诗经雅小雅南有嘉鱼之什原文题解注释译文赏析.docx
《诗经雅小雅南有嘉鱼之什原文题解注释译文赏析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《诗经雅小雅南有嘉鱼之什原文题解注释译文赏析.docx(29页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
诗经雅小雅南有嘉鱼之什原文题解注释译文赏析
诗经雅小雅南有嘉鱼之什(原文)(题解)(注释)(译文)(赏析)
诗经·雅·小雅·南有嘉鱼之什·南有嘉鱼(原文)(题解)(注释)(译文)(赏析)
题解:
叙宾主淳朴真挚之情的宴饮诗。
原文:
南有嘉鱼,烝然罩罩1。
君子有酒,嘉宾式燕以乐2。
南有嘉鱼,烝然汕汕3。
君子有酒,嘉宾式燕以衎4。
南有樛木5,甘瓠累之6。
君子有酒,嘉宾式燕绥之7。
翩翩者鵻8,烝然来思9。
君子有酒,嘉宾式燕又思10。
译文:
南国鱼儿美,群游把尾摇。
君子有好酒,宴饮佳宾乐陶陶。
南国鱼儿美,群游随水流。
君子有好酒,宴饮佳宾乐悠悠。
南国树弯弯,葫芦藤蔓紧相缠。
君子有好酒,宴饮嘉宾乐平安。
鹁鸠飞翩翩,群飞来这边。
君子有好酒,宴饮嘉宾频相劝。
注释:
1.烝(zhēnɡ):
众多。
罩罩:
义同"掉掉",游鱼摇尾貌。
2.式:
语助词。
燕:
同"宴"。
3.汕汕:
《说文解字》:
"鱼游水貌。
"
4.衎(kàn):
快乐。
5.樛(jīu):
树木向下弯曲。
6.瓠(hù):
葫芦。
纍:
缠绕。
7.绥:
安。
8.鵻(zhuī):
鸟名,即鹁鸠,也叫鹁鸪,天将雨或初晴时常在树上咕咕地叫。
9.思:
句尾助词,下同。
10.又:
通"侑",劝酒。
【赏析】
本诗的主旨,毛诗、齐诗都认为是宴饮诗兼有求贤之意,《毛诗序》云:
“《南有嘉鱼》,乐与贤也,大平之君子至诚,乐与贤者共之也。
”也有人觉得还含有讽谏之意。
我们认为,这是一首专叙宾主淳朴真挚之情的宴饮诗。
诗意与《鱼丽》略同,正如方玉润《诗经原始》云:
“彼专言肴酒之美,此兼叙绸缪之意。
”
全诗四章,章四句。
前两章均以游鱼起兴,用鱼、水象征宾主之间融洽的关系,宛转地表达出主人的深情厚意,使全诗处于和睦、欢愉的气氛中。
两章的开首两句用重章叠唱反覆咏叹,加强这一氛围的形成。
“南有嘉鱼,烝然罩罩”、“南有嘉鱼,烝然汕汕”,鱼儿轻轻摆动鳍尾,往来翕忽,怡然自得。
我们仿佛看见四面八方的宾客们聚集在厅堂,大排筵宴,席间觥筹交错,笑语盈盈。
鱼乐,人亦乐,二者交相感应,一虚一实,宴饮时的欢乐场面与主宾绸缪之情顿现。
短短数句,婉曲含蓄,意在言外,回味无穷。
若仅用一种事物来形容宾主无间的感情,读起来不免单调,也不厚重。
故诗人在浓浓的酒香中,笔锋一扬,将我们的视线从水中引向陆地,为我们描绘了另一场景:
枝叶扶疏的树木上缠绕着青青的葫芦藤,藤上缀满了大大小小的葫芦,风过处,宛如无数只铃铎在颤动。
这里的树木象征着主人高贵的地位,端庄的气度;藤蔓紧紧缠绕着高大的树木,颇似亲朋挚友久别重逢后亲密无间、难舍难分的情态。
对此良辰美景,又有琼浆佳肴,怎能不使人手之舞之、足之蹈之呢!
