冰河世纪4中英文台词教学课资.docx

上传人:b****5 文档编号:7451779 上传时间:2023-05-11 格式:DOCX 页数:156 大小:71.30KB
下载 相关 举报
冰河世纪4中英文台词教学课资.docx_第1页
第1页 / 共156页
冰河世纪4中英文台词教学课资.docx_第2页
第2页 / 共156页
冰河世纪4中英文台词教学课资.docx_第3页
第3页 / 共156页
冰河世纪4中英文台词教学课资.docx_第4页
第4页 / 共156页
冰河世纪4中英文台词教学课资.docx_第5页
第5页 / 共156页
冰河世纪4中英文台词教学课资.docx_第6页
第6页 / 共156页
冰河世纪4中英文台词教学课资.docx_第7页
第7页 / 共156页
冰河世纪4中英文台词教学课资.docx_第8页
第8页 / 共156页
冰河世纪4中英文台词教学课资.docx_第9页
第9页 / 共156页
冰河世纪4中英文台词教学课资.docx_第10页
第10页 / 共156页
冰河世纪4中英文台词教学课资.docx_第11页
第11页 / 共156页
冰河世纪4中英文台词教学课资.docx_第12页
第12页 / 共156页
冰河世纪4中英文台词教学课资.docx_第13页
第13页 / 共156页
冰河世纪4中英文台词教学课资.docx_第14页
第14页 / 共156页
冰河世纪4中英文台词教学课资.docx_第15页
第15页 / 共156页
冰河世纪4中英文台词教学课资.docx_第16页
第16页 / 共156页
冰河世纪4中英文台词教学课资.docx_第17页
第17页 / 共156页
冰河世纪4中英文台词教学课资.docx_第18页
第18页 / 共156页
冰河世纪4中英文台词教学课资.docx_第19页
第19页 / 共156页
冰河世纪4中英文台词教学课资.docx_第20页
第20页 / 共156页
亲,该文档总共156页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

冰河世纪4中英文台词教学课资.docx

《冰河世纪4中英文台词教学课资.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《冰河世纪4中英文台词教学课资.docx(156页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

冰河世纪4中英文台词教学课资.docx

冰河世纪4中英文台词教学课资

1

00:

00:

00,000-->00:

00:

06,000

2

00:

00:

06,100-->00:

00:

15,000

3

00:

01:

31,000-->00:

01:

31,810

地壳30千米

4

00:

01:

31,840-->00:

01:

32,500

上地幔720千米

5

00:

01:

32,670-->00:

01:

33,500

下地幔2171千米

6

00:

01:

33,550-->00:

01:

34,516

外核5100千米

7

00:

01:

34,580-->00:

01:

35,518

内核6400千米

8

00:

01:

42,580-->00:

01:

44,690

地球

(很久很久以前)

9

00:

02:

12,345-->00:

02:

13,835

打门!

Goal!

10

00:

03:

04,500-->00:

03:

06,911

冰河世纪4:

大陆漂移

11

00:

03:

24,551-->00:

03:

26,678

那是什么?

艾莉,你听到了么?

Whatwasthat?

Ellie,didyouhearthat?

12

00:

03:

26,887-->00:

03:

29,219

我听到了,曼尼,不管是什么,还很远

Iheardit,Manny.

Whateveritis,it'smilesaway.

13

00:

03:

29,389-->00:

03:

30,720

桃子,你还好么?

Peaches,areyouallright?

14

00:

03:

31,258-->00:

03:

32,247

她去哪儿了?

Whereisshe?

15

00:

03:

32,526-->00:

03:

34,517

小孩子哪有那么起这么早

Noteenageriseverupearly.

16

00:

03:

35,595-->00:

03:

37,790

放心啦,典狱长,人家又没给关禁闭

Easywarden,she'snotonlockdown.

17

00:

03:

42,469-->00:

03:

44,869

你们俩是怎么当叔叔的!

