楚辞大招 原文及译文Word文件下载.docx
《楚辞大招 原文及译文Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《楚辞大招 原文及译文Word文件下载.docx(13页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
行走的样子。
鰅(yú
)鳙(yōnɡ)短狐,王虺(huǐ)骞只。
鰅鳙短狐聚集害人,大毒蛇王虺把头高扬。
鰅鳙短狐:
都是善于害人的怪物。
王虺:
大毒蛇。
骞:
虎视眈眈。
蜮(yù
)伤躬只;
鬼蜮含沙射影把人伤。
蜮:
含沙射影的害人怪物。
魂乎无西!
西方流沙,漭洋洋只。
魂啊不要去西方!
西方一片流沙到处都是,无边无际渺渺茫茫。
豕首纵目,被发鬤(ná
nɡ)只。
猪头妖怪眼睛直着长。
毛发散乱披在身上。
纵目:
眼睛竖起。
鬤:
毛发散乱的样子。
长爪踞(jù
)牙,诶(xī)笑狂只。
长长的爪子锯齿般的牙,嬉笑中露出疯狂相。
踞牙:
踞,当作"
锯"
;
锯牙,言其牙如锯也。
诶:
同"
嬉"
。
多害伤只。
那儿有很多东西把人伤。
魂乎无北!
北有寒山,趠(chuò
)龙赩(xì
魂啊不要去北方!
北方有寒冷的冰山。
烛龙身子通红闪闪亮。
逴龙:
烛龙"
神话传说中人面蛇身的怪物。
逴,古音同"
烛"
赩:
赤色。
代水不可涉,深不可测只。
一条代水不能渡过,水深无底没法测量。
代水:
神话中的水名。
天白颢(hà
o)颢,寒凝凝只。
天空飞雪一片白茫茫,寒气凝结四面八方。
颢颢:
闪光的样子,这里指冰雪照耀的样子。
魂乎无往!
盈北极只。
魂啊不要前去!
冰雪堆满北极多么荒凉。
闲以静只。
魂魄归来吧!
这里悠闲自在清静安康。
自恣荆楚,安以定只。
在荆楚故国可以自由自在,不再飘泊生活能够安定。
自恣:
随心所欲。
逞志究欲,心意安只。
万事如意随心所欲,无忧无虑心神安宁。
逞:
施展。
究:
极尽。
穷身永乐,年寿延只。
终身都能保持快乐,延年益寿得以长命。
穷身:
终身。
乐不可言只。
这里的欢乐说不尽。
五谷六仞,设菰(ɡū)。
五谷粮食高堆十几丈,桌上雕胡米饭满满盛。
六仞:
谓五谷堆积有六仞高。
仞,八尺。
设:
陈列。
菰粱:
雕胡米,做饭香美。
鼎臑(é
r),和致芳只。
鼎中煮熟的肉食满眼都是,调和五味使其更加芳馨。
臑:
煮烂。
盈望:
满目都是。
和致芳:
调和使其芳香。
内鸧鸽(cānɡ)味豺羹(gēng)只。
鸧鹒鹁鸠天鹅都收纳,再品味鲜美的豺狗肉羹。
内:
肭"
肥的意思。
鸧:
鸧鹒,即黄鹂。
味:
品味。
恣所尝只。
请任意品尝各种食品。
鲜蠵(xī)甘鸡,和楚酪(là
o)只。
新鲜甘美的大龟肥鸡,和上楚国的酪浆滋味新。
蠵:
大龟。
酪:
乳浆。
醢(hǎi)豚苦狗,脍苴(jū)蒪(pò
猪肉酱和略带苦味的狗肉,再加点切细的香菜茎。
醢(海):
肉酱。
苦狗:
加少许苦胆汁的狗肉。
脍:
切细的肉,这里是切细的意思。
苴蒪:
一种香莱。
吴酸蒿(hāo)蒌(ló
u),不沾薄只。
吴国的香蒿做成酸菜,吃起来不浓不淡口味纯。
蒿蒌:
香蒿,可食用。
沾:
浓。
薄:
淡。
魂兮归来!
