工程建设标准英文版翻译细则Word文档格式.docx
《工程建设标准英文版翻译细则Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《工程建设标准英文版翻译细则Word文档格式.docx(13页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
![工程建设标准英文版翻译细则Word文档格式.docx](https://file1.bingdoc.com/fileroot1/2023-5/4/fb33d37d-06bb-4d76-82b7-0d7a265bb560/fb33d37d-06bb-4d76-82b7-0d7a265bb5601.gif)
11)译文的句式结构或修辞方式应符合英语的表达习惯。
2典型用语的翻译
2.1封面用语
'
sRCehpiunbalicof
1)中华人民共和国国家标准
NationalStandardofthePeople
2)中华人民共和国行业标准
ProfessionalstandardofthePeople'
sRepublicofChina
3)XXX工程建设地方标准
XXXProvincialStandardforEngineeringConstruction
4)XXX发布
IssuedbyXXX
例如:
IssuedbyMinistryofConstructionofthePeople'
Republicof
China
5)中华人民共和国建设部、国家质量监督检验检疫总局联合发
JointlyissuedbyMinistryofConstructionandGeneral
AdministrationofQualitySupervision,InspectionandQuarantineofthe
People'
sRepublicofChina
6)中华人民共和国住房和城乡建设部、国家质量监督检验检疫
总局联合发布
JointlyissuedbyMinistryofHousingandUrban-RuralDevelopmentandGeneralAdministrationofQualitySupervision,Inspectionand
QuarantineofthePeople'
7)xxxx年XX月XX日发布(例如,2006年5月23日发布)
IssuedonMD,Y(IssuedonMay23,2006)
8)XXXX年XX月XX日实施(例如,2006年5月23日实施)
ImplementedonMD,Y(ImplementedonMay23,2006)
9)XXXX版
XXXXedition
2.2扉页用语
1)主编部门
ChiefDevelopmentDepartment
2)主编单位
ChiefDevelopmentOrganization
3)批准部门
ApprovalDepartment
4)施行日期
Implementationdate
2.3发布通知或公告用语
1)中华人民共和国建设部公告
AnnouncementofMinistryofConstructionofthePeople'
2)中华人民共和国住房和城乡建设部公告
AnnouncementofHousingandUrban-RuralDevelopmentofthe
People'
3)关于发布国家标准XXX的通知
Noticeonpublishingthenationalstandardofxxx
4)关于发布国家标准XXX局部修订的公告
Announcementofpublishingthepartialrevisionofnationalstandard
XXX
5)现批准XXX为国家标准,标准编号为XXX
XXXhasbeenapprovedasanationalstandardwithaserialnumberofXXX
6)XXX为强制性条文,必须严格执行
XXXarecompulsoryprovisionsandmustbeenforcedstrictly
7)原XXX同时废止
XXXshallbeabolishedsimultaneously
8)本标准(规范)共分XX章,其主要内容为
Thestandard(code)comprisesxxchapterswiththemaincontentsasfollows
9)本标准(规范)由建设部负责管理和对强制性条文的解释
MinistryofConstructionisinchargeoftheadministrationofthisstandard(code)andtheexplanationofthecompulsoryprovisions
10)由XXX负责具体技术内容的解释
XXXisresponsiblefortheexplanationofspecifictechnicalcontents
11)本规范由XXX组织XXX出版发行
AuthorizedbyXXX,thiscodeispublishedanddistributedbyX
XX
12)继续有效
bevalidasusual
13)复审
Review
14)备案
Putonrecords
15)备案号
RecordNumber
16)附加说明
Additionalexplanation
2.4前言用语
1)前言
Foreword
2)根据建设部建标[XXX]XXX号《关于印发“XXX年工
程建设标准制订、修订计划”的通知》的要求
AccordingtotherequirementsofDocumentJianBiao[XXX]NO.
