英汉语言中关于狗的谚语研究设计.docx

上传人:b****7 文档编号:15307470 上传时间:2023-07-03 格式:DOCX 页数:33 大小:336.54KB
下载 相关 举报
英汉语言中关于狗的谚语研究设计.docx_第1页
第1页 / 共33页
英汉语言中关于狗的谚语研究设计.docx_第2页
第2页 / 共33页
英汉语言中关于狗的谚语研究设计.docx_第3页
第3页 / 共33页
英汉语言中关于狗的谚语研究设计.docx_第4页
第4页 / 共33页
英汉语言中关于狗的谚语研究设计.docx_第5页
第5页 / 共33页
英汉语言中关于狗的谚语研究设计.docx_第6页
第6页 / 共33页
英汉语言中关于狗的谚语研究设计.docx_第7页
第7页 / 共33页
英汉语言中关于狗的谚语研究设计.docx_第8页
第8页 / 共33页
英汉语言中关于狗的谚语研究设计.docx_第9页
第9页 / 共33页
英汉语言中关于狗的谚语研究设计.docx_第10页
第10页 / 共33页
英汉语言中关于狗的谚语研究设计.docx_第11页
第11页 / 共33页
英汉语言中关于狗的谚语研究设计.docx_第12页
第12页 / 共33页
英汉语言中关于狗的谚语研究设计.docx_第13页
第13页 / 共33页
英汉语言中关于狗的谚语研究设计.docx_第14页
第14页 / 共33页
英汉语言中关于狗的谚语研究设计.docx_第15页
第15页 / 共33页
英汉语言中关于狗的谚语研究设计.docx_第16页
第16页 / 共33页
英汉语言中关于狗的谚语研究设计.docx_第17页
第17页 / 共33页
英汉语言中关于狗的谚语研究设计.docx_第18页
第18页 / 共33页
英汉语言中关于狗的谚语研究设计.docx_第19页
第19页 / 共33页
英汉语言中关于狗的谚语研究设计.docx_第20页
第20页 / 共33页
亲,该文档总共33页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

英汉语言中关于狗的谚语研究设计.docx

《英汉语言中关于狗的谚语研究设计.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉语言中关于狗的谚语研究设计.docx(33页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

英汉语言中关于狗的谚语研究设计.docx

英汉语言中关于狗的谚语研究设计

(此文档为word格式,下载后您可任意编辑修改!

Acknowledgements

IamdeeplyindebtedtoJiangZhaozi,mysupervisor,whonotonlymeconstantandvaluableadviceduringmywritingofthisthesis,butalsothem.Withoutmelecturesandofthisthesis.Igivemytheprocessofwritingthisthesis.

Finally,Iwouldliketothankthosecriticsandwriterswhoseessaysandworksconcerningthesubjectofmythesis.

 

Abstract

Proverbisatraditionalproductofculturesindifferentcountries,whichcancreateunexpectedeffectincommunication.Withtherapiddevelopmentoflinguisticstudy,increasinglynumbersofscholarsbegintofocusonthespecialfieldsuchasanimalinordertogetbetterresearchonlanguage.Dog,oneofthemostfavoriteanimalsallovertheworldistheintimatepetorfriendofbeingsandproducesuniquecultureespeciallyonproverbs.Butproverbsaboutdogsfromdifferentcountriesusuallyconveyvariousinformationandconnotation.Therefore,thisthesisistryingtomakeacomparativestudyofEnglishandChineseproverbsaboutdogsincludingthedifferentmeaningsoftheproverbs,somesimilaritiesanddifferencesbetweenthetwokindsofproverbsandthereasons.FrommystudyIfindthatthedifferenceisnotsomuch.Chineseproverbscontainingdogslaystressontheloyaltytothefriendship.TheauthorthinksthatChineseproverbscontainingdogslaystressontheloyaltytotheirtheconceptofequalityanddemocracy.