恣所择只。
请任意选择素蔬荤腥。
炙鸹(ɡuā)烝凫(fú
),煔(qiá
n)鹑(chú
n)敶(ché
n)只。
火烤乌鸦清蒸野鸭,烫熟的鹌鹑案头陈。
鸹:
乌鸦。
凫:
野鸭。
煔:
把食物放入沸汤中烫熟。
煎鰿(jí
)膗(chuá
i)遽(qú
)爽存只。
煎炸鲫鱼炖煨山雀,多么爽口齿间香气存。
鰿:
鲫鱼。
臛:
肉羹。
通"
渠"
如此。
爽存:
爽口之气存于此。
丽以先只。
归附故乡先来尝新。
丽:
附着、来到。
四酎(zhò
u)并孰,不涩嗌(yì
四重酿制的美酒已醇,不涩口也没有刺激性。
酎:
醇酒。
四酎,四重酿之醇酒。
孰:
熟"
歰嗌:
涩口剌激咽喉。
清馨冻饮,不歠(chuò
)役只。
酒味清香最宜冰镇了喝,不能让仆役们偷饮。
不歠役:
不可以给仆役低贱之人喝。
吴醴(lǐ)白蘖(niè
),和楚沥只。
吴国的甜酒曲蘖酿制,再把楚国的清酒掺进。
醴:
甜酒。
白蘖:
米曲。
沥:
清酒。
不遽惕只。
不要惶悚恐惧战战兢兢。
代秦郑卫,鸣竽张只。
代秦郑卫四国的乐章,竽管齐鸣吹奏响亮。
代秦郑卫:
指当时时髦的代、秦、郑、卫四国乐舞。
伏戏《驾辩》,楚《劳商》只。
伏羲氏的乐曲《驾辩》,还有楚地的乐曲《劳商》。
伏戏:
印伏羲,远古帝王。
驾辩:
乐曲名。
劳商:
曲名。
讴和《扬阿》,赵萧倡只。
合唱《扬阿》这支歌,赵国洞箫先吹响。
扬阿:
歌名。
定空桑只。
请你调理好宝瑟空桑。
定:
调定。
空桑:
瑟名。
二八接舞,投诗赋只。
两列美女轮流起舞,舞步与歌辞的节奏相当。
二八:
女乐两列,每列八人。
接:
连。
接舞,指舞蹈此起彼伏。
投诗赋:
指舞步与诗歌的节奏相配合。
投,合。
叩钟调磬(qì
ng),娱人乱只。
敲起钟调节磬声高低,欢乐的人们好像发狂。
乱:
这里指狂欢。
四上竞气,极声变只。
各国的音乐互相比美,乐曲变化多端尽周详。
四上:
指前文代、秦、郑、卫四国之鸣竽。
竞气:
竞赛音乐。
听歌譔(zhuà
来欣赏各种舞乐歌唱。
撰:
具备。
此句谓各种音乐都具备。
朱唇皓齿,嫭(hù
)以姱(kuā)只。
美人们唇红齿白,容貌倩丽实在漂亮。
嫭:
美丽。
姱:
比德好闲,习以都只。
品德相同性情娴静,雍容高雅熟悉礼仪典章。
比德:
指众女之品德相同。
好闲:
指性喜娴静。
习:
娴熟,指娴熟礼仪。
都:
指仪态大度。
丰肉微骨,调以娱只。
肌肉丰满骨骼纤细,舞姿和谐令人神怡心旷。
安以舒只。
你会感到安乐舒畅。
嫮(hù
)目宜笑,娥眉曼只。
美目秋波转巧笑最动人,娥眉娟秀又细又长。
嫮:
嫭"
美好的意思。
容则秀雅,稚朱颜只。
容貌模样俊美娴雅,看她细嫩的红润面庞。
则:
模样。
静以安只。
你会感到宁静安详。
姱(kuā)修滂(pāng)浩,丽以佳只。
美艳的姑娘健壮修长,秀丽佳妙仪态万方。
滂浩:
广大的样子,这里指身体健美壮实。
曾颊(jiá
)倚耳,曲眉规只。
面额饱满耳朵匀称,弯弯的眉毛似用圆规描样。
曾颊:
指面部丰满。
曾,重。
倚耳:
指两耳贴后,生得很匀称。
规:
圆规。
滂心绰态,姣丽施只。
心意宽广体态绰约,姣好艳丽打扮在行。
滂心:
心意广大,指能经得起调笑嬉戏。
小腰秀颈,若鲜卑只。
腰肢细小脖颈纤秀,就像用鲜卑带约束一样。
鲜卑:
王逸注:
"
衮带头也。
言好女之状,腰支细少,颈锐秀长,靖然而特异,若以鲜卑之带约而束之也。
思怨移只。
相思的幽怨会转移遗忘。
易中利心,以动作只。
她们心中正直温和,动作优美举止端庄。
易中利心:
心中正直温和。
易,直;
利,和。
粉白黛黑,施芳泽只。
白粉敷面黛黑画眉,再把一层香脂涂上。
泽:
膏脂。
长袂拂面,善留客只。
举起长袖在面前拂动,殷勤留客热情大方。
以娱昔只。
晚上还可以娱乐一场。
昔:
晚上。
青色直眉,美目媔(miá
有的姑娘长着黑色直眉,美丽的眼睛逸彩流光。
青色:
指用黛青描画的眉毛。
直眉:
双眉相连。
直,同"
值"
媔:
眼睛美好的样子。
靥(yè
)辅奇牙,宜笑嘕(yān)只。
迷人的酒涡整齐的门牙,嫣然一笑令人心舒神畅。
靥辅:
脸颊上的酒涡。
奇牙:
门齿。
嘕(嫣):
嫣"
笑得好看。
丰肉微骨,体便娟只。
肌肉丰满骨骼纤细,体态轻盈翩然来往。
便娟:
轻盈美好的样子。
恣(zì
)所便只。
你爱怎么样就怎么样。
恣所便:
随您的便,任你所为。
夏屋广大,沙堂秀只。
这里的房屋又宽又大,朱砂图绘厅堂明秀清妍。
夏屋:
大屋。
夏,同"
厦"
沙堂:
用朱砂图绘的厅堂。
南房小坛,观(ɡuà
n)绝霤(lì
u)只。
南面的厢房有小坛,楼观高耸超越屋檐。
房:
堂左右侧室。
观:
楼房。
霤:
指屋檐。
绝溜,超过屋檐,形容楼高。
曲屋步壛(yá
n),宜扰畜只。
深邃的屋宇狭长的走廊,适合驯马之地就在这边。
曲屋:
深邃幽隐的屋室。
步壛:
长廊。
壛同"
檐"
扰畜:
驯养马畜。
腾驾步游,猎春囿(yò
或驾车或步行一起出游,射猎场在春天的郊原。
腾驾:
驾车而行。
琼轂(ɡǔ)错衡,英华假只。
玉饰的车毂金错的车衡,光彩夺目多么亮丽鲜艳。
琼毂:
以玉饰毂。
错衡:
以金错饰衡。
衡,车上横木。
假:
大。
茝兰桂树,郁弥路只。
一行行的茝兰桂树,浓郁的香气在路上弥漫。
恣志虑只。
怎样游玩随您的意愿。
孔雀盈园,畜鸾皇只!
羽毛鲜艳的孔雀满园,还养着稀世的凤凰青鸾。
鵾(kūn)鸿群晨,杂鶖(qiū)鸧只。
鵾鸡鸿雁在清晨啼叫,水鹜鸧鹒的鸣声夹杂其间。
水鸟名,据传似鹤而大,青苍色。
鸿鹄代游,曼骕(sù
)驦(shuānɡ)只。
天鹅在池中轮番嬉游,鹔鷞戏水连绵不断。
代游:
一个接一个地游戏。
曼:
连续不断。
鹔鷞:
水鸟名,一种雁。
凤凰翔只。
看看凤凰飞翔在天。
曼泽怡面,血气盛只。
润泽的脸上满是笑容,血气充盛十分康健。
曼泽:
细腻润泽。
永宜厥身,保寿命只。
身心一直调养适当,保证长命益寿延年。
室家盈廷,爵(jué
)禄盛只。
家族中人充满朝廷,享受爵位俸禄盛况空前。
室家:
指宗族。
盈廷:
充满朝廷。
居室定只。
安居的宫室已确定不变。
接径千里,出若云只。
这里的道路连接千里,人民出来多如浮云舒卷。
接径:
道路相连。
出若云:
言人民众多,出则如云。
三圭(guī)重侯,听类神只。
公侯伯子男诸位大臣,听察精审有如天神明鉴。
三圭:
古代公执桓圭,侯执信圭,伯执躬圭,故曰三圭,这里指公、侯、伯。
重侯:
谓子、男,子男为一爵,故言重侯。
三圭重侯,指国家的重臣听类神:
听察精审,有如神明。
察笃(dǔ)夭隐,孤寡存只。
