Introduction.docx
《Introduction.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Introduction.docx(11页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
Introduction
Introduction
Thecolorisakindofhumanbeing'saesthesiaintheobjectiveworld(Jianghong,1999).Whateverpossessesinthenatureorinsociallife,variouscolorsexist.Theso-called"beautifulworld"or"colorfullife"provesthatpeople'sactuallifeiscloselyrelatedtocolorinwhichpeoplelive.
Scientificresearchindicatesthatsevenmillionkindsofcolorscanbefoundintheworld.However,colorexpressionsareonlylimitedtoseveralhundredsinclassification.Thenumberofwordsforexpressingcolorinlanguagesofvariousnationalitiesdiffersanditsclassificationvariesaswell.[1]
EnglishandChineseExpressionsonColorscanbecategorizedintothreekinds:
Firstly,themajorcolorsinthenaturalworld,suchasred、blue、green、white、purple、gray、brown、blackandsoon;Secondly,colorexpressionsonobjects,whicharecommonlyassociatedwithgold、silver、orangeandblue;Thirdly,compoundcolorexpressionswhichcanbefoundthatarerelatedtolead-gray、fish-belly-gray、waxy-yellow、orange-redandothercolors,too.[2]
1TranslationofEnglishandChineseExpressionsonColors
ManycolorvocabulariesareexpressedbothinEnglishandChinese.However,thecolorexpressionsinEnglishandChinesehavegreatdifferences.Therefore,theexpressionsoncolorsbetweenthetwolanguagescan'tbebrieflyandequivalentlytranslated.Instead,itneedstobetranslatedspecificallyaccordingtocertainconditionsalongwithaflexibleway.Asaresult,itisurgentforustoavoidmakingwrongtranslationwordbyword.ThetranslationmethodsofdifferentEnglishandChinesecolorexpressionsareasfollows:
1.1LiteralTranslation
Literaltranslationmeansthattranslatorsshouldtrytheirbesttokeepthelanguagestyleoftheoriginalwork.Meanwhileitrequiresthetargetlanguagetobesmoothandeasytounderstand.
Takethemajorcolorsasanexample,themeaningsofthemintwolanguagesarequitesimilarinthenaturalworld.Red,yellow,blue,green,black,white,purple,dustandbrowncanbetranslatedinliteraltranslation.Forinstance,theblueskyisthesameasitisarrangedinChineselanguage.Anotherexampleisthathewearsablackcoat.ThisEnglishsentenceisexactlyarrangedintheorderofChinese-expression.
Whiletranslatingthesymbolmeaningsofthemajorcolorexpressions,ifinacertainlinguisticcontext,我EnglishphraseisexpressedexactlyinthesameorderofChineseone.
Ontheotherhand,wecantakeequivalentmethodofliteraltranslationtotranslatecolorexpressionsonobjectsbothinEnglishandChineselanguages.Forexample:
Thephrases"Grassgreen"andthefollowingEnglishsentencearebothexpressedinthesimilarsituationinitscounterpartlanguageofChinese:
ButoneafternoonIwaswalkingacrosstheyardandstoppedtopickupanacorn—oneacorn,nutbrown,glossy,cooltotouch;…
1.2FreeTranslation
Freetranslationmeansthatthetranslatorfocusesonthemostsignificantpartofthetextwhileleavingouttheinsignificantpartforflexibility.Inaword,freetranslationdoesnotpayattentiontothestyleoftheoriginaltext,includingthestructureofthesentence,theuseofwords,metaphorandothertropes.
Inviewofcolorphrasetranslation,theexpressionformofsomecolorsentencesdiffersgreatly.Andthemetaphorusedinoriginallanguagedoesnotaccordwiththeusageoforiginalword.Take"lookattheworldthroughrose-coloredglasses"fromthesentence"WhenAnnagraduatedfromhighschool,shelookedattheworldthroughrose-coloredglasses."forexample,thephrase"Lookattheworldthroughrose-coloredglasses"means"seetheproblemstoooptimistically",literaltranslationwillbe:
"…tohaveontherose-coloredglasses",readersdonotunderstandwhatitmeans.Ifthissentenceistranslatedinliteraltranslation,readerswillbelostandunabletograspthekeypointsormainideas.Therefore,wemustadoptfreetranslationandshowreadersclearlytherealmeaningfortheexpression.[3]
Ontheotherhand,somecolorwordshavetheamplifyingmeaning.Forthispurpose,wecantotallyneglectthecolorexpressionsoftheoriginaltext,andtranslatethemwithproperwordsaccordingtothemeaningoftheoriginaltext.Forinstance:
"agreenhand"and"pinkslip"arecorrectlytranslated.[4]
Incontrast,intheprocessoftranslatingthesymbolmeaningofmajorcolorexpressions,ifunderacertainlinguisticcontextwithsymbolicmeaningofacertaincolorbearingdifferentimplicationsintwolanguages,weneedtotaketheapproachoffreetranslation."Hervisitcameoutoftheblue.""Thestoreisrunningintheblue."And"Heissoblackasheispainted."Thesethreesentencesarethetypicalsamples.