第四章作者用了“推镜头”的手法,缓缓地将一群翩飞的鹁鸠送入我们的眼帘,也把我们从神游的境界拉回酒席。
你看,佳宾在祥和欢乐的气氛中酒兴愈浓,情致愈高,你斟我饮言笑晏晏。
望着那群鹁鸠,听着咕咕的鸣叫声,也许有的客人已开始商量打猎的事情了。
这就隐含着宴饮后的射礼。
用笔曲折,别具匠心,情寓景中,淋漓尽致地表达了宾主之间和乐美好的感情。
诗是从水、陆、空三个角度来描绘宾客们初饮、宴中、酣饮时的形态。
起初是营造气氛,随着酒筵的渐进,酒兴渐浓,宾客也渐趋热情奔放,人们的视线也随之渐高。
在写作手法上,诗人运用了兴中有比,赋比结合的手法。
在章法、句式上,不仅采用重章叠唱的手法,而且在每章诗最末一句添了两个虚词,延长了诗句,便于歌者深情缓唱、抒发感情,同时也使诗看起来不呆板,显得余味不绝。
此外,我们在欣赏这首诗时,应与《鱼丽》、《南山有台》二诗结合起来。
这三首诗是同一组宴饮诗;先歌《鱼丽》,赞佳肴之丰盛;次歌《南有嘉鱼》,叙宾主绸缪之情;最后歌《南山有台》,极尽祝颂之能事,敬祝宾客万寿无疆,子孙福泽延绵。
诗经·雅·小雅·南有嘉鱼之什·南山有台(原文)(题解)(注释)(译文)(赏析)
题解:
贵族宴饮聚会时颂德祝寿的乐歌。
原文:
南山有台1,北山有莱2。
乐只君子3,邦家之基。
乐只君子,万寿无期。
南山有桑,北山有杨。
乐只君子,邦家之光。
乐只君子,万寿无疆。
南山有杞4,北山有李。
乐只君子,民之父母。
乐只君子,德音不已5。
南山有栲6,北山有杻7。
乐只君子,遐不眉寿8。
乐只君子,德音是茂9。
南山有枸10,北山有楰11。
乐只君子,遐不黄耇12。
乐只君子,保艾尔后13。
译文:
南山生柔莎,北山长嫩藜。
君子真快乐,为国立根基。
君子真快乐,万年寿无期。
南山生绿桑,北山长白杨。
君子真快乐,为国争荣光。
君子真快乐,万年寿无疆。
南山生枸杞,北山长李树。
君子真快乐,人民好父母。
君子真快乐,美名必永驻。
南山生鸭椿,北山长菩提。
君子真快乐,高年寿眉齐。
君子真快乐,美德充天地。
南山生枳椇,北山长苦楸。
君子真快乐,那能不长寿。
君子真快乐,子孙天保佑。
注释:
1.台:
通"薹",莎草,又名蓑衣草,可制蓑衣。
2.莱:
藜草,嫩叶可食。
3.只:
语助词。
4.杞(qǐ):
枸杞。
5.德音:
好名誉。
6.栲:
树名,山樗,俗称鸭椿。
7.杻(nǐu):
树名,檍树,俗称菩提树。
8.遐:
何。
眉寿:
高寿。
眉有秀毛,是长寿之相。
9.茂:
美盛。
10.枸(jǔ):
树名,即枳椇。
11.楰(yú):
树名,即鼠梓,也叫苦楸。
12.黄耇(ɡǒu):
毛传:
"黄,黄发;耇,老。
"
13.保艾:
保养。
【赏析】
这是一首颂德祝寿的宴饮诗。
前人或以为“乐得贤”(《毛诗序》),或以为“颂天子”(姚际恒《诗经通论》),或以为“祝宾客”(方玉润《诗经原始》),这些说法未免各有所偏。
就此诗与《鱼丽》、《南有嘉鱼》为燕享通用的乐歌来看,我们认为它是贵族宴饮聚会时颂德祝寿的乐歌。
全诗五章,章六句,每章开头均以南山、北山的草木起兴,民歌味十足。
