一英汉词汇现象的对比DOC文档格式.docx

上传人:b****4 文档编号:7028024 上传时间:2023-05-07 格式:DOCX 页数:13 大小:23.37KB
下载 相关 举报
一英汉词汇现象的对比DOC文档格式.docx_第1页
第1页 / 共13页
一英汉词汇现象的对比DOC文档格式.docx_第2页
第2页 / 共13页
一英汉词汇现象的对比DOC文档格式.docx_第3页
第3页 / 共13页
一英汉词汇现象的对比DOC文档格式.docx_第4页
第4页 / 共13页
一英汉词汇现象的对比DOC文档格式.docx_第5页
第5页 / 共13页
一英汉词汇现象的对比DOC文档格式.docx_第6页
第6页 / 共13页
一英汉词汇现象的对比DOC文档格式.docx_第7页
第7页 / 共13页
一英汉词汇现象的对比DOC文档格式.docx_第8页
第8页 / 共13页
一英汉词汇现象的对比DOC文档格式.docx_第9页
第9页 / 共13页
一英汉词汇现象的对比DOC文档格式.docx_第10页
第10页 / 共13页
一英汉词汇现象的对比DOC文档格式.docx_第11页
第11页 / 共13页
一英汉词汇现象的对比DOC文档格式.docx_第12页
第12页 / 共13页
一英汉词汇现象的对比DOC文档格式.docx_第13页
第13页 / 共13页
亲,该文档总共13页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

一英汉词汇现象的对比DOC文档格式.docx

《一英汉词汇现象的对比DOC文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《一英汉词汇现象的对比DOC文档格式.docx(13页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

一英汉词汇现象的对比DOC文档格式.docx

2)向…报复

Didyouatleasttotaltheguythathityou?

如story

(1)事件、事情、情况、情形:

1)Thiswarisbecomingthemostimportantstoryofthisgeneration.

2)Itisquiteanotherstorynow.

(2)报导、消息、电讯:

LastDecember,thePostfirstreportedthatprobeswerebeingmadeineachofthosecities,butofficialsrefusedtoconfirmthestory.

(3)内容、内情、真相:

Somereporterswhowerenotincludedinthesessionbrokethestory.

(4)传说、说法:

He’llbeveryhappyifthatstoryholdsup.

(5)热门、谎言、有意的渲染:

ThestoryabouthimbecamesmallerandbyandbyfadedoutfromtheAmericantelevision.

(6)身世、遭遇:

ThestoryofRitaHayworthisoneofthesaddest.

(7)情节、案情:

AyoungmancametoScotti’sofficewithastory.

1.Heisthelastmantocome.

2.Heisthelastmantodoit.

3.Heisthelastpersonforsuchajob.

4.Heshouldbethelastmantoblame.

5.Heisthelastmantoconsult.

6.ThisisthelastplacewhereIexpectedtomeetyou.

2.英汉词义辨析法

任何一个词都可能有三个词义:

一是结构词义,二是涉指词义,三是情景词义。

因此,辨析词义也必须从这三个范畴入手。

(一)从词形结构析出词义

1.大批英语词都是以合成法构成的,可根据其词义构成模式分析出其词义。

例如:

Overworkrollerhockeylightyearlightweeklightmonthpickpocket

2.英语中有极多的词是以词缀法构成的。

Legalitysuperpowersupermarketsuperstarsuperspeedsupersecretparabiospheric

(二)从涉指关系析出词义

所谓涉指关系是词在上下文中的照应关系。

语言中有些词的本身并不具有确定的词义,必须到上下文中寻找照应词。

(1)称代照应词:

包括人称代词的各个格、代用词one、指示代词such、不定代词some/any/each/both;

限定词much/many/few/little等。

(2)指示照应词:

包括名词性指示词this/that/these/those和副词性指示词here/there/now/then等。

(3)比较照应词:

即在上下文中有关涉词的比较形容词和副词。

Ihateredshirt;

whitesuitsmebutblueisthemostpreferable.

句中themostpreferable的关涉词是shirt,没有shirt的照应,themostpreferable的词义就不能确立。

(三)从情景关系析出词义

1辨析英语词义最重要的依据是词在行文中的搭配、组合关系。

比如:

light

Lightmusic(light=intendedchieflytoentertain)轻音乐

Lightloss(light=notheavy)轻微的损失

Lightcar(light=havinglittleweight)轻便的汽车

Lightheart(light=relaxed)轻松的心情

Lightstep(light=gentle)轻快的步伐

Lightmanners(light=frivolous)轻浮的举止

Lightoutfit(light=handy)轻巧的装备

Lightwork(light=requiringlittleeffort)轻松的工作

Lightvoice(light=soft)轻柔的声音

2充分注意词的上下文,统观全句或全段。

Thefunctionsofthefederalgovernmenthaveexpandedsomuchthattherearefewaspectsofnationallifeoutsidetheareasofitsinterests,ifnotitsregulation.

