheminimumwageofShanghaiMunicipality,thecompensationshouldbepaidaccordingtotheminimumwageofShanghaiMunicipality.

按照上述方法计算的经济补偿金若低于上海市最低工资标准的,则该等经济补偿应根据上海市最低工资标准支付。

1.3BreachofNon-CompetitionObligation违反竞业禁止

Ifyoubreachthecovenantscontainedherein,theCompanyshallnotberequiredtopayanycompensationdescribedintheprecedingparagraph,andyouagreetopaytotheCompanythefollowing:

若你违反本竞业禁止协议的规定,公司不会给予任何上述补偿金,同时你同意支付公司下列款项:

(a)TheequivalentoftheamountalreadypaidbytheCompanytoyouforPostEmploymentNon-Competition;and

公司已经给付你的离职后竞业禁止补偿金全额,以及

(b)Penaltyequaltosix(6)timestheaveragemonthlysalaryofthetwelve(12)monthsprecedingtoyourdeparture;and

相当于你离职前十二个月的月平均工资的六倍的违约金;以及

(c)Anyotherdamagescausedbyyouduetoyourbreachofthecovenantsherein,includingbutwithoutlimitationlegalfees,witnessfees,etc.

其它任何因你违反此竞业禁止条款所造成的公司损失,包括法律费用、举证费等。

YourecognizethedifficultyinprovingtheCompany'sdamageinmonetaryvalueandthereforeagreetoexempttheCompanyfromprovidingproofforitsdamageunderItem(c)above.

你认识到公司所受损失的货币价值难以举证衡量,因此同意公司不负上述(c)项所述之损害的举证责任。

Furthermore,thetimeperiodfortherestrictionsetforthinthisparagraphshallbeautomaticallyextendedforaperiodequaltotheperiodofsuchnon-compliance.

此外,此条款所载之竞业限制期间将自动延长到等同于违反此条款的期间。

1.4NotificationObligation通知义务

UponleavingfromtheCompanyandwithinsix(6)monthsofleavingtheCompany,youundertaketonotifytheCompanythenameofyournewemployer,ifany.TheCompanyreservestherighttoinformyournewemployeroftheexistenceandcontentsofyournon-competitionobligation.

当你离开公司时及之后的六个月内,你承诺将你的新雇主的名称通知给公司(如有)。

公司保留通知你新雇主有关你的竞业禁止义务之相关内容的权利。

1.5ApplicableLawsandDisputeSettlement 法律适用和争议解决

Theconclusion,interpretation,content,andperformanceofthisAgreementshallbegovernedbythelawsofthePeople'sRepublicofChina.WithregardstoalldisputesarisinginconnectionwiththisAgreement,iffailedtobesettledbybothpartiesthroughconsultation,theyshallbesubmittedtothelabordisputearbitrationcommissionoracompetentpeople'scourtoftheplacewheretheCompanyislocated.

本协议的成立、解释、内容、履行均受中华人民共和国法律的管辖。

因本协议发生的所有争议,如双方不能自行协商解决,应提交公司所在地的劳动争议仲裁委员会或有管辖权的人民法院解决。

1.6Effectiveness效力

(a)ThisAgreementshallcomeintoforceasofthedatewhenitissignedbyyouandtheCompany.ThisAgreementshallbeinduplicate,andyouandtheCompanyshallholdonecopythereof,respectively.Bothcopiesshallhavethesamelegalforce.

本协议自你与公司签署之日生效。

本协议一式二份,你与公司各持一份,每份具有相同的法律效力。

(b)ThisAgreementmaysolelyconstituteaseparateandenforceablelegalinstrument,andshallnotbeaffectedbyanyothercontract,agreement,orcovenant(excludingthelabourcontract)betweenyouandtheCompany.

本协议可单独构成一个独立的并可执行的法律文件,不受你与公司的任何其他合同、协议或约定(不包括双方的劳动合同)的影响。

(c)Thenon-disclosuresystemformulatedbytheCompanyconstitutesanintegralpartofthi

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > IT计算机 > 电脑基础知识

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2