南山有台、有桑、有杞、有栲、有枸,北山有莱、有杨、有李、有杻、有楰,正如国家之拥有具备各种美德的君子贤人。
兴中有比,富有象征意义。
但是兴语的作用还有为章节起势和变化韵脚以求叶韵的作用。
在本诗中,这两点表现得尤为明显。
如果直说“乐只君子,邦家之基;乐只君子,万寿无期”等,则显得突兀和浅直,加上“南山有台,北山有莱”等后,诗顿时生色不少,含蓄而委婉,诗的韵律也由此而和谐自然。
兴语之后,是表功祝寿。
每章两次直呼“乐只君子”,可以见出祝者和被祝者之间的亲密关系。
前三章“邦家之基”、“邦家之光”、“民之父母”三句,言简意赅,以极节省的笔墨为被颂者画像,从大处落笔,字字千金,为祝寿张本。
表功不仅是颂德祝寿之所本,而且本身也是其中的必要部分。
功表得是否得体,直接关系到诗的主旨。
正因为前面的功表得得体而成功,后面的祝寿才显得有理而有力。
四、五两章用“遐不眉寿”、“遐不黄耇”两个反诘句表达祝愿:
这样的君子怎能不长眉秀出大有寿相呢!
这样的君子怎能不头无白发延年益寿呢!
这又是以前三章的表功祝寿为基础的。
末了,颂者仍不忘加“保艾尔后”一句。
重子嗣,是国人的传统,由祝福先辈而连及其后裔,是诗歌的高潮之处。
这首诗的内容虽单纯,但结构安排相当精巧,五章首尾呼应,回环往复,语意间隔粘连,逐层递进,具有很强的层次感与节奏感。
选词用字,要言不烦,举重若轻,颇耐咀嚼,表现出歌词作者的匠心独运。
作为宴享通用之乐歌,其娱乐、祝愿、歌颂、庆贺的综合功能是显而易见的。
诗经·雅·小雅·南有嘉鱼之什·蓼萧(原文)(题解)(注释)(译文)(赏析)
题解:
诸侯朝见周天子时的祝颂诗
原文:
蓼彼萧斯1,零露湑兮2。
既见君子,我心写兮3。
燕笑语兮4,是以有誉处兮5。
蓼彼萧斯,零露瀼瀼6。
既见君子,为龙为光7。
其德不爽8,寿考不忘。
蓼彼萧斯,零露泥泥9。
既见君子,孔燕岂弟10。
宜兄宜弟,令德寿岂。
蓼彼萧斯,零露浓浓。
既见君子,鞗革忡忡11。
和鸾雍雍12,万福攸同13。
译文:
又高又长艾蒿,露珠滴滴凝聚。
已见周朝天子,我心十分欢愉。
饮宴谈笑频频,乐乐陶陶嬉娱。
又高又长艾蒿,露珠点点闪亮。
已见周朝天子,承受恩宠荣光。
天子美德不变,长寿永远安康。
又高又长艾蒿,露珠颗颗轻浥。
已见周朝天子,非常安详恺悌。
兄弟亲爱和睦,美德寿乐齐集。
又高又长艾蒿,露珠团团浓重。
已见周朝天子,揽辔垂饰摆动。
銮铃声响叮当,万福聚于圣躬。
注释:
1.蓼(lù):
长而大的样子。
萧:
艾蒿,一种有香气的植物。
2.零:
滴落。
湑(xǔ):
叶子上沾着水珠。
3.写:
舒畅。
4.燕:
通"宴",宴饮。
5.誉处:
安乐愉悦。
朱熹《诗集传》引苏辙《诗集传》:
"誉、豫通。
凡诗之誉,皆言乐也。
"处,安。
6.瀼瀼:
露水很多。
7.为龙为光:
为被天子恩宠而荣幸。
龙,古"宠"字。
8.爽:
差。
9.泥泥:
露水很重。
10.孔燕:
非常安详。
岂弟(kǎitì):
即"恺悌",和乐平易。
11.鞗(tiáo)革:
当为"鎥勒"。
鎥,马勒上的铜饰@?