Regulation是一个多义词,有“规则、规定、管理、控制、调整、调节”等。

只有统观全句才能确定其涵义。

“联邦政府的职能已大大扩大了。

如果不说它控制了国民生计的各个方面,至少可以说一切都在它的关注之中。

3根据上下文得出的词义判断还必须经过词典的证实或校正。

望文生义是翻译中最危险的错误。

1)Heisinaclassbyhimself.

(误译:

他独自分在一个班。

正译:

(class=distinction/excellence)他才华出众。

2)ThePresidentdeliberatelyshunnedallsocialfunctionsattheWhiteHouse.

总统有意对白宫的社会职能不表示意见。

(functions=gatherings)总统有意避免白宫的各种社交活动。

3)Fromlifetodeathisman’sreach.

(误译:

人能控制的范围是从生到死。

正译:

(reach=Anindividualpartofaprogressionorjourney.)人生历程就是从生到死。

事实上,一个词在上下文中的实际词义往往在词典中是找不到字面对应词的。

我们要学会既恪守词典,又能融会贯通。

求义于词典又不拘泥于词典。

3、词义的演变和发展

英语的一词多义是词义演变的结果。

因此,我们在翻译时不能忽视词义的演变和原文的历史背景。

Nice从古法语进入英语已有几百年的历史:

foolish傻头傻脑的→wanton变化无常的→strange陌生的→lazy懒惰的→coy害羞的→modest谦虚的→fastidious爱挑剔的→refined精致的→precise精确的→subtle精巧的→slender苗条的→critical苛求的→attentive注意的→minutelyaccurate极精确的→dainty精美的→appetizing促进食欲的→agreeable宜人的→pleasant令人愉快的。

试析:

nicediscriminationsofthoughts

Nicelittlefiveo’clockteas

Aniceshot

Tooniceaboutform

翻译时,我们必须识别一个词在特定历史条件和时代背景下的含义。

这一点在译古典作品是需特别注意。

Industry源于拉丁语和中古法语,最初的词义是“勤奋的劳作”,后来,随着人类社会的发展,劳作进入了新的历史发展水平,industry的词义从“有组织的生产劳动”到“工业”到“行业”。

farmingindustry农业,touristindustry旅游业,hotelindustry旅馆业,insuranceindustry保险业,showindustry表演业,entertainmentindustry娱乐业,bookindustry书籍印刷发行业,apublicindustry公共汽车交通。

4、英语与美语的差异

英语与美语有很大的差异,所以翻译时必须注意原文的来源以及作者所使用的语言的地域性。

在不明作者生平,不明材料来源的情况下,判断英国英语或美国英语的方法是注意单词的拼写。

EA.E

万亿billiontrillion

支票chequecheck

秋天autumnfall

人行道pavementsidewalk

电影filmmovie

电梯liftelevator

铁路railwayrailroad

出租车cabcab/taxi

地铁tube/undergroundsubway

罐头tincan

节目programmeprogram

荣誉honourhonor

轮胎tyretire

分析analyseanalyze

旅行者travellertraveler

执照licenselicence

英语和美语在词义上的差异牵涉到理解问题。

B.EA.E

Orchestrachairs乐池座位正厅前排座位

投资银行merchantbankinvestmentbank

Backlog因罢工、匮乏等种种紧急时可求助的事物

困难而积压的工作

足球footballsoccer

英语词一词多义,搭配范围广。

汉语需要多词来搭配。

1)cutwheatcutcakecutfinger-nails

2)Heworedark-glasses,andthicksweater,andstoppeduphisearswithcottonwool..

3)SomeAmericanspassthroughthebordersimplytofueluponflavorfulMexicanfoodandbeer..