Youtwoweresupposedtobe

responsibleuncles!

18

00:

03:

44,938-->00:

03:

48,169

什么?

我才没有看到桃子15还是20分钟前溜走了

What?

Ididn'tseePeachessneakoff

maybe15or20minutesago.

19

00:

03:

48,241-->00:

03:

50,402

也没有看到她和路易斯去瀑布了

OrthatshewentwithLouistothefalls.

20

00:

03:

50,477-->00:

03:

52,672

瀑布?

那群小混混去的地方?

Thefalls?

Wherethedelinquentsgo?

21

00:

03:

52,746-->00:

03:

54,839

别紧张,只是孩子们玩的地方罢了

Relax,it'sjustwherethekidshangout.

22

00:

03:

54,915-->00:

03:

57,645

才不是,混混就上瘾了

No,no,it'sagatewayhangout.

23

00:

03:

57,717-->00:

04:

00,413

先是去瀑布,然后穿鼻环…

Firstit'sthefalls,

thenshe'spiercinghertrunk...

24

00:

04:

00,487-->00:

04:

02,682

下一件,她就要开始吸莓毒了

andthenextthingyouknow,

she'saddictedtoberries.

25

00:

04:

02,956-->00:

04:

06,221

曼尼!

你反应过度啦

Manny!

Youareoverreacting.

26

00:

04:

06,393-->00:

04:

08,657

她不会永远是你的小姑娘

She'snotgoingtobe

yourlittlegirlforever.

27

00:

04:

08,828-->00:

04:

11,991

我知道,所以我才担心

Iknow.That'swhatworriesme.

28

00:

04:

14,668-->00:

04:

15,692

快点!

Comeon!

29

00:

04:

18,572-->00:

04:

19,630

路易斯!

Louis!

30

00:

04:

19,706-->00:

04:

23,073

你能不能把脑袋钻出来一次?

外面多好玩啊

Wouldyougetyourheadoutoftheground

foronceandtrytohavealittlefun?

31

00:

04:

25,145-->00:

04:

28,376

我是个鼹鼠,我头就该在地底下啊

I'mamolehog.

Myhead'ssupposedtobeunderground.

32

00:

04:

28,448-->00:

04:

32,680

而且我对好玩的定义,

才不是冒险去找可爱的猛犸帅哥

Andmyideaoffunisn'triskingdeath

sothatyoucanmeetsomecutemammoth.

33

00:

04:

32,752-->00:

04:

35,949

伊森不是可爱,人家是性感

Ethanisn'tcute.He'shot.

34

00:

04:

36,923-->00:

04:

39,756

另外,总不能一辈子都睡安生觉吧

Besides,youcan'tspendyourwholelife

playingitsafe.

35

00:

04:

39,826-->00:

04:

41,487

-我肯定愿意

-老爸?

-IknowIwould.

-Dad?

36

00:

04:

42,162-->00:

04:

43,789

不要生气啊

There'snoreasontobemad.

37

00:

04:

43,964-->00:

04:

46,694

你知道我反对你去瀑布的

YouknowhowIfeel

aboutyougoingtothefalls.

38

00:

04:

46,766-->00:

04:

47,960

尤其是一个人

Especiallyalone.

39

00:

04:

48,134-->00:

04:

49,692

她不是一个人,长官

She'snotalone,sir.

40

00:

04:

49,869-->00:

04:

51,029

你不算,维纳

Youdon'tcount,Weiner.

41

00:

04:

51,204-->00:

04:

53,638

好吧,我地位就是这样,

谢谢

Yes,there'smyplace,

andyoujustputmeinit,thankyou.

42

00:

04:

53,707-->00:

04:

54,696

走吧,大小姐

Comeon,younglady.

43

00:

04:

54,941-->00:

04:

57,136

快回家,这样我才能盯着你

We'regoinghome

whereIcankeepaneyeonyou.