系马的辔头。
冲冲:
饰物下垂貌。
12.和鸾:
鸾,借为"銮",和与銮均为铜铃,系在轼上的叫"和",系在衡上的叫"銮"。
雝(yōnɡ)雝:
铜铃声。
13.攸同:
所聚。
【赏析】
这是一首典型的祝颂诗,表达了诸侯朝见周天子时的尊崇、歌颂之意。
诗四章,全以萧艾含露起兴。
萧艾,一种可供祭祀用的香草,诸侯朝见天子,“有与助祭祀之礼”,故萧艾以喻诸侯。
露水,常被用来比喻承受的恩泽。
故本诗起兴以含蓄、形象的笔法巧妙地点明了诗旨所在:
天子恩及四海,诸侯有幸承宠。
如此,也奠定了全诗的情感基调:
完全是一副诸侯感恩戴德、极尽颂赞的景仰口吻。
首章写初见天子的情景及感受。
“既见君子,我心写兮”,似是日日夜夜,朝思暮盼,今日终遂心愿后的表述。
因为在诸侯看来,入朝面君,无疑是巨大的幸事,一个“写”字,形象地描画出诸侯无比兴奋、诚惶诚恐、激动得难以言表的感受。
因此,当他们与天子共享宴乐之时,便争相倾吐心中的敬祝之情,完全沉浸在圣洁的朝圣之乐中。
二、三两章进一步描写君臣之谊,分别从诸侯与天子两方面落笔。
对诸侯而言,无疑应感谢天子圣宠,“为龙为光”,这当然是“其德不爽”的结果。
故最后祝天子“寿考不忘”;对天子而言,则是描写其和乐安祥的圣容及与臣下如兄弟般的深情。
可以说抓住了两个最有代表性的方面,恰如其分地刻画出了天子的风仪及修养。
这样可亲可爱的天子,怎能不受到臣下的拥戴与崇敬?
末章借写天子离宴时车马的威仪进一步展示天子的不凡气度。
看那威风凛凛的高头大马,听那叮当悦耳的铃声和鸣,威而不滥,乐而不乱,恰恰表明天子不仅能够泽及四海,而且可以威加四夷,因此,他才能够集万福于一身,不愧受命于天的真命天子!
全诗层次分明,抒写有致,章章推展,于叙事中杂以抒情,并带有明显的臣下语气,所以,无论内容或是形式,均体现出雅诗的典型风格。
因表现的是诸侯对天子的祝颂之情,未免有些拘谨,有些溢美,比起健康活泼、擅长抒发真情实感的民间风诗来,在艺术与情感上,可取之处便少了许多!
最后顺便说一下,本篇《毛诗序》谓诗旨乃颂天子“泽及四海”,以之为宴远国之君的乐歌,朱熹则以为此乃“燕诸侯之诗”(《诗序辨说》),“诸侯朝于天子,天子与之燕,以示慈惠,故歌此诗”(《诗集传》)。
吴闿生《诗义会通》又说:
“据词当是诸侯颂美天子之作。
”本文取吴闿生说。
诗经·雅·小雅·南有嘉鱼之什·湛露(原文)(题解)(注释)(译文)(赏析)
题解:
周王宴饮诸侯。
原文:
湛湛露斯1,匪阳不晞2。
厌厌夜饮3,不醉无归。
湛湛露斯,在彼丰草。
厌厌夜饮,在宗载考4。
湛湛露斯,在彼杞棘5。
显允君子6,莫不令德7。
其桐其椅8,其实离离9。
岂弟君子10,莫不令仪11。
译文:
浓浓的夜露呀,不见朝阳决不蒸发。
和乐的夜饮呀,不到大醉决不回家!
