威尼斯商人英文剧本.doc

上传人:wj 文档编号:5933074 上传时间:2023-05-09 格式:DOC 页数:4 大小:56.50KB
下载 相关 举报
威尼斯商人英文剧本.doc_第1页
第1页 / 共4页
威尼斯商人英文剧本.doc_第2页
第2页 / 共4页
威尼斯商人英文剧本.doc_第3页
第3页 / 共4页
威尼斯商人英文剧本.doc_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

威尼斯商人英文剧本.doc

《威尼斯商人英文剧本.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《威尼斯商人英文剧本.doc(4页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

威尼斯商人英文剧本.doc

威尼斯商人

TheMerchantofVenice(II)

D:

WhatisAntonio?

仆从:

Heiscome,mylord.

D:

HavemercyonAntonio,Shylock.Donotbesobitter.

公爵:

宽恕安东尼奥吧,夏洛克,别这样怀恨在心。

S:

I'vepromisedtotakemypoundofflesh.Ifyoudonotletmehaveit,thatwillbeasignofweaknessandnoonewilltrustyourlawsanymore.ThegreatnessofVenicewillsoonbelost.Antonioismyenemy,andIhatehim.

夏洛克:

我说过一定要拿走我应得的那一磅肉。

要是您不准许我得到它,那将是一种软弱的表现,人们将不再信你们的法律了。

威尼斯不久就会丧失它的伟大。

安东尼奥是我的敌人,我恨他。

B:

Doallmenkillthethingstheydonotlove?

巴萨尼奥:

难道所有的人都要铲除他们所不爱的东西吗?

A:

ItisuselesstryingtoarguewithShylock.Don'twaitanylonger.PassjudgmentonmeandgiveShylockwhathewants.

安东尼奥:

跟夏洛克讲理是没有用的。

别再等待了。

对我宣判吧,把夏洛克想要得到的东西给他。

B:

I'llpayyousixthousandducatsforthethreethousandducatsthatAntonioborrowed.

巴萨尼奥:

我将付给你六千块钱,用来归还安东尼奥借的那三千块钱。

S:

Ifyouofferedmesixtimeswhatyouhavejustoffered,Iwouldstilltakemypoundofflesh.Givememypoundofflesh!

夏洛克:

即使你愿意我六倍于你刚才提出的钱数,我仍然要拿我应得的那一磅肉。

把那一磅肉判给我!

D:

Letusbecalm,gentlemen.Shylock,howcanyouhopeformercyyourselfwhenyoushownone?

公爵:

先生们,请安静。

夏洛克,如果你不宽恕别人,你自己怎能希望得到别人的宽恕呢?

S:

IhavedonenothingwrongandIfearnojudgment.Idesiremypoundofflesh.

夏洛克:

我并没有做错事,我不怕审判。

我要求给我应得的那一磅肉。

AstheDukeiswonderingwhattodo,Nerissa,dressedlikealawyer'sclerk,arriveswithaletterfromthefamouslawyerwhomPortiahasvisited.WhiletheDukeistalkingtoNerissa,ShylockgetsreadytocuthispoundoffleshfromAntonio.

正当公爵不知所措时,尼莉莎打扮成一个律师的书记员,带着鲍西娅刚拜访过的那位著名的律师的一封信,来到法庭。

当公爵与尼莉莎谈话时,夏洛克准备好要从安东尼奥身上割下他应得的一磅。

Thentheletterisreadoutforallinthecourttohear."Iamveryill.Whenyourletterreachedme,IhadwithmealearnedyoungdoctorfromRome.ItoldhimaboutthequarrelbetweenShylockandAntonio.WestudiedmanylawbooksandheknowswhatIwouldsay.Iaskyoutolethimstandinmyplaceandgivejudgement.Heisyoung,butIneverknewsoyoungabodywithsowiseahead."

这时,当庭宣读了律师的信。

"我重病缠身。

收到你的信时,我正同一位从罗马来的很有学问的年轻博士在一起。

我把夏洛克与安东尼奥之间的争执对他讲了。

我们研究了很多法典,因此他知道我想要说的话。

我请您让他替我作出判决。

他很年轻,但是,我还从来不知道有这么年轻又这么聪明的人。

"

Aftertheletterhasbeenreadouttothecourt,Portia,inlawyer'sclothes,enterstheroomandtakesherseatasjudge.

这封信当庭宣读之后,鲍西娅穿着律师的衣服进屋来了。

她作为法官就座了。

D:

Greetings,learnedjudge!

Idonotenvyyouyourjob.Thisisamosttroublesomecase.

公爵;您好,博学的法官!

我并不羡慕您的职业。

这是一个最麻烦的案子。

P:

Greetings!

Pleasebeseated.AreyouAntonio,andisthisyouragreementwithShylock?

鲍西娅:

您好!

请坐下。

你叫安东尼奥吗?

这是你与夏洛克签订的借约吗?

A:

Itis.

安东尼奥;是的。

P:

ThenShylockmustbemerciful.HemusthavemercyonAntonio.

鲍西娅:

那么,夏洛克可得大发慈悲才是。

他可得宽恕安东尼奥啊。

S:

WhymustIhavemercyonhim?

Tellmethat!

Tellmewhy!

夏洛克:

为什么我必得宽恕他呢?

请告诉我这一点!

P:

Mercybringsgood.Mercyfallslikethegentlerainfromtheskyupontheearth.Itblessesthosewhogiveit,andthosewhoreceiveit.Weshouldlearntoshowmercytoothers.Doyoustillaskforthispoundofflesh?

鲍西娅:

慈悲带来益处。

慈悲像甘露从天空中降到地面上,它不但赐福施予的人,而且赐福于受施的人。

我们应该学会宽恕他人。

你还要求得到这一磅肉吗?

S:

Iaskforwhatisminebylaw!

夏洛克:

我要求得到根据法律属于我的东西。

B:

IoffertentimesthemoneythatAntoniohasborrowed.PleasechangethelawalittlesothatwemaysaveAntonio.

巴萨尼奥:

我愿出十倍于安东尼奥的借款,请您把法律稍为变更一下,使我们能够救出安东尼奥的生命。

P:

Useyourheadalittle,sir!

Wecannotchangealaw.Ifonelawischanged,thenpeoplewilllaterwanttochangeotherlaws.

鲍西娅:

请用你的脑袋想一想,先生。

我们不能变更法律,要是变更了一条法律,那么人们还会要变更别的法律的。

S:

Oh,wiseyoungjudge!

夏洛克:

噢,聪明年轻的法官啊!

P:

Letmeseethisagreement,thispromiseofAntoniotoyou.

鲍西娅;让我看一看借约,就是安东尼奥向你许下的诺言。

S:

Hereitis.

夏活克:

给您。

P:

Isee.Accordingtothelaw,ShylockmayhaveapoundoffleshtobecutoffbyhimselfnearesttoAntonio'sheart.Bemerciful!

Letmedestroythispaper.--No?

Then,Antonio,beready.AndShylock,takeyourknifeandpreparetodothedeed.

鲍西娅:

我明白了。

根据法律,夏洛克可以得到一磅肉,由他从最靠近安东尼奥心脏的部位割下来。

慈悲一点吧!

让我撕毁这张借约吧。

不能撕?

那么,安东尼奥,你做好准备;夏洛克,拿起你的刀子准备割肉吧。

S:

Oh,learnedjudge!

Oh,wiseyoungman!

夏洛克;噢,博学的法官!

噢,聪明的年轻人!

P:

Haveyoubroughtanythingtoweightheflesh?

鲍西娅:

你带来了称肉的器具吗?

S:

Yes.Ihaveeverythingreadyhere.

夏洛克:

是的。

我把一切都准备好了。

P:

Doyouhaveadoctor,Shylock,tostopAntonio'sblood?

鲍西娅:

夏洛克,你是否请了医生来给安东尼奥止血呢

S:

Thatisnotintheagreement.

夏洛克:

借约上可没有这一条。

B:

Thatfox!

巴萨尼奥:

你这只狐狸!

P:

Doyouwishtosayanything,Antonio?

鲍西娅:

安东尼奥,你还想说什么吗?

A:

Onlyalittle.GoodbyeBassanio.Don'tbesadforme.TellyourwifeaboutmeandhowmuchIlovedyou.IfShylockcutsdeepenough,I'llpayhimbackwithallmyheart.

安东尼奥:

我只想说一点。

巴萨尼奥,永别了。

不要为我悲伤。

把我的情况告诉你的妻子,对她说我多么爱你。

要是夏洛克割得够深的话,我就要以整个心偿还他的债了。

B:

Letmetakeyouinmyarmsandsaygoodbye.Iloveyoumorethanmyownlife,morethanmywife,andmorethantheentireworld.(Hecries.)巴萨尼奥:

让我拥抱你一下,说声再见吧。

我爱你胜过爱我的生命,妻子和整个世界(他哭了)。

P:

Yourwifewouldnotbepleasedtohearyousaythat.

鲍西娅:

你的妻子听到你那么说是会不高兴的。

S:

Wearewastingtime.

夏洛克:

我们是在浪费时间。

P:

Takeyourpoundofflesh!

Ideclarethecourtallowsitandthelawgivesittoyou.

鲍西娅:

割走你要的那一磅肉吗!

我宣布法庭许可你(这样做),法律(把它)判给你。

ShylockadvancestowardsAntonioandpreparestousehisknife.(夏洛克走向安东尼奥,准备动他的刀子。

P:

Wait!

Thereissomethingelse.

鲍西娅:

且慢!

事情还没完。

S:

What?

P:

Antoniohaspromisedtogiveyouapoundofhisflesh.Buthehasnotpromisedtogiveyouanyofhisblood.Ifyouletonedropofhisbloodfall,youwillloseallyourlandandallyourmoney.

鲍西亚:

安东尼奥许诺给你他身上的一磅肉。

但是他并没有答应给你他身上的任何一滴血。

要是你让他身上的血流下一滴,你将失去你所有的土地和财产。

S:

Isthatthelaw?

夏洛克:

法律上是这样说的吗?

P:

Thatisthelaw.Youwantedjustice,soyoushallgetjustice,morethanyouwanted.

鲍西娅:

这就是法律。

你要求公正,那么就让你得到公正吗,比你要求的还要多。

S:

Iwilltakethemoney.GivemethreemorethanAntonioborrowedfromme.

夏洛克:

我愿意要钱。

请给我加三倍还给我安东尼奥向我借的钱。

B:

Hereitis.(Hecriesout,fullofjoy.)

巴萨尼奥:

钱在这儿。

(他满怀喜悦地喊了出来。

P:

Wait!

Shylockwouldnottakethemoneyearlier.Allhewantedwasrighttobedone.Thatisallhecanhavenow.youmustcutoffonepoundofflesh,nomore,noless.Andnotonedropofbloodmustfall.

鲍西娅:

别忙!

夏洛克先前已经拒绝要钱了。

他所要求的只是公正。

这是他现在所能得到的一切。

你必须割下整一磅肉,不准多也不准少。

而且不准流一滴血。

Shylockturnsandstartstoleavethecourt.(夏洛克转过身,要离开法庭。

P:

Wait,Shylock.ThelawofVenicesaysthatifanyonetriestokillormurderanycitizenofVenice,everythingthatheownsshallbetakenawayfromhim.OnehalfofhismoneyandhisgoodsshallbegiventothecityofVeniceandtheotherhalfshallbegiventothepersonhehastriedtokill.HislifeshallbeatthemercyoftheDuke.therefore,godownonyourkneesandbegtheDukeformercy.

鲍西娅:

等一等,夏洛克。

威尼斯的法律规定任何企图杀害或谋害任何威尼斯公民的人,他所有的一切必须被没收。

他的钱和财产的一半必须给威尼斯城,另一半必须给他企图杀害的人。

他的生命全凭公爵处置。

因此你快快跪下请求公爵开恩吧。

S:

Goodsir.Ibegformercyandbegyourpardon..

夏洛克:

仁慈的先生,我乞求你的饶恕和原谅。

D:

Ishallnothaveyoukilled.Butasyourpunishment,halfofyourmoneyisnowAntonio's.YoumustgivetheotherhalftothecityofVenice.

公爵:

我将不处死你,但是作为对你的惩罚,你的财产的一半现在是安东尼奥的了。

你必须把另一半交给威尼斯城。

S:

Takemylifetoo!

Mymoneyandgoodsareasdeartomeaslifeitself.Theyaremyonlycomfort.Whenyoutakethoseawayfromme,youalsotakemylife.

夏洛克:

把我的命也拿走吧!

我的钱财对我就像生命一样宝贵。

它们是我唯一的安慰。

你们没收了我的财物,也就是要了我的命。

A:

IshallbehappytogiveupmypartofShylock'smoney.Shylockmustpromisetoleavethemoneyuponhisdeathtohisdaughterandherhusband.

安东尼奥:

我将高兴地放弃我应得的夏洛克财产的那一半。

夏洛克必须答应在他死后把这笔财产留给他的女儿和女婿。

S:

Ipromise.Letmegohomenow.Iamnotwell.

夏洛克:

我答应。

现在让我回家吧。

我不舒服。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 经管营销 > 公共行政管理

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2