44

00:

04:

59,546-->00:

05:

03,812

那,我等在这儿,还是…

So,shouldIjustwaithere,or...

45

00:

05:

21,534-->00:

05:

23,968

哼哼,大地之母,想吓唬我!

Yeah,youdon'tscareme,MotherNature!

46

00:

05:

24,137-->00:

05:

27,300

尽管放马过来,我都能接招

There'snothingyoucanthrowatme

thatIcan'thandle.

47

00:

05:

31,544-->00:

05:

32,568

我觉得我们快到了!

Ithinkwe'realmostthere!

48

00:

05:

32,746-->00:

05:

35,306

但愿吧!

就是方向盘坏了

Wehadbetterbe!

Ijustlostthesteering.

49

00:

05:

39,219-->00:

05:

42,188

有人见到小贝贝么?

吃饭时间到了

HasanyoneseenPrecious?

It'sherfeedingtime.

50

00:

05:

42,355-->00:

05:

45,347

老妈!

奶奶又在说死掉的宠物了

Mom!

Granny'stalkingabout

herdeadpetagain.

51

00:

05:

45,525-->00:

05:

47,516

嘿,大家,爪放在空中甩!

Hey,pawsup,everybody!

52

00:

05:

48,128-->00:

05:

51,359

爪给我放下来!

叔叔,拜托!

太恶心了

Pawsdown,Uncle,please!

Thatisnasty.

53

00:

05:

55,535-->00:

05:

58,231

小心点,米尔顿,这样会撞到人的!

Becareful,Milton,

you'regoingtohurtsomebody!

54

00:

05:

59,205-->00:

06:

00,194

坏猫咪!

Badkitty!

55

00:

06:

00,273-->00:

06:

01,297

石头!

Rock!

56

00:

06:

12,819-->00:

06:

16,516

那能不能告诉我,

什么时候我才能去找男生玩?

Okay,sotellme,whenexactly

willIbeallowedtohangoutwithboys?

57

00:

06:

16,690-->00:

06:

20,490

等我死了,外加三天后,

确定一定以及肯定我死了

WhenI'mdead,plusthreedays.

JusttomakesureI'mdead.

58

00:

06:

37,477-->00:

06:

39,308

曼尼,你还好么?

Manny,areyouokay?

59

00:

06:

41,781-->00:

06:

45,478

从我脸上…下来!

Getoff...myface!

60

00:

06:

46,519-->00:

06:

50,785

真有意思,现在,我该先吃谁呢?

Thatwasfun.Now,whoshouldIeatfirst?

61

00:

06:

51,891-->00:

06:

53,051

不要,不要!

No,no,no!

62

00:

06:

55,795-->00:

06:

58,730

蘑菇叔叔!

真的是你么?

UncleFungus!

Couldthatreallybeyou?

63

00:

06:

59,232-->00:

07:

00,392

借过,借过

Sorry,sorry.

64

00:

07:

01,401-->00:

07:

02,732

老妈,老爸!

Mom,Dad!

65

00:

07:

04,471-->00:

07:

05,495

马歇尔!

Marshall!

66

00:

07:

05,572-->00:

07:

06,698

-嘿!

-奶奶?

-Hey!

-Granny?

67

00:

07:

06,806-->00:

07:

09,172

这个南瓜熟了,可以采了!

Thispumpkin'sripeforpicking!

68

00:

07:

09,342-->00:

07:

11,037

我全家都来了

Mywholefamilia.

69

00:

07:

11,211-->00:

07:

13,202

看到么?

他都还在抱他的父母

See?

Hestillhugshisparents.

70

00:

07:

13,379-->00:

07:

18,248

我以为再也见不到我的小宝贝了,

我们到处找你

IneverthoughtI'dseemylittlebabyagain.

We'vebeensearchingeverywhereforyou.

71

00:

07:

18,418-->00:

07:

19,476

有么?