Keywords:

dogs;proverbs;comparativestudy

 

摘要

谚语是不同国家的一种传统文化产物,在交际中能够产生意想不到的效果。

随着语言学研究的迅速发展,大量学者开始放眼于特殊领域的研究,比如动物,以求可以更好的进行人类的调查研究。

狗作为全世界最受宠爱的动物,是人类亲密的宠物或者说是朋友,尤其在谚语方面产生了独特的文化。

但是来自不同国家的关于狗的谚语通常传达多样化的信息和内涵。

因此,这篇文章致力于比较研究英汉语言中关于狗的谚语,包括:

此类谚语的不同含义,异同以及产生异同的原因。

通过研究发现汉语与英语对狗的分歧并不是那么大,汉语中强调狗的忠诚而英语中更多强调的是友谊。

笔者认为汉语对狗忠实的强调反映了汉语长时间对人地位不平等,而英语一般强调平等,故视狗为朋友。

关键字:

狗;谚语;对比研究

 

TableofContents

Acknowledgementsi

Abstractii

摘要iii

TableofContentsiv

Introduction2

ChapterOneProverbsContainingDogsandPreviousStudiesonIt3

1.1TheRolesofDogandProverbsContainingDogs3

1.2PreviousStudiesonProverbsContainingDogs3

ChapterTwoMethodsandMaterials5

2.1Methods5

2.2Materials5

2.2.1ChineseProverbscontainingDogs5

2.2.2EnglishProverbscontainingDogs7

ChapterThreeMajorFindings11

3.1DataAnalysis11

3.2FactorsAffectingCulturalConnotationofAnimalWordsinEnglishandChineseProverbs12

ChapterFourConclusion14

References15

 

Introduction

Proverbisaculturallysignificantpithysayingwithamoralorpracticalmessage.Simpleandbriefproverbscanachieveprofoundinsignificanceandproducevariouscultures,mostproverbsareconnectedtoanimals.Andwecanfindthedifferentattitudestowardanimalsfromtheproverbsoftheirculture.Amongalltheanimals,dogsapparentlyplayanimportantroleinourdailylifesinceancienttime.Therefore,duringthedevelopmentofcultureagreatmanyproverbscontainingdogsareproduced.Incommonviews,dogsaretreatedasthesymbolofloyalty,inferiorityandsnobbery,whichinfactarerelatedtodogs’character.Andinmostcases,peopletendtocriticizepeoplebythedescriptionofdogs.Itisseeminglytotalkaboutdogs,buttherealpurposeistoexpressprincipleswiththeaidsofrhetoricdeviceslikemetaphor,ironyoreuphemism.IaminterestedintheproverbscontainingdogsandIwanttousethisaspectasanentrypointtounderstandthesimilaritiesanddifferencesbetweenAmericanandChineseculturebetter.Moreimportantly,throughthecomparativestudyontheseproverbs,wecanobservevarioussocialphenomena.

However,proverbsfromdifferentcountriesusuallyconveyspecialanddifferentmessagesandconnotation.Forexample,inChinese,theproverbsaboutdogmostlyexpressderogatorysensewhileinEnglish,theproverbsshowcommendatorysense,whichisresultedfromdifferentcultureaboutdogsandtheattitudetowardsdogs.InChina,dogsareconsideredtobethewatchdogs,whichevidentlywilldecidethetragicfateandimageofdogsinourminds.Onthecontrary,inthewesterncountries,dogsarealwaysregardedaslovelyandintimatepetorcompanionespeciallyfortheelders.Sometimes,dogscanevenbetreatedasthefamilymembers,whichundoubtedlymakethewesterndogsownatotallydifferentlifeandstatus.Byfocusingon"culturallyloaded"aspectsofthewordsorphraseswhichpeoplefromanothercountryuserequireourspecialattention,whichwouldinterculturalcommunication.

Thearticlewilldiscusstheproverbsaboutdogsmainlyfromfouraspects.Chapteroneistogiveabriefintroductiontotherolesofdogandthevariousproverbscontainingdogsandpreviousstudiesonproverbscontainingdogs.ChaptertwoistoshowthemethodsandmaterialsofcomparativestudyofEnglishandChinese

proverbscontainingdogs.Chapterthreeistoshowthemajorfindings.ThroughthedetailedanalysisofChineseandEnglishforexamples,wecangetagoodunderstandingoftheexpressiveeffectoftheproverbscontainingdogsandthedifferencesandsimilaritiesbetweenthetwolanguage’sproverbs.AndwewillknowthattherewasabitofmisconceptionaboutthecommonconceptChineseandEnglishproverbscontainingdogs.Afteranalyzedthedatareflectedfromtwotablesandcharts.Itrytoexplorethereasonsthatcausethedifferenceandsimilaritiesincludingtheinfluenceoftheculturedifference,fromwhichwecanthoroughlycomprehendtheproverbscontainingdogs.Chapterfouristheconclusionofthisthesis.

