老友记第一季中英剧本103.docx

上传人:b****2 文档编号:670398 上传时间:2023-04-29 格式:DOCX 页数:42 大小:40.44KB
下载 相关 举报
老友记第一季中英剧本103.docx_第1页
第1页 / 共42页
老友记第一季中英剧本103.docx_第2页
第2页 / 共42页
老友记第一季中英剧本103.docx_第3页
第3页 / 共42页
老友记第一季中英剧本103.docx_第4页
第4页 / 共42页
老友记第一季中英剧本103.docx_第5页
第5页 / 共42页
老友记第一季中英剧本103.docx_第6页
第6页 / 共42页
老友记第一季中英剧本103.docx_第7页
第7页 / 共42页
老友记第一季中英剧本103.docx_第8页
第8页 / 共42页
老友记第一季中英剧本103.docx_第9页
第9页 / 共42页
老友记第一季中英剧本103.docx_第10页
第10页 / 共42页
老友记第一季中英剧本103.docx_第11页
第11页 / 共42页
老友记第一季中英剧本103.docx_第12页
第12页 / 共42页
老友记第一季中英剧本103.docx_第13页
第13页 / 共42页
老友记第一季中英剧本103.docx_第14页
第14页 / 共42页
老友记第一季中英剧本103.docx_第15页
第15页 / 共42页
老友记第一季中英剧本103.docx_第16页
第16页 / 共42页
老友记第一季中英剧本103.docx_第17页
第17页 / 共42页
老友记第一季中英剧本103.docx_第18页
第18页 / 共42页
老友记第一季中英剧本103.docx_第19页
第19页 / 共42页
老友记第一季中英剧本103.docx_第20页
第20页 / 共42页
亲,该文档总共42页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

老友记第一季中英剧本103.docx

《老友记第一季中英剧本103.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《老友记第一季中英剧本103.docx(42页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

老友记第一季中英剧本103.docx

老友记第一季中英剧本103

103.TheOneWiththeThumb

[Scene:

CentralPerk,everyonebutPhoebeisthere.]

-Phoebe:

(entering)Higuys!

大家好!

-All:

Hey,Pheebs!

Hi!

嗨,Pheebs!

-Ross:

Hey.Oh,oh,how'ditgo?

‘d=had=did=should=would

嗨,你的约会怎么样?

-Phoebe:

Um,notsogood.Hewalkedmetothesubwayandsaid'Weshoulddothisagain!

'

subway:

地铁

不怎么样。

他送我到地铁,说:

“我们当时应该再做一次。

-All:

Ohh.Ouch.

噢。

-Rachel:

What?

Hesaid'weshoulddoitagain',that'sgood,right?

什么?

他说:

‘我们当时应该再做一次’,那是不很好吗,对吧?

-Monica:

Uh,no.Looselytranslated'Weshoulddothisagain'means'Youwillneverseemenaked'.

looselytranslated:

泛泛地解释为loosely:

松弛地,宽松地translate:

翻译naked:

裸体的

不,‘我们应该再约一次’一般可以理解为‘你将再也看不到我的裸体。

-Rachel:

Sincewhen?

since:

自从

什么时候开始的?

-Joey:

Sincealways.It'slikedatinglanguage.Youknow,like'It'snotyou'means'Itisyou'.

dating:

约会

【Phoebe:

Um,notsogood.Hewalkedmetothesubwayandsaid'Weshoulddothisagain!

'Phoebe同一个男人出去约会回来告诉大家,那个男人怎么和她说的。

“Weshoulddothisagain”,表面上好像是以后我们还应该再继续约会,其实这是datinglanguage,往往都是反着说的。

Phoebe说完之后,大家都明白了,只有可爱的Rach傻乎乎的不明所以,还在那里夸好,于是大家只好半是卖弄半是教她的举了其他一些例子。

比如“It'snotyou'”就是“Itisyou”,】

一直这样的。

这是约会用语。

就像‘问题不是出在你’其实就是‘就是你’。

-Chandler:

Or'You'resuchaniceguy'means'I'mgonnabedatingleather-wearingalcoholicsandcomplainingaboutthemtoyou'.

dateleather-wearingalcoholics:

与总穿着皮裤又酗酒的人约会leather:

皮革alcoholic:

酒鬼complain:

抱怨,悲叹,控诉

还有‘你真好’意思是‘我要和总穿着皮裤又酗酒的人约会…,然后向你抱怨.

-Phoebe:

Or,or,youknow,um,'Ithinkweshouldseeotherpeople'means'Ha,ha,Ialreadyam'.