浓浓的夜露呀,沾在那繁茂芳草。
和乐的夜饮呀,宗庙里洋溢着孝道。
浓浓的夜露呀,沾在那枸杞酸枣。
坦荡诚信的君子,无不具有美善德操。
那些同类的梧桐山桐,一树比一树果实累累。
这些和悦平易的君子,看上去无不风度优美。
注释:
1.湛湛:
露清莹盛多。
斯:
语气词。
2.匪:
通"非"。
晞:
干。
3.厌厌:
一作"懕懕",和悦的样子。
4.宗:
宗庙。
载:
充满。
考:
通"孝"。
5.杞棘:
枸杞和酸枣,皆灌木,又皆身有剌而果实甘酸可食。
6.显允:
光明磊落而诚信忠厚。
显,明;允,信。
7.令:
善美。
8.桐:
桐有多种,古多指梧桐。
椅:
山桐子木,梓树中有美丽花纹者。
9.离离:
犹"累累"。
10.岂弟(kǎitì):
同"恺悌",和乐平易的样子。
11.仪:
仪容,风范。
【赏析】
《湛露》属二《雅》中的宴饮诗。
《毛诗序》:
“《湛露》,天子燕(宴)诸侯也”,又《左传·文公四年》:
“昔诸侯朝正于王,王宴乐之,于是乎赋《湛露》。
”至于所宴饮之诸侯为同姓还是兼有异姓,前人尚有争议。
从《小雅·六月》的《小序》有“《湛露》废则万国离矣”来看,似应兼同异姓而言;唯诗中明明有“在宗载考”,古“考”“孝”多通用,而“宗”则不论解“宗庙”或“宗族”,总属同姓,可见诗本同姓贵族的宴饮诗,约春秋时已用为天子宴飨诸侯的乐章。
还有一说是“考”指宫庙落成典礼中的“考祭”,因上下文缺乏照应,不可从。
《湛露》四章,每章四句,各章前两句均为起兴,且兴词紧扣下文事象:
宴饮是在夜间举行的,而大宴必至夜深,夜深则户外露浓;宗庙外的环境,最外是萋萋的芳草,建筑物四围则遍植杞、棘等灌木,而近户则是扶疏的桐、梓一类乔木,树木上且挂满果实——现在,一切都笼罩在夜露之中……“白露”“寒露”为农历(夏历)八、九月之节气,而从夜露甚浓又可知天气晴朗,或明月当空或繁星满天,户厅之外,弥漫着祥和的静谧之气;户厅之内,则杯觥交错,宾主尽欢,“君曰:
‘无不醉’,宾及卿大夫皆兴,对曰:
‘诺,敢不醉!
’”(《仪礼·燕礼》)内外动静映衬,是一幅绝妙的“清秋夜宴图”。
若就其深层意蕴而言,宗庙周围的丰草、杞棘和桐椅,也许依次暗示血缘的由疏及亲;然而更可能是隐喻宴饮者的品德风范:
既然“载考”呼应“丰草”,“载”义为充盈,而“丰”指繁茂,那么“杞棘”之有刺而能结实难道与君子的既坦荡光明(显)又诚悫忠信(允)无涉?