Youhave?

72

00:

07:

19,552-->00:

07:

22,749

我就知道!

我就知道!

我内心深处就知道我没被抛弃!

Iknewit,Iknewit!

Deepdown,IknewIwasn'tabandoned!

73

00:

07:

23,656-->00:

07:

25,817

哦,那不准确,我们确实抛弃你了

That'sincorrect.Wetotallyabandonedyou.

74

00:

07:

25,892-->00:

07:

30,591

但是我们一直都很想念你,对不对?

Butwealwaysmissedyou.Right?

75

00:

07:

30,764-->00:

07:

32,356

对,对,对

Yeah,yeah,yeah.

76

00:

07:

32,532-->00:

07:

36,161

而且我们知道,

希德想见他可怜的奶奶…

AndwejustknewSid

wouldwanttoseehispoor,dearGranny...

77

00:

07:

36,336-->00:

07:

39,032

最后一面

beforehertimeisup.

78

00:

07:

39,205-->00:

07:

42,368

我要把你们都埋了,在你们坟上跳舞

I'llburyyouallanddanceonyourgraves.

79

00:

07:

42,575-->00:

07:

43,599

太可怜了

Sofrail.

80

00:

07:

43,676-->00:

07:

46,941

而且她等不及要和你呆一块儿了,希德

Andshecan'twait

tospendtimewithyou,Sid.

81

00:

07:

47,113-->00:

07:

50,514

没错,奶奶?

奶奶?

Oh,yeah,Granny?

Granny?

82

00:

07:

56,689-->00:

07:

59,055

-奶奶

-你们都不让我玩

-Granny.

-Inevergettohaveanyfun.

83

00:

07:

59,359-->00:

08:

02,692

带她去你住的地方看看?

她可以睡一会

Whydon'tyoushowheryourcave?

Yeah,shecoulduseanap.

84

00:

08:

02,862-->00:

08:

04,625

哦,我有好多话要跟你说

Boy,there'ssomuchtotellyou.

85

00:

08:

04,798-->00:

08:

06,698

上次见到你之后,发生了好多事

Alothashappened

sincethelasttimeIsawyou.

86

00:

08:

06,866-->00:

08:

08,128

没兴趣

Notinterested.

87

00:

08:

08,301-->00:

08:

10,769

但是我们在冰河世纪和恐龙大战呢

ButwefoughtdinosaursinthelceAge.

88

00:

08:

10,937-->00:

08:

13,098

非常不可思议,但真的很刺激

Itdidn'tmakesense,

butitsurewasexciting.

89

00:

08:

13,606-->00:

08:

16,097

终于摆脱老蝙蝠了!

我们走!

Wegotridofthecrazybat!

Let'sgo!

90

00:

08:

18,378-->00:

08:

20,209

喂喂!

你们就这么一走了之

Whoa,whoa,whoa!

Youcan'tjustleave.

91

00:

08:

20,380-->00:

08:

21,608

希德会很伤心的

Sidwillbecrushed.

92

00:

08:

21,981-->00:

08:

23,949

对不起,小朋友,家里都四分五裂了

Sorry,cookie,

thingsarebreakingapartbackhome.

93

00:

08:

24,117-->00:

08:

27,450

所以我们需要搬到内陆去,

奶奶太累赘了

So,we'reheadedinland.

AndGrannyisjustdeadweight.

94

00:

08:

27,620-->00:

08:

29,383

-再见

-快,快!

-Seeyou.

-Mush,mush!

95

00:

08:

30,156-->00:

08:

34,593

还有,告诉邻居,她会乱跑!

Andwarnthecommunity.

Shetendstowander!

96

00:

08:

35,328-->00:

08:

37,558

好吧,难怪希德也是这样了

Well,thatexplainsalotaboutSid.

97

00:

08:

37,797-->00:

08:

41,096

爸,妈,你们有看到奶奶的假牙么?