体恤厚待夭亡疾病之人,慰问孤男寡女送温暖。
察笃:
明寨、优待。
夭:
未成年而死。
隐:
疾痛,指病人。
存:
慰问。
正始昆只。
分清先后施政行善。
正始昆:
定仁政之先后。
正,定。
昆,后。
田邑千畛(zhěn),人阜(fù
)昌只。
田地城邑阡陌纵横,人口众多繁荣昌盛。
畛:
田上道。
阜昌:
众多昌盛。
美冒众流,德泽章只。
教化普及广大人民,德政恩泽昭彰辉映。
美:
指美善的教化。
冒:
覆盖、遍及。
众流:
指广大人民。
先威后文,善美明只。
先施威严后行仁政,政治清廉既美好又光明。
先威后文:
先以威力后用文治。
赏罚当只。
赏罚适当一一分清。
名声若日,照四海只。
名声就像辉煌的太阳,照耀四海光焰腾腾。
德誉配天,万民理只。
功德荣誉上能配天,妥善治理天下万民。
北至幽陵,南交阯(zhǐ)只。
北方到达幽陵之域。
南方直抵交趾之境。
幽陵、交址、羊肠:
皆为地名,幽陵在今。
辽宁南部一带,交址在今两广一带,羊肠在今山西西北部一带。
西薄羊肠,东穷海只。
西方接近羊肠之城,东方尽头在大海之滨。
尚贤士只。
这里尊重贤德之人。
发政献行,禁苛暴只。
发布政令进献良策,禁止苛政暴虐百姓。
献行:
进献治世良策。
举杰压陛,诛(zhū)讥罢只。
推举俊杰坐镇朝廷,罢免责罚庸劣之臣。
举杰压陛:
推举俊杰,使其立于高位。
压:
立。
诛讥:
惩罚、责退。
罴(pí
皮):
疲"
疲软,指不能胜任工作的人。
直赢在位,近禹麾(huī)只。
让正直而有才者居于高位,使他们作辅弼在楚王近身。
直赢:
正直而才有余者。
禹麾:
蒋骥《山带阁注楚辞》说:
疑楚王车旗之名,禹或羽字误也。
豪杰执政,流泽施只。
豪杰贤能的臣子掌握权柄,德泽遍施百姓感恩。
魂乎来归!
国家为只。
国家需要有作为之君。
雄雄赫(hè
)赫,天德明只。
楚国的威势雄壮烜赫,上天的功德万古彪炳。
雄雄赫赫:
指国家成势强盛。
三公穆(mù
)穆,登降堂只。
三公和睦互相尊重,上上下下进出朝廷。
穆穆:
此指和睦互相尊重的样子。
登降:
上下,此指出入。
堂:
指朝廷。
诸侯毕极,立九卿只。
各地诸侯都已到达,辅佐君王再设立九卿。
毕极:
全都到达。
昭质既设,大侯张只。
箭靶已树起目标鲜明,大幅的布侯也挂定。
昭质:
显眼的箭靶。
大侯:
大幅的布制箭靶。
执弓挟矢,揖(yī)辞让只。
射手们一个个持弓挟箭,相互揖让谦逊恭敬。
揖辞让:
古代射礼,射者执弓挟矢以相揖,又相辞让,而后升射。
尚三王只。
崇尚效法前代的三王明君。
三王:
楚三王,即《离骚》中的"
三后"
指句亶王、鄂王、越章王。
王逸说:
“《大招》者,屈原之所作也。
或曰景差,疑不能明也。
”汉代既已不能明,则后世更是聚讼纷纷。
洪兴祖认为“《大招》恐非屈原作”,朱熹则斩钉截铁地说:
“《大招》决为(景)差作无疑也。
”黄文焕、林云铭、蒋骥、牟廷相等皆主屈原作。
梁启超以其中有“小腰秀颈,若鲜卑只”一语,定为汉人作,刘永济、游国恩从之,朱季海则更具体地说是淮南王或其门客所作。
我们认为,《大招》是屈原所作是可信的,但它不应当是王逸所说屈原放逐九年,精神烦乱,恐命将终,故自招其魂;
也不是林云铭、蒋骥所肯定的“原招怀王之词”。
这篇作品语言古奥,形式上不及《招魂》有创造性,应当是反映了较早的楚宫招魂词形式。
所以,不当产生在《招魂》之后,而只能在它之前。
公元前329年,楚威王卒,《大招》应是招威王之魂而作。
其时屈25岁(胡念贻)班究认为屈原生于前353年,在诸家推算屈原生年中最为可信)。
以“大招”名篇是相对于《招魂》而言,《招魂》是屈原招怀王之魂所作,《大招》是招怀王之父威王之魂所作,故按君王之辈份,名曰“大招”。
本篇开始按招魂词的固定格式陈述四方险恶,呼唤魂不要向东、向南、向西、向北,然后即写楚国宫廷的美味佳肴,音乐舞蹈美女之盛,宫室之富丽堂皇,苑圃禽鸟之珍异,最后夸饰楚国之地域辽阔、人民富庶、政治清明。
其中对楚国遵法守道、举贤授能、步武三王一段的描写,实际上是屈原理想化了的美政。
《离骚》中回顾年青时的政治理想,正由此而来,且一脉相承。
全篇末尾云:
“魂乎来归,尚三王只。
”这同《离骚》中称述“三后之纯粹”,《抽思》中“望三王(原误作“五”)以为像”的情形一样,都反映出屈原作为楚三王的后代,追念楚国最强盛的时代,既要尊称国君先祖,又要光耀自己始祖的心情。
因此,《大招》已不是单一的招魂祝辞,而是于其中蕴含了一定的思想。
一方面,通过极言东南西北四方环境的险恶,极力铺陈楚国饮食、乐舞、宫室的丰富多彩、壮伟华丽,来招唤楚威王的亡魂,表达了对楚君的无限忠心和眷恋之情;
“自曼泽怡面以下,皆帝王致治之事。
永宜厥身,则本身之治也。
室家盈庭(廷),则劝亲之经也。
正始必自孤寡,文王治岐之所先也。
阜民必本田邑,周公《七月》之所咏也。
发政而禁苛暴,省刑薄敛之功。
举杰而诛讥罢(疲),举直错枉之效也。
直赢者使近禹麾,所以承弼厥辟。
豪杰者使流泽施,所以阜成兆民也。
末章归之射礼,则深厌兵争之祸,而武王散军郊射之遗意也。
于此可以见原志意之远,学术之醇,迥非管韩孙吴及苏张庄惠游谈杂霸之士之所能及。
”(蒋骥《楚辞余论》)这样,作品的现实意义和战斗性便大大加强了。
本篇在结构上也具有特点。
采用开门见山的手法,直接点题,一气而下。
环环相扣,所以诸家分章颇分歧。
由“青春受献”而时光飞逝,春色盎然而万物竞相展现自己的生命力,点出招魂的具体时节。
下文“魂乎归来,无东无西,无南无北”的呼唤,入题自然,干净利索。
在对四方险恶环境的夸张描述之后,以“魂魄归徕,闲以静只。
自恣荆楚,安以定只”转入到对楚国故地的环境描写,阐联顺当,一点也不显得突兀。
并以“闲以静只”、“安以定只”、“逞志究欲,心意安只”、“年寿延只”作为主题,给下文的大肆铺叙作纲领。
在对楚国饮食、乐舞、美人、宫室等的铺排和炫耀中,以“定空桑只”、“安以舒只”、“静以安只”、“恣所便只”等与它们相呼应,前后照应,相互关联。
下一层紧承“居室定只”,由室内而扩展到室外的“接径千里”,由此联想到“出若云只”的楚国人民,以此为出发点,很自然地引出作者对治理国家、造福人民的清明政治的向往,使文章在结构上浑然一体。
《大招》在语言描写上虽然比不上《招魂》的浪漫奇诡,但仍以其华丽多采的语言,给我们展现出一幅幅奇谲诡异、绚丽多姿的画面。
尤其是描写美人的一段,不仅描绘她们的容貌、姿态、装饰,而且深入展现其心灵性情,不同气质、不同状貌的美人纷纷登场亮相,具有浓郁的楚民族风范。
全诗几乎都用四言句,显得简洁整齐、古朴典雅,反映了屈原早年的创作风格。