更不用说桐椅之实的“离离”——既累累繁盛又历历分明——与君子们一个个醉不失态风度依然优美如仪(与《宾之初筵》的狂醉可对看)的关系了。
只是至此还没有说到最重要的意象“湛湛”之“露”究属何意。
前人大多理解湛露既然临于草树,则无疑象征着王之恩泽。
若就二、三章而言,这也不差,只是以之揣摩首章,却不像了。
我们认为露之湛湛其义蕴犹情之殷殷,热情得酒之催发则情意更烈,正好比湛露得朝阳则交汇蒸腾……
此诗章法结构之美既如陈奂所言“首章不言露之所在,二章三章不言阳,末章并不言露,皆互见其义”,又如朱熹引曾氏曰:
“前两章言厌厌夜饮,后两章言令德令仪”。
后者需补充的是:
在这两者之间,第三章兼有过渡性质(一、二承上,三、四启下)。
雅诗的章法结构比风诗更为讲究,于此亦见一斑。
音韵的谐美也是本诗一大特点:
除了隔句式押韵外,前两章以一、三句句头的“湛湛”与“厌厌”呼应,去和二、四句句尾的脚韵共构成回环之美;至后两章则改为顶真式谐音,表现为“杞棘”的准双声与“显允”的准叠韵勾连,而“离离”的双叠也与“岂弟”的叠韵勾连(作为过渡,三章“湛湛”与“显允”的尾音也和谐呼应)。
总之,《湛露》一诗,乍看平淡无奇,细品恰如橄榄,其味愈出愈永。
诗经·雅·小雅·南有嘉鱼之什·彤弓(原文)(题解)(注释)(译文)(赏析)
题解:
歌颂周天子举行宴会,将彤弓赐予有功诸侯之事。
原文:
彤弓弨兮1,受言藏之2。
我有嘉宾3,中心贶之4。
钟鼓既设,一朝飨之5。
彤弓弨兮,受言载之6。
我有嘉宾,中心喜之。
钟鼓既设,一朝右之7。
彤弓弨兮,受言櫜之8。
我有嘉宾,中心好之。
钟鼓既设,一朝酬之9。
译文:
红漆雕弓弦松弛,赐予功臣庙中藏。
我有这些好宾客,赞美他们在心上。
钟鼓乐器陈列好,终朝敬酒情意长。
红漆雕弓弦松弛,赐予功臣家中收。
我有这些好宾客,喜欢他们在心头。
钟鼓乐器陈列好,终朝劝酒情意厚。
红漆雕弓弦松弛,赐予功臣插袋里。
我有这些好宾客,赏爱他们在心底。
钟鼓乐器陈列好,终朝酬酒情意密。
注释:
1.彤弓:
漆成红色的弓,天子用来赏赐有功诸侯。
弨(chāo):
弓弦松弛貌。
2.言:
句中助词。
藏:
珍藏于祖庙中。
3.嘉宾:
有功诸侯。
4.中心:
内心。
贶(kuànɡ):
郑笺:
"贶者,欲加恩惠也。
"马瑞辰《毛诗传笺通释》:
"贶古通作况,……《广韵》:
‘况,善也。
"中心贶之’正谓中心善之。
"
5.一朝:
整个上午。
飨(xiǎnɡ):
用酒食款待宾客。
6.载:
装在车上。
7.右:
通"侑",劝酒。
8.櫜(ɡāo):
装弓的袋,此处指装入弓袋。
9.酬:
互相敬酒。
【赏析】
据古代的铜器铭文(如《宣侯矢簋》)及《左传》等书的记载,周天子用弓矢等物赏赐有功的诸侯,是西周到春秋时代的一种礼仪制度。
《彤弓》这首诗就是对这种礼仪制度的形象反映。
《毛诗序》说:
“《彤弓》,天子赐有功诸侯也。
”可见《彤弓》一诗的主旨是歌颂周天子举行宴会,将彤弓赐予有功诸侯之事。
诗一开头没有从热烈而欢乐的宴会场面人手,而是直接切入有功诸侯接受赏赐的隆重仪式,将读者的注意力一下就集中在诗人所要突出描写的环节上。
“彤弓弨兮,受言藏之。
”短短两句既写出所赐彤弓的形状和受赏者对弓矢的珍惜,又间接表达了受赏者的无限感激之情。
这样开头看起来有些突兀,然而正显示了诗人突出重点的匠心。