英、汉语句子中主要成分主语、谓语、宾语或表语的词序基本一致,定语和状语差异较大。

(一)定语的位置

1.单词作定语

汉语里定语都前置,英语中也大体如此,有时也有后置的。

aresearch-orientedhospital(前置)

一所以搞科研为重点的医院(前置)

somethingimportant(后置)

重要的事情(前置)

thebanker’slittlegarden(前置)

银行家的小花园(前置,两个单词定语次序与原文一致)

theancientChinesephilosopher(前置)

中国古代的哲学家(前置,两个单词定语次序与原文颠倒)

在汉语中,如果名词中的定语过多,应后置。

Alittle,yellow,ragged,lamebeggar(前置)

一个要饭的,身材短小,面黄肌瘦,衣衫褴褛,瘸腿。

(后置)

2.短语作定语

英语中修饰名词的短语一般放在名词之后,汉语则放在名词之前,但偶尔也有放在后面的。

abuildingprojectofhigh-riseapartmenthouses(后置)

一个多层公寓大楼的建筑项目(前置)

acandidatewithlittlechanceofsuccess(后置)

一个当选希望极微的候选人(前置)

particlesmovingroundtheiratomicnucleus(后置)

环绕原子核运动的粒子(前置)

thedecimalsystemofcounting(后置)

十进制计算法(后置)

【表一】英语前置定语词序表

第一位:

限制性

Determinative

premod.

第二位:

描绘性

Descriptive

Premod.

第三位:

分类性

Classifying

中心词

冠词、指示代词、不

判断性

陈述性

Head—word

定代词、名词所有

格、序量词等

表达主观判

断的定语

描状客观

表象的定语

国别

原料质料

用途等

(a)some

一些

(b)these

这些

(c)this

这个

(d)the

(e)mygrandpa’S

我祖父的

Pretty

漂亮的

dull

乏味的

eye—catching

招眼的

famous

著名的

old—fashioned

老式

large

oval

椭圆形

yellowish

黄色的

Italian

意大利语

Chinese

中式

brick

wooden

Cane

teaching

教学

picture

meeting

会议

houses

房子

material

材料

frame

office

armchair

椅J

(f)two

两名

(g)his

他的(那)

(h)any

任何

skillful

老练的

Stern

坚决的

new

新的

大的

English—speaking

讲英语的

Japanese

日本的

security

治安

diplomats

外交官

measures

措施

cities

城市

【表二】汉语前置定语词序表

限制性定语

(范畴与英语

相同)

国别定语

时间、地点

定语

数量、种类、

次第等

判断性定语

(范畴与英

语相同)

陈述性定语

(范畴与英

语相同)

本质性定语

这是

*许多

几个

他们

*中国

*美国

中东

当地生产的

唐代开元年间

战后

八十年代

一次

一级

一场

第六次

那种

最尖锐的

无关重要的

激烈的

后果较严重的

可能发生的

你死我活的

宫廷内部的

波及各领域的

新的

大规模

印刷

政治

经济

军事

战(或“论战”)

苹果

错误

斗争

危机

冲突

拚(或“火并”)

*表示词序是可变的

(二)状语的位置

1.单词作状语

(1)英语中,单词状语修饰形容词时,放在形容词的前面,这一点与汉语相同。

Johndidnotdistinguishhimselfasastudent,buthewasveryactiveinclass.

约翰当年并不是出色的学生,但他在班上很活跃。

(前置)

(2))英语中,单词状语修饰动词时,放在动词的后面,这一点与汉语相反。

Modernscienceandtechnologyaredevelopingrapidly.(后置)

现代科学技术正在迅速发展。

(3)英语中表示程度的状语可前置也可后置,而在汉语中一般都前置。

Thevehiclesaremovingaboutextremelyfastinalldirections.

Heisrunningfastenough.

2.短语作状语

(1)英语中短语状语可放在被修饰的动词之前或后,译成汉语时,大多数状语放在被修饰的动词之前。

3)Thenwithabagofbookswewalkedacrossthegardeninthegraylightofthedawn.(前置)

我们提着一口袋书籍,在晨曦中穿过了花园。

4)Hewasquicktouseself-deprecatinghumortothrowanyoneoffthescent.(后置)

为了迷惑别人,他机灵地说些自我挖苦的笑话。

5)Ajeep,full,spedfast,drenchingmeinspray.(后置)

一辆坐满人的吉普车急驶而过,溅了我一身水。

(后置)

4)NorthAmericanviewerswatchedthestartoftheroyalprocessionwithoutmissingasinglehoofbeat.(后置)

北美洲的观众注视着英国皇家仪仗队的起步,连一个马蹄步也没漏掉。

(2)英语中地点状语一般在时间状语之前,而在汉语中时间状语往往在地点状语之前。

HewasborninLondononMay27,1923.(地点在前)

他是一九二三年五月二十七日在伦敦出生的。

(时间在前)

(3)英语中时间状语和地点状语的排列一般是从小到大,而在汉语中一般是从大到小。

Atelevenminutespast1a.m.onthe16thofOctober,2009,

二00九年十月十六日凌晨一点十一分,

IwasborninBurdine,Kentucky,intheheartoftheAppalachiancountry.

我出生于阿巴拉契山脉中心的肯塔基州柏定市。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > PPT模板 > 商务科技

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2