专八改错和翻译的要点整理.docx

上传人:b****6 文档编号:12806541 上传时间:2023-06-08 格式:DOCX 页数:13 大小:27.07KB
下载 相关 举报
专八改错和翻译的要点整理.docx_第1页
第1页 / 共13页
专八改错和翻译的要点整理.docx_第2页
第2页 / 共13页
专八改错和翻译的要点整理.docx_第3页
第3页 / 共13页
专八改错和翻译的要点整理.docx_第4页
第4页 / 共13页
专八改错和翻译的要点整理.docx_第5页
第5页 / 共13页
专八改错和翻译的要点整理.docx_第6页
第6页 / 共13页
专八改错和翻译的要点整理.docx_第7页
第7页 / 共13页
专八改错和翻译的要点整理.docx_第8页
第8页 / 共13页
专八改错和翻译的要点整理.docx_第9页
第9页 / 共13页
专八改错和翻译的要点整理.docx_第10页
第10页 / 共13页
专八改错和翻译的要点整理.docx_第11页
第11页 / 共13页
专八改错和翻译的要点整理.docx_第12页
第12页 / 共13页
专八改错和翻译的要点整理.docx_第13页
第13页 / 共13页
亲,该文档总共13页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

专八改错和翻译的要点整理.docx

《专八改错和翻译的要点整理.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《专八改错和翻译的要点整理.docx(13页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

专八改错和翻译的要点整理.docx

专八改错和翻译的要点整理

感谢zaza的提供(已经本人同意)

专八改错知识点

后接某人说的话,可用直接引语或间接引语

onsth.对…有影响

withsth.与…关系密切的

ease不费力地

包含…,由…组成,其为及物动词

thewakeof随着…而来,作为…的结果

为单数可数名词,“方法,手段”,而mean作名词时,是“平均值”

“加热的,供热的”,heated“激昂的,激烈的”

突发情况. Urgency紧急事件,紧迫性

是不及物动词,其后需加上介词to才能接宾语

out实现,完成,执行

Carryon(withsth.) 继续从事

conditionsof在…的情况下

为及物动词

tosth.......的解决方案,to后需接宾语。

of直至,到…时候为止

tosb.

17.Inpart部分地,在某种程度上

date目前为止

是副词,其后接名词时,与名词之间一般要有表示数量的a,any,much等词。

no可做形容词,直接放在名词前面。

devotedtosb./sth.对…挚爱的,忠诚的,全心全意的

几乎

是副词,修饰形容词或副词。

such是形容词,修饰名词或名词词组。

23.给某人提供某物:

offersth.tosb.或offersb.sth. 

providesb.withsth.或providesth.forsb.

varietyof多种…

to促成某事形成得因素

各自的,分别的。

irrespective不管的,不顾的,且通常与of连用

...to...使经受,使遭受,常用被动语态。

consequence结果

asaresult

29.Bedistinctiveofsth.有…特色的

Bedistinctfrom与…不同

to=holdonto坚持…

theendofsth.在某事的最后

theend终于,最后

与for引导时间状语表现在完成时,since后接具体的年月日,for接时间段

alone更别提…

没有被动语态

by维持生活

视野,景象insight洞悉,了解

意为“给予”时,用法为demonstratesth.tosb.

be+名词结构

一般出现在句中,即不单独成句,它表示后一分句对前一分句的转折。

but与however的区别在于,however多用作插入语,后接逗号。

是比较级,不能用来修饰比较级

tolight=bebroughttolight“为人所知”,其主语为“为人所知的对象”,后面不另外带宾语。

…tolight揭露,将…曝光

Bwith/byA用A代替B

SubstituteAforB用A代替B

作名词“法令,法案”为可数名词

...nor...表示“既不...也不...”

和as均表示“如同,像…一样”,但是like不可以引导介词短语,而as则可以。

sth./doingsth.

Itisworthwhiletodosth.

49.thesamegoesfor...对某人某物也是同样的

作副词意为“最,非常”

mostly主要地

及其名词形式interaction都与介词with搭配

tosth.as把某物称作…

issaidabove

Asweknow

Asiswellknown

Asisoftenthecase

Asisreported 

Aswasexpected

54.“百分数/分数➕of短语”,其谓语动词的单复数由of短语中名词类别而定

on...对…的强调和重视

on仔细考虑,思考

.aimatdoingsth.某人力争做某事

sth.isaimedat(某事/物)旨在...,针对…

58.relatedto关于,与…相关

relativeto关于,涉及,与…相比较

only...butalso不但…而且,当notonly放在句首时,其后从句要用部分倒装。

average评论来说

意为:

(问题/状况/感情等)出现,rise意为“上升,增强”

to由于

expectedtodo应该…

感到担忧的,主语一般是人。

worrying令人担忧的,主语一般为物。

...forgranted认为…理所当然

anextent在一定程度上

risk有风险

morelikelyto更可能…

to对…做出反应

reactwith以…做出反应

70.在一些世上第一无二的东西的名称前要加定冠词,比如theearth

for号召

授予奖章,reward报答,酬谢

73.beassociatedwith与…相联系

sth./doingsth.

worthwhile后可以跟不定式

thelongrun从长远看来

with与…结合,融入…

...not=unless

equippedtodosth.准备好做某事

和as在做借词,表示“像...一样”时,可以互换。

到like不能引导句子。

…known 以…著称

from从…中去除

,➕句子

Insteadof➕名词词组

concernedwith关心

sth.oversth.视…为更好的

referredtoas被称为

是及物动词,表示追逐,追求。

Pursueafter表示追赶

是名词,monthly是形容词

likesof诸如此类的人或事

良心,良知consciousness意识,知觉

orlater迟早,总有一天

表达言行举止粗鲁无礼disagreeing表示有分歧,不赞成

想象中的,假想的

imaginative想象力丰富的

本义的,原义的

literary文学的

表示“面对,正视”时是及物动词。

...to...为固定搭配,

preferAtoB表示“喜欢A多过喜欢B”,A与B是平行结构,可以都是名词,也可以都是动名词。

primeimportance=veryimportant

:

国民的,有礼貌的

civilization:

文明,文化

经济的,节约的

economic经济上的

是不及物动词,不能直接跟宾语

...from...

less更不用说

reasonwhy➕从句

Onereasonfor➕词组

...as...把…当作

at绕过,回避

issuewith对…持异议,不同意

turn反过来,轮流

inreturn作为报答

togetherwith,like,except,but,nolessthan,aswellas就远原则

作情态动词时,一般用于否定句和疑问句,作实义动词时,后跟不定式作宾语,如needtodosth需要做某事

109.四季前不加定冠词

on打开电灯,电视

turnin上交

only...but(also)

one's➕年龄数字➕s

比如:

inhis30s

:

表语形容词,表示独自一个人

lonely表示感情上的孤独感,寂寞感

“很,非常”

is➕被强调部分➕that/who➕句子其他部分

物理学家

physician内科医生

themain总体上讲,基本上

sth.beforesb.将…带到…面前

...as像…一样

关于,就…而言

concerns令人担忧的事实(或情况),关心

in在于…

sb.atadistance与某人保持一定距离

as视作,当作

contact眼神交流

代理人

agency代理机构

126.inoffice执政

127.当分子是二以上的数时,分母应为复数

128.desire(not)todosomething

129.careabout对…在意,在乎

careof转交

是及物动词,后面必须加宾语,rise是不及物动词。

两者都有“举起”的意思。

if/thoughtodosomething仿佛要做什么事

132.perform/doanact

不能说makeanact

133.afractionofasecond意为非常短暂的时间

134.neither(ofthem)做主语,谓语动词用单数

135.payattentionto

draw/attractattentionto

136.atrisk处于风险中

137.others泛指别人

theothers特指某一群体中的其他人

从句后有两种用用法:

一:

当suggest意为“提议,建议”时,后用虚拟语气,即should➕原形

二:

当suggest意为“暗示,表明”,后用直陈语气

139.副词修饰过去分词

suchaway

141.及物动词provide

142.asopposedto与...相比

frombeing远非,远远不怎么样

farawayfrom离某处很远

144.asto关于,在某某方面的意思

145.bynomeans绝不

146.suchas=like比如

147.anumberof修饰可数名词

adealof/anamountof修饰不可数名次

 

(黄色为重点或标题,红色为本人不确定之处)

Amy的补充:

(翻译板块)

to不能当作表语使用,只能做介词短语

除了表示办公室和机关,还可表示某职位或官职

作为及物动词,除了表示假定,还表示承担或担任(某职位)

to求助于

into挖掘(智力)

as……,soisthecasewith……(A…,B也…)

作副词时,表示“仅仅,只”,相当于only.如表示“我们都是普通人”可译为wearebutordinarypeople

8.专八翻译中“如此……以至于……”句式较为常见,即使没有明显的字样,我们也可用这种方式进行转述。

推荐的做法是:

So+adj.+倒装+that…

作及物动词,表示“进行,开展”,如wagestruggles,进行斗争

doingtodoing表示停止了一项工作转而去做另一项工作

11.否定的译法:

肯定+no.如:

不尊重shownorespect

用作动词,表示“喜欢”;用作“像”时为介词,其前要加动词。

下面文字仅是个人近几日对于翻译的体会,仅供参考:

首先,我们拿到要翻译的译文。

第一步就是断句。

如果原文句子较短,我们就直接进行翻译或者通过对后文逻辑关系的分析进行合译,即调整句序;若原文过长,我们就需要分清整句下各分句的关系(并列,转折,递进,因果),然后进行拆分,可以用逗号或分号隔开写成两个分句,也可直接写成两个句子,即拆译。

对于结构较为复杂的主从复合句(也包括简单句),我们都需要首先划出主谓宾,即该句的核心成分。

由于中文对于铺叙的要求,重要信息往往被置于句末,因此我们一定要分清到底什么才是所谓的“重点”。

划出主谓宾之后,我们来对英文中三大核心成分进行剖析:

1.主语

(1)由于中英语言文化的差异,英文中常常使用被动语态。

1.若原文中有被动,可直接保留

被动语态的翻译方法2.将主动句中的宾语变为被动句中的主语

3.把汉语中的无主句补充主语

 

谈到了无主句,下面我们来说一说对于无主句的处理方式:

1.人为补充主语

2.变为被动

3.采用Therebe句型

4.使用祈使句

5.选用It形式主语

(2)当主语为庞大的偏正结构时,我们将其中的“偏”用作主语,即中心语修饰语;

(3)有的句子主语比较隐蔽或者被省略,这是我们需要努力找出句子当中的“隐藏主语”(通常为名词或名词短语);

(4)无主句变被动时,主语的选择应该遵循“就近原则”,即离核心动词最近的那个名词为主语。

(5)当主语过长时,我们可以采用主语从句,或是非限定性定语从句加以处理。

2定语

在做翻译的过程中,我们会经常见到各种各种的定语成分,对于定语的处理,大致遵循以下原则.:

一、从位置上看:

前置:

①限定词②外观③形状④年龄⑤颜色⑥国籍⑦材料⑧用途

后置:

(1)短语通常后置。

(2)当中心词是以-ing,-one,-body等结尾的不定代词时,其定语通常后置。

(3)副词作定语时。

(4)当以动词或名词转化而来的以-ible,-able结尾的形容词作定语时后置。

(5)起强调作用的分词作定语时后置,如thecollegementioned

(6)介词短语作定语时通常后置。

二、从构成上看:

(1)介词短语作定语

(2)形容词作定语

(3)名词作定语

(4)副词作定语

(5)不定式作定语

(6)分词作定语

(7)定语从句

3.状语

状语的种类非常多,借用王菲老师的话说就是“窝里横”,即写出句子的主谓宾之后,状语成分多以从句的形式甩置句尾。

状语翻译的顺序通常应为:

方式+地点+时间。

为了避免大量状语在句尾堆积,我们可将部分状语提前置于句首。

1.各类从句

2.介词短语(with的复合结构)

状语的处理方式有3.非谓语动词

do不定式

5.副词

 

最后,我们来看看生疏和四字短语的翻译:

对于我们不太熟悉或者不太好翻译的四字短语或成语,经常采取绕译的方式处理,即避开词语本身转而用另一个比较简单的词语来表示或对其进行解释和说明。

大体分为以下三类:

(1)AABB,只翻译AB。

即干干净净,译为clean

(2)ABAB,只翻译AB。

即兴高采烈,译为happy

(3)ABCD,此时需要解释。

如土崩瓦解,译为fallapart;长吁短叹,译为sighdeeply

1.直译。

用拼音写出这个单词(斜体)

对于极具中国特色的词或短语,我们通常的做法为

2.用增词的方法进行解释

其他技巧及总结:

(1)动词的过渡。

我们常用弱势动词来代替强势动词。

(2)对抽象名词的翻译。

如果这个名词本身含有动词词根,我们就翻译为动词;如果其没有动词词根,我们就人为地增加一个动词。

(3)增词与减词。

(评论性词,范围词和对象词,范畴词,动词)

(4)注意谓语动词的层次性。

(5)使用非谓语动词时,一定要保证主句和从句的主语一致。

(6)注意连词的使用,逗号不能直接隔开两个独立的分句。

(7)名词不能独立出现,其前必须要有形容词或形容词性物主代词或冠词修饰。

(8)注意主谓一致。

(人称,数,时态)

(9)适当运用强调和倒装。

(10)灵活运用冒号和破折号,以及插入语。

(11)多处同类并列,只译其一。

对没用的成分可直接省略不译。

 

最后,祝各位顺利通过专八考试,实现最初的梦想

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 自然科学 > 物理

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2