还有,你知道,恩,‘我想我们应该约约其他人’意思是‘哈哈,我已经约过了。

-Rachel:

Andeverybodyknowsthis?

你们大家都知道这些?

-Joey:

Yeah.Cushionstheblow.

cushion:

垫子,加垫子blow:

吹,打击【可怜的Rach问是不是只有她是颗嫩草,善解人意的Joey来了这么一句,cushion是垫子的意思,用垫子承接打击,当然是放轻松点的意思咯。

这可以作为固定用法记下来。

对。

免得太伤人。

-Chandler:

Yeah,it'slikewhenyou'reakid,andyourparentsputyourdogtosleep,andtheytellyouitwentofftoliveonsomefarm.

kid:

小孩putyourdogtosleep对狗实施安乐死gooff:

走开,离开

没错。

就像小时候父母对小狗实行安乐死,父母骗小孩那样,说它跑到别人家的农场去了。

-Ross:

That'sfunny,that,no,because,uh,ourparentsactuallydid,uh,sendourdogofftoliveonafarm.

sendsboff:

打发某人走,送走

太有意思了。

不过,我们的父母倒真的把我们家的狗送到农场去了。

-Monica:

Uh,Ross.

嗯,Ross。

-Ross:

What?

Wh-hello?

TheMillners'farminConnecticut?

TheMillners,theyhadthisunbelievablefarm,theyhadhorses,and,andrabbitsthathecouldchaseanditwas-itw-.....OhmyGod,ChiChi!

unbelievable:

难以置信的Connecticut:

康涅狄格(美国东北部州名)rabbit:

兔子chase:

追捕,追逐

什么?

怎么了?

Millner家的农场不是在Connecticut吗?

Millner家有很棒的农场,有马,兔子,狗儿在那儿可以追……,噢,我的天,奇奇!

[Scene:

ChandlerandJoey's,ChandlerishelpingJoeyrehearseforapart.]

rehearse:

排练

-Chandler:

"Sohowdoesitfeelknowingyou'reabouttodie?

"

beaboutto:

刚要,即将

“知道自己不久人世有什么想法?

-Joey:

"Warden,infiveminutesmypainwillbeover.Butyou'llhavetolivewiththeknowledgethatyousentanhonestmantodie."

pain:

痛苦livewith:

与…共同生活knowledge:

知道,知识honest:

诚实

“Warden,5分钟后我的痛苦就会结束,而你会因葬送一个诚实的人而痛苦一生。

-Chandler:

Hey,thatwasreallygood!

嗨,演得真好!

-Joey:

Thanks!

Let'skeepgoing.

keepgo:

继续

谢谢!

咱们继续。

-Chandler:

Okay."So.Whatdoyouwantfromme,Damone,huh?

"

好的。

“你要我做什么,Damone,嗯?

-Joey:

"Ijustwannagobacktomycell.'Causeinmycell,Icansmoke."

wanna:

(=wantto)cell:

单人牢房smoke:

抽烟

“我只想回到自己的牢房,因为在牢房我可以抽烟。

-Chandler:

"Smokeaway."

“去抽吧。

(Joeytakesoutapackofcigarettesandalighter.Hefumblesanddropsthelighter.Thenhelightsacigarett,takesadrag,andcoughs.)

apackof:

一包cigarette:

香烟lighter:

打火机fumble:

笨拙的处理takeadrag:

抽一口(烟)cough:

咳嗽

-Chandler:

IthinkthisisprobablywhyDamonesmokesinhiscellalone.

probably:

大概,或许

我想这可能就是Damone为什么想独自在牢房抽烟的原因了。

-Joey:

What?

什么?

-Chandler:

Relaxyourhand!

relax:

放松

你把手放轻松!

(Joeyletshiswristgo.)

wrist:

手腕

-Chandler:

Notsomuch!

别太过了!

-Joey:

Whoah!

唔!

-Chandler:

Hey!

嗨!

-Joey:

Hey!

嗨!

-Chandler:

Alright,nowtrytakingapuff.

takeapuff:

吐烟圈puff:

一阵喷烟

好,吐烟圈。

-Chandler:

Alright..okay.No.Giveittome.

好了,不是这样。

把烟给我。

-Joey:

Nonono,Iamnotgivingyouacigarette.

不,不行。

我不能给你烟。

-Chandler:

It'sfine,it'sfine.Look,doyouwannagetthispart,ornot?

Here.

part:

角色

好吧,好吧。

我无所谓了。

你想不想得到这个角色?