XXXissuedbyMinistryofConstruction(MOC)-“NoticeonPrinting
theDevelopmentandRevisionPlanofNationalEngineering
ConstructionStandardsinXXX”
3)本规范以黑体字标志的条文为强制性条文,必须严格执行
Theprovision(s)printedinboldtypeis(are)compulsoryone(ones)andmustbeenforcedstrictly
4)请各单位在执行本标准过程中,注意总结经验,积累资料,
随时将有关意见和建议寄交XXX
Allrelevantorganizationsarekindlyrequestedtosumupandaccumulateyourexperiencesinactualpracticesduringtheprocessofimplementingthiscode.Therelevantopinionsandadvice,whenevernecessary,canbepostedorpassedontoXXX
5)参编单位
ParticipatingDevelopmentOrganizations
6)参加单位
ParticipatingOrganizations
7)主要起草人
ChiefDraftingStaff
8)日常管理
Routinemanagement
9)具体解释
Specificexplanation
2.5目次用语
1)目次(目录)
Contents
2)总则
Generalprovisions
3)术语和符号
Termsandsymbols
4)附录
Appendix
5)本规范用词说明
ExplanationofWordinginthiscode
2.6总则用语
1)为了XXX,制定本规范
Thiscodeisformulatedwithaviewtoxxx
2)安全适用
Safetyandusability
3)经济合理
Economyandrationality
4)本标准(规范)适用于
Thisstandard(code)isapplicableto
5)本标准(规范)不适用于
Thisstandard(code)isnotapplicableto
Construction,extensionandrenovation
7)除应符合本标准(规范)要求外,尚应符合国家现行有关标准
规范)的规定
Notonlytherequirementsstipulatedinthisstandard(code),butalsothoseinthecurrentrelevantonesofthenationshallbecompliedwith
2.7正文用语
1)必须
Must
2)严禁
Mustnot
3)应
Shall
4)不应
Shallnot
5)宜
Should
6)不宜
Shouldnot
7)可
May
8)不可
Maynot
9)符合下列规定(要求)
Beinaccordancewiththefollowingrequirements
10)应符合XXX的规定(要求)
Shallmeettherequirementsofxxx
11)应按XXX执行
Shallcomplywithxxx
12)遵守下列规定(要求)
Beincompliancewiththefollowingrequirements
13)符合表XXX的规定(要求)
BeinaccordancewiththosespecifiedinTableXXX
14)按照表XXX的规定(要求)确定
BedeterminedaccordingtothosesetoutinTablexxx
15)按下式计算
Becalculatedaccordingtothefollowingequation
16)按下列公式计算
Becalculatedaccordingtothefollowingformulae
shall
17)符合下列情况之一的,应
Ifoneofthefollowingrequirementsismet,
18)式中
Where
19)注
Note
20)图
FigureorFig.
21)大于
Belargerthan
22)小于
Belessthan
23)等于
Beequal
24)超过
Exceed
25)国家现行有关标准
Currentrelevantstandardofthenation
26)现行国家标准
Currentnationalstandard
27)一般规定(要求)
Generalrequirement
28)基本规定(要求)
Basicrequirement
29)特殊规定(要求)
Particularrequirement
2.8本规范用词用语说明(译者按下列翻译)
原文内容:
1为了便于在执行本规范条文时区别对待,对要求严格程度不
同的用词说明如下:
正面词采用“必须”,反面词采用“严禁”。
正面词采用“应”,反面词采用“不应”或“不得”。
正面词采用“宜”,反面词采用“不宜”;
4)
表示有选择,在一定条件下可以这样做的,采用“可”。
2规范中指定应按其他有关标准、规范执行时,写法为:
“应
符合……的规定”或“应按……执行”。
英文翻译:
1.Wordsusedfordifferentdegreesofstrictnessareexplainedas
followsinordertomarkthedifferencesinexecutingtherequirementsin
thiscode.
1)Wordsdenotingaverystrictormandatoryrequirement:
Must”isusedforaffirmatio“n;
mustnotfo”rnegation.
2)
Wordsdenotingastrictrequirementundernormalconditions:
3)Wordsdenotingapermissionofaslightchoiceoranindication
ofthemostsuitablechoicewhenconditionspermit:
Should”isusedforaffirmation;
not”“fosrhnoeugldation.
5p
4)“May”isusedtoexpresstheoptionavailable,sometimeswith
”is
theconditionalpermit.
2.“Shallcomplywith…”ormeStthterequirementsofusedinthiscodetoindicatethatitisnecessarytocomplywiththerequirementsstipulatedinotherrelativestandardsandcodes.
10)
3.标准化常用词的翻译
标准化
standardization
国际标准
internationalstandard
国家标准
nationalstandard
行业标准
professionalstandard
地方标准
provincialstandard
企业标准
companystandard
规范code
技术规范
technicalcode
通则generalrule
3.1标准化及标准文件
1)
3)
5)
6)
7)
8)
9)
规程specification
规则rule
强制性标准mandatorystandard
推荐性标准voluntarystandard
14)
法规regulation
技术法规technicalregulation
强制性条文compulsoryprovisions
目次
content
、/'
、.
前言
foreword
范围
scope
引用标准normativestandard
术语
terms
符号
symbol
测试
testing
试验
test
试验方法testmethod
3.2标准文件的结构
10)试验报告testreport
11)分类classification
12)附录appendix3.3标准文件的层次划分
1)章chapter
2)节section
3)条article
4)款item