“我有嘉宾,中心贶之”的“我”代指周天子。
按照叙述逻辑,这两句本应居于开头两句之前,诗人安排在开头两句之后,补充说明事情的原委,不仅没有产生句子错位的混乱感觉。
而且使全诗显得曲折有致。
周天子把自己的臣下称为“嘉宾”,对有功诸侯的宠爱之情溢于言表。
“中心”二字含有真心诚意的意思,赏赐诸侯出于真心,可见天子的情真意切。
“钟鼓既设,一朝飨之”,从字面就可以看出宴会场面充满了热烈欢乐的气氛,表面看是周天子为有功诸侯庆功,实际上是歌颂周天子的文治武功。
第二、三章与第一章意思基本相同,只是在个别字词上作了一下调整,反覆吟唱,个别字句的调整一方面避免了简单的重复,给读者造成一种一唱三叹的感觉,不断加强对读者情绪的感染,另一方面也强调了细节的变化。
如周天子对有功诸侯开始是“中心贶之”,继而“中心喜之”,最后发展到“中心好之”,主人的心理变化仅仅用个别不同的字的调整就衬托了出来。
再如宴会场面从“一朝飨之”到“一朝右之”再到“一朝酬之”,个别字词的变化既说明了文武百官循守礼法的秩序,又可以看出热烈的气氛不断升级。
全诗三章不涉比兴纯用赋法,语言简练而准确。
虽是歌功颂德,却不显得呆板,叙述跌宕起伏使全诗透露了一丝灵气,给读者留下了深刻的感受。
诗经·雅·小雅·南有嘉鱼之什·菁菁者莪(原文)(题解)(注释)(译文)(赏析)
题解:
女子喜逢爱人之歌。
原文:
菁菁者莪1,在彼中阿2。
既见君子,乐且有仪3。
菁菁者莪,在彼中沚4。
既见君子,我心则喜。
菁菁者莪,在彼中陵。
既见君子,锡我百朋5。
泛泛杨舟,载沉载浮。
既见君子,我心则休6。
译文:
莪蒿葱茏真繁茂,丛丛生长在山坳。
已经见了那君子,快快乐乐好仪表。
莪蒿葱茏真繁茂,簇簇生长在小洲。
已经见了那君子,我的心里乐悠悠。
莪蒿葱茏真繁茂,蓬蓬生长在丘陵。
已经见了那君子,心情胜过赐百朋。
杨木船儿在漂荡,小舟上下随波浪。
已经见了那君子,我的心里多欢畅。
注释:
1.菁(jīnɡ)菁:
草木茂盛。
莪:
莪蒿,又名萝蒿,一种可吃的野草。
2.阿:
山坳。
3.仪:
仪容,气度。
4.沚:
水中小洲。
5.锡:
同"赐"。
朋:
上古以贝壳为货币,十贝为朋。
王国维《说玨朋》云:
"古制贝玉皆五枚为一系,二系一朋。
"
6.休:
喜。
【赏析】
本诗的主旨,《毛诗序》说是“乐育才”,朱熹《诗集传》则批评《毛诗序》“全失诗意”,认为“此亦燕饮宾客之诗”。
今人多以为是古代女子喜逢爱人之歌。
我们认为,由于诗的境界的空泛性和意象的可塑性,对其内涵可以有不同的开掘和把握。
《序》说流传二千多年,影响至巨。
人们说起《菁莪》,无不想起“乐育才”。
而批评《毛诗序》全失诗意的朱子,在其《白鹿洞赋》中,亦有“广‘青衿’之疑问,乐《菁莪》之长育”的句子。
此所谓习用典记,约定俗成者也。
对诗的主题,不同的理解可以并存,似不必存此没彼。
这首诗的主题,我们倾向于爱情说,证据之一是人们公认为《小雅》中典型描写男女相悦之情的《隰桑》篇,同《菁莪》不论章法、句式都非常相似;前三章中“既见君子”句式一般无二,第四章都变换声调,各自成章。
此诗前三章都以“菁菁者莪”起兴,也可以理解成记实,然不必过于拘泥,因“在彼中阿”、“在彼中沚”、“在彼中陵”的植物,除了“莪”,当然还有很多,举一概之而已。
第一章