给我吧。

(Joeyreluctantlygiveshimthecigarette.)

reluctantly:

勉强

-Chandler:

Don'tthinkofitasacigarette.Thinkofitasthethingthat'sbeenmissingfromyourhand.Whenyou'reholdingit,youfeelright.Youfeelcomplete.

missing:

想念hold:

抓住,拿complete:

满足的

别把它当成香烟,把它当成是你的手想念多时的东西。

夹着它你会感到自在、感到满足。

-Joey:

Youmissit?

你想念它?

-Chandler:

Nah,notsomuch.Alright,nowwesmoke.(Takesapuff.)Oh..my..God.(Hecontinuestosmoke.)

continue:

继续

不,不是很想。

好了,现在吸烟。

(吸了一口)噢,我的天。

-Joey:

Chandlergivemethat!

Chandler,把它给我.

-Chandler:

No.You’vegotoptions.Youcansmokelikethis?

oryoucanholditinyourmouth.

option:

选择hold:

握住

不,你有几种选择,你可以像这样抽烟,或者只是把它叼在嘴里

-Joey:

Chandlergivemethecigarette!

Giveme,giveme.

cigarette:

香烟

把烟给我,给我,给我

-Chandler:

uh,youtryit

啊,你来试试.

-Joey:

thankyou…Okey,how’sthis?

谢谢,感觉怎么样?

-Chandler:

okey,that’snotbad,Allright,whenyouarefinished,It’scoolifyouflickit.flickit.flickit…..

flick:

弹开

还不错,当你结束的时候,弹掉它会显得很酷

that’sgood,allright,youkeeppracticing…andIwillgoputoutthesofa.

practice:

练习putout:

扑灭sofa:

沙发

就这样,你继续练习吧,我去扑灭着火的沙发。

[Scene,CentralPerk,everyoneexceptPhoebeandRachelisthere.]

except:

除了

-Chandler:

Ithoughtitwasfootsize.

size:

尺寸,大小

-Monica:

No,no,no.Theysayit'sthesameasthedistancefromthetipofaguy'sthumbtothetipofhisindexfinger.

thesameas:

与...同样的distance:

距离tip:

顶,尖端thumb:

拇指indexfinger:

食指index:

索引

不、不、不,他们说长度和男人的拇指尖到到中指尖距离一样。

(Theguysstretchouttheirfingers.)

stretchout:

伸出stretch:

伸展,张开

-Joey:

That'sridiculous!

ridiculous:

荒谬的,可笑的

这太荒谬了!

-Ross:

CanIuse..eitherthumb?

either:

任一,两方的thumb:

拇指

可以用另一只手的拇指吗?

-Rachel:

(carryingatrayofdrinks)Alright,don'ttellme,don'ttellme!

(Startshandingthemout.)DecafcappucinoforJoey..Coffeeblack..Late..Andanicedtea.I'mgettingprettygoodatthis!

tray:

盘,托盘,碟handout:

分发,散发decaf:

无咖啡因咖啡cappuccino:

卡布其诺

来了,别告诉我,别告诉我!

Joey的卡布其诺,纯咖啡……,拿铁……,冰茶.我进步神速!

-All:

Yeah.Yeah,excellent.

excellent:

极好的,优秀的

对,对,真棒。

-Rachel:

(leavingtoserveothers)Goodforme!

serve:

服务

我真行!

(ThegangswapsallthedrinksforwhattheyorderedasPhoebeenters.Shesitsdownwithoutsayinghi.)

gang:

队,群,帮swap:

交换order:

订购without:

没有

-Joey:

Youokay,Phoebe?

你还好吧,Phoebe?

-Phoebe:

Yeah-no-I'mjust-it's,Ihaven'tworked-It'smybank.

还好,不,我只是,我真想不通,都是那银行。

-Monica:

Whatdidtheydotoyou?

doto:

使遭受(痛苦、损伤等);使受伤;对待

他们怎么你了?

-Phoebe:

It'snothing,it'sjust-Okay.I'mgoingthroughmymail,andIopenuptheirmonthly,youknow,STATEMENT-

gothrough:

通过openup:

打开monthly:

每月的statement:

声明,陈述

没什么,只是,好吧。

我看我的信件时,打开他们寄给我的每月通知

-Ross:

Easy.

别激动。

-Phoebe:

andthere'sfivehundredextradollarsinmyaccount.

extra:

额外的account:

账目,报表

然后我户头上额外多出了500美元。

-Chandler:

Oh,Satan'sminionsatworkagain...