她找不到了

Mom,Dad,doyouhaveGranny'steeth?

Shecan'tfindthem.

98

嘿!

你能给我嚼一下么?

树懒奶奶:

Hey!

Canyouchewthisthingforme?

大家都去哪里了?

树懒:

Guys?

Whereiseveryone?

我来吧

剑齿虎:

I'llhandlethis.

希德?

剑齿虎:

Sid?

你全家被小行星撞成末了

对不起

剑齿虎:

Yourfamilywaswipedoutbyanasteroid.

Sorry.

啥?

树懒:

What?

迭戈想说的是,…

猛犸象爸:

WhatDiegoistryingtosayis...

他们走了

猛犸象爸:

theyleft.

他们只想找到你,

这样你就可以照顾奶奶

猛犸象爸:

Theyonlywantedtofindyou

soyoucouldtakecareofGranny.

拜托,哪有这么变态的家庭,

会把奶奶抛弃给一个人?

树懒:

Comeon,whatkindofsickfamily

wouldditchtheirGrannyonsomeone?

真是疯了吧,真是…

树懒:

That'sjustcrazy.That'sjust...

真是…

树懒:

That'sjust...

…真是我的家庭

树懒:

...myfamily.

至少你还有奶奶,对不对?

剑齿虎:

AtleastyoustillhaveGranny.

Right,buddy?

是,奶奶,奶奶?

树懒:

Yeah,Granny.Granny?

奶奶?

树懒:

Granny?

哇,一个老太太,她也太快了吧

猛犸妈:

Wow.Foranoldgirl,shemovesfast.

-奶奶?

-奶奶

-树懒:

Granny?

-猛犸爸:

Granny.

奶奶?

剑齿虎:

Granny?

出来吧,快出来吧!

树懒:

Comeout,comeoutwhereveryouare!

出来吧,奶奶

猛犸象爸:

Comeon,Granny.

来这里吧,奶奶,我这里有梅子!

树懒:

Here,Granny,Granny.

Ihaveprunesforyou!

你想要的那种!

树懒:

Justthewayyoulikethem!

看不下去了

猛犸象爸:

Idon'twanttoseethat.

噢,不

猛犸象爸:

Oh,no.

你爸发现了怎么办?

我没有想像中的那么强悍!

刺猬:

Whatifyourdadfindsout?

刺猬:

I'mnotastoughasIlook!

等等,你听到了么?

猛犸女儿:

Wait,doyouhearthat?

长传!

猛犸伊桑:

Golong!

帅!

乌龟:

Cool!

嘿,快看,那是伊森

猛犸女儿:

Hey,look,there'sEthan.

耶,伊森!

众猛犸:

Yeah,Ethan!

你好厉害啊!

众猛犸:

Yougo,boy!

太棒了

猛犸伊桑:

Thatwasnice.

耶!

鹿:

Yeah!

看到没?

很好玩,不危险

猛犸女儿:

See?

Fun,nodanger.

看我的!

鹿:

Checkmeout!

-我确信他没事

-我肯定不会没事!

-猛犸女儿:

I'msurehe'sfine.

-鹿:

I'mcompletelynotfine!

还真的滑下来了!

太疯狂了!

猛犸伊桑:

Youdidnotjustdothat!

Thatwascrazy!

猛犸伊桑:

Nice.

耶!

众猛犸:

Yeah!

他是不是很完美?

猛犸女儿:

Isn'theperfect?

‘完美’,太过了,或许‘合适’

刺猬:

"Perfect."lt'ssuchastrongword.

Maybe"adequate."

我们在跟踪谁?

Whoarewestalking?

是不是伊森?

我赌是伊森

IsitEthan?

Ibetit'sEthan.

-你们俩在这里干嘛?

-Hey,Weiner.

-猛犸女儿:

Whatareyouguysdoinghere?

曼尼让我们盯着你

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 高中教育 > 理化生

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2