ChapterOneProverbsContainingDogsandPreviousStudiesonIt

1.1TheRolesofDogandProverbsContainingDogs

Theroleofdogswithdifferentperiods.Intheirearlyroles,wolves,theirdogdescendants,wouldcamps—moresafety,morereliablefood,lessercaloricneeds,andmorechancetobreed.Humanswouldalsobycleaningupfoodscraps.Therelationshipbetweenthepresenceofadogandsuccessintheofthewolf."Themostwidespreadformofinterspeciesbondingoccursbetweensomanyroles.Peopleoftenentertheirdogsincompetitionssuchasbreed-conformationshowsorsports,includingracing,sleddingandagilitycompetitions.Thescientificevidenceismixedastowhethercompanionshipofadogcanenhancephysicaldogandcatsoranyotheranimals.Haveyouevernoticethatwhenyoublowinadog'sfacethecar.Catsaresmarterthandogs.Youcan'tgeteightcatstopullasledthroughsnow.DogscomeoutinbothChineseandEnglishproverbs.

1.2PreviousStudiesonProverbsContainingDogs

InthegraduationthesisofAComparativeStudyofEnglishandChineseProverbsContainingAnimalandPlantWordswrittenbyFengXiaohui.Thereasonwhydifferentpeoplescancreatedifferentmetaphoricalproverbsaboutthesameideadetail.HemadeacomparativestudyontheRhetoricLevelandontheculturalLevel.Hetriedtofindconnectionsbetweenlanguageandculture.Andproverbscontaininganimalsincludingdogs.

Documentanalysisismainlyusedonthebasisofthepreviousstudies,differentChineseandEnglishproverbscontainingdogsandtheachievementsbyotherscholars.Documentanalysismethodisusedtosettheresearchcontentortheresearchobject.

ItisclearthattheresearchdealswiththecontrastiveanalysisofproverbscontainingdogsbetweenChineseandEnglish.Manyothermethodsarealsousedwiththecomparativemethod,suchasthestatisticalmethod,categorization,andexemplification.Intheprocessofcollectingtherelevantproverbsthemethodsareused.FromtwochatandtableswecanseebothinChineseandEnglishthenegativeaccountforthemostpartabout45percent.InChineseproverbscontainingdogs,positiveonlyaccountfor4percent.ButinEnglishitsaccountfor15percent.

Inthepartofdataanalysisappearedinthenextchapter,methodsofcategorizationandexemplificationareadopted.Iclassifiedthesedatatothreeparts:

positive,neutral,negative.

2.2Materials

2.2.1ChineseProverbsContainingDogs

InChinadogsareoftenusedtowatchoveritsmaster'sChineseisnegativetheytrytoexpressthebadqualityofdogs.TherearealsomanyproverbscontainingdogstrytoexpresstheloyaltytotheirdoginChineseisnegative.From“虎父无犬子”、“牛眼看人高,狗眼看人低”、“狗仗人势,学长风势”orotherproverbswecanseethatsometimesdogisusedtoexpressbadimage.HowevermanyproverbsondogisusedtoexpresstheneutralChineseproverbssometimesbeusedtocontrasttobeingsintheproverbs“狗咬人,有药医。

人咬人,没药医。

”.

2.2.2EnglishProverbsContainingDogs

DogisconsideredasthebestfriendofinmostEnglish-speakingcountries.ManyproverbscontainingdogsinEnglishispositive.Fromtheexamplesof“Loveme,lovemydog”;Ifthe“olddogbarks,seethatdogcomesoutasapositiveimageinmanyEnglishproverbs.TheworddoginEnglishgenerallyconveyscomplimentaryorneutralmeaninginEnglishcultureasthephrase"treatsomeonelikeadog"(虐待某人).Theyalsousetheimageofdoginproverbstoexpressthefeelingofbeinglike“Dogswagtheirtailsnotsomuchinlovetoyouasyourbread.”,“Olddogswilllearnnonewtricks”andsoon.

Positive:

1.E:

Every dog ,themoreIlovedog

C:

我愈观察人,我愈爱慕狗。

2.E:

Iftheolddogbarks,thetailofalion.

C:

宁为鸡头不当凤尾。

6.E:

Helpthedogoverthestile.

C:

助人度过难关。

7.E:

Heisaluckydog.

C:

他是个