Astocolorexpressionsonobjectsusuallyusedinonekindoflanguageratherthaninanotherkindoflanguage,wecannotfindanothercolorexpressionsonobjectstoexpressthemintargetlanguage.Atthistime,we’dbettertakefreetranslationorexpressthembymajorcolorexpressions."Cherrylips"justcanbetranslatedbymajorcolorexpressions."Smallfeatures,veryfair"from"…smallfeatures,veryfair;flaxenringlets,orrathergolden,hanginglooselyonherdelicateneck…"Alltheseexamplesneedtobetranslatedinfreetranslation.
1.3DynamicEquivalenceTranslation
Dynamicequivalencetranslationmeansthatitistomakeeveryefforttoreachflexibilityandequivalence,whichenablesforeignreaderstogetroughlythesamefeelingasoriginaltextreaders.Inordertokeeptheformoforiginalwork,everyeffortshouldbemadetomaintaintheoriginalcontent,style,emotionandartisticconceptionincludingtheliteralandimplyingmeaning.Targetlanguageissmoothandequivalentinmeaningandstyle.Whiledifferinggreatlyinbilingualcontexts,translatorscanmakegreatchangesinusingwordsandstructures.
WhentranslatortranslatesChinesebasiccolor"dark、white、redandyellow"todescribetheweather,faceandcomplexionofpeople,itisnecessarytousedifferentbasiccolorexpressionsindifferentlanguagesaccordingtotheconcretelydescriptiveobjectandinstance.TaketheChineseword"black"forexample,itisexpressedbydifferentaspectsinEnglish:
"Dark"from"It'sgettingdark."and"brown"from"Hisfaceisbrown."Bothcanbetranslatedinto"black".
TakeanotherexampleoftheChineseword"white":
In"Heispalewithfear."and"Hisfaceturnedgreenatthesight.",wecanfeelthat"hisfacebecomeswhitebecauseoffear"indifferentEnglishexpressions.
ThesewordsbelowcanbetranslatedintoChinesewordfor"yellow":
"Hehasayellowface."and"goldenhair"bothrefertoChineseexpressionsfor"yellow".
1.4BorrowedTranslation
Acertainobjectmayrepresentacertaincolorinonelanguage,butthereisnotasamecaseinanotherlanguage.Sowehavetoseekthematchingobjectintargetlanguage.Forinstance:
"Opal-colored"and"ravenhair"needtobetranslatedinborrowedtranslation.
1.5AmplifiedTranslation
Whiletranslatingthemajorcolorexpressions,thoughsomewordscandescribecolors,wecan'ttranslatethemdirectly.Instead,itshouldbetranslatedaccordingtotheculturebackgroundofthelanguage,Forinstance:
whiteChristmasinEnglishwillbetranslatedintoChineseforexpressingthecolorofthefestivalinitsatmosphere.
1.6SelectionandTranslationAccordingtotheMatch
InChinese,thereareseveralmajorcolorexpressions.Oneofthewordscanpointseveralkindsofcolors.WhiletranslatingthiskindofwordsintoEnglish,thetranslatorsshouldconfirmitsconcretemeaningincolorsaccordingtomatchingaspriority,andthentranslateitintothecorrespondingEnglishexpressionsincolor.Forinstance:
The"green"from"greenvegetables"and"greenpines"canbetranslatedintotwokindsofdifferentcolors.
1.7AccordingtoSanctifiedUsage,TranslateoneKindofColorIntoAnotherKind
InEnglishandChinesecultures,sometimespeoplehavedifferentperceptiontothesameobject.Thereforetheyhavedifferentunderstandingsofthesamecolorinitsmeaning.Andthenitcausesthatdifferentphrasesrevealthesamekindofcolor,suchas"pinkeyes"and"blackandblue".
Inaddition,somenounsshoulddeaddedtothecolorexpressionswhiletranslatingintoChinese,forinstance:
Whenwetranslate"cucumber"and"soybean",weshoulduseyellowaswell.
2ComparisonofEnglishandChineseExpressionsonColors
2.1OntheRelationBetweenYellowandSocialCulturalIdeologytoComparetheEnglishColorExpressionsWithChinese
Thenatureisvaricolored.Thecolorwillproducespecificmeaninginthemindsofpeople,andcausespecificassociationandinspirethespecialresponse;thisissocialintensionofthecolor.Inthisway,thecolorisnolongeranobjectivematerial,butturnintotheabstractsymboliccolor,immergeindyeingbodyofculture.[5]Therearemanycolorexpressions,whichreflectdifferentculturepsychologiesandemotionalcoloringsbothinChineseandEnglish.EspeciallyinChinese,therearerichandcolorfulcolorwordssinceancienttimes.TherearethesameinEnglish.ManycolorexpressionsreflecttheWesterncustomsaswell.AccordingtocomparisonbetweentheChinesecolorexpressionsandtheEnglish,wetalkabouttherelationsbetweenthecolor"yellow"anditsideologyofsocialculture.
TheyellowistherepresentativecolorofChinesenationfromancienttimes,andalsooneofthecolors,whichChinesenationalityadvocates.Inancienttimes,theyellowsymbolizedsuchculturalmeaningasthesacredness,imperialpower,honor,loftiness,solemnity,land,territory,etc.ZhuXi,agreatthinker,saidinSongDynasty:
"Countenanceo