Satan:

【犹太教、基督教】撒旦,魔王(撒旦的奴仆用钱收买人类的灵魂。

)minion:

奴才,宠臣atwork:

在工作

噢,撒旦的奴仆又开始活动了……

-Phoebe:

Yes,'causenowIhavetogodownthere,anddealwiththem.

‘cause=[口语]becausedealwith:

处理

没错,所以现在我得去银行,找他们处理。

-Joey:

Whatareyoutalkingabout?

Keepit!

keep:

保留,保存

你在说什么啊?

拿着就得了。

-Phoebe:

It'snotmine,Ididn'tearnit,ifIkeptit,itwouldbelikestealing.

earn:

赚得,获得steal:

这些钱不是我的,不是我赚来的,如果我留着,那不跟偷来的一样了。

-Rachel:

Yeah,butifyouspentit,itwouldbelikeshopping!

spent:

spend的过去式和过去分词,花费shopping:

购物

对,但如果你花光它,那就跟购物一样了!

-Phoebe:

Okay.Okay,let'ssayIboughtareallygreatpairofshoes.

bought:

buy过去式

好吧,好吧。

比方说我买了双很棒的鞋。

DoyouknowwhatI'dhear,witheverystepItook?

'Not-mine.Not-mine.Not-mine.'

‘d=wouldwith:

随着step:

随着我踏出的每一步,知道我会听到什么吗?

‘不是我的。

不是我的。

不是我的。

AndevenifIwashappy,okay,and,andskipping-'Not-not-mine,not-not-mine,not-not-mine,not-not-mine'...

skip:

蹦跳,跳跃

’甚至当我很快乐,蹦跳的时候,‘就不是我的,就不是我的……

-Monica:

We'rewithyou.Wegotit.

我们支持你。

我们理解了。

(Chandlerleansoverthebackofthecouchoutofsight.)

leanover:

倾身(弯下身子)couch:

沙发outofsight:

视野之外sight:

景观,视力,眼界

-Phoebe:

Okay.I'd-just-I'dneverbeabletoenjoyit.Itwouldbelikethisgiantkarmicdebt.

beableto:

会,能giant:

巨大的karmic:

命运;因果报应debt:

债务

嗯,我只是永远无法安心享用它,会有报应的。

-Rachel:

Chandler,whatareyoudoing?

你在干吗?

-Monica:

(pullinghimup)Hey.Whatareyoudoing?

pullsbup:

把…往上拽

(把他拉了起来)嗨,你干吗?

(Chandlertriestoshrugnonchalantlybuteventuallyhehastoexhaleamouthfulofsmoke.)

shrug:

耸肩nonchalantly:

不激动地,冷淡地eventually:

最后exhale:

呼出amouthfulof:

一口

-All:

Oh!

Oh,gross!

gorss:

恶劣

噢,噢,天啊!

真恶劣!

-Ross:

Whatisthis?

!

这是什么?

-Chandler:

I'msmoking.I'msmoking,I'msmoking.

我在抽烟。

我在抽烟。

我在抽烟。

-Phoebe:

Oh,Ican'tbelieveyou!

You'vebeensogood,forthreeyears!

真不敢相信,你三年来一直表现很好。

-Chandler:

Andthis-ismyreward!

reward:

奖赏,奖励

所以,这是我的奖励!

-Ross:

Holdonasecond,alright?

Justthinkaboutwhatyouwentthroughthelasttimeyouquit.

holdon:

等一等,停一下lasttime:

上次quit:

放弃

等等,好好想想你上次戒烟后是怎么熬过来的。

Forgetaboutyou,thinkaboutwhatwewentthroughlasttimeyouquit.

就算忘了你自己,至少想想我们怎么过来的。

-Chandler:

Okay,sothistimeIwon'tquit!

所以,这次我不再戒了!

-All:

Ohhh!

Putitout!

putout:

熄灭

噢,灭了它。

-Chandler:

Allright!

I'mputtingitout,I'mputtingitout.(HedropsitinPhoebe'scoffee.)

drop:

扔掉

好吧!

我灭了就是了。

-Phoebe:

Oh,no!

I-Ican'tdrinkthisnow!

噢,不!

我,我现在喝不成了!

-Monica:

Alright.I'mgonnagochange,I'vegotadate.

gonna:

goingto将要gochange:

换衣服

好了,我要去换身行头,有个约会。

-Rachel:

ThisAlanagain?

How'sitgoing?

还是那个Alan?

进展的怎么样了?

-Monica:

It’sgoingprettygood,youknow?

It'snice,and,we'rehavingfun.

一切顺利,很不错,我们在一起很开心。

-Joey:

Sowhendowegettomeet

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 法律文书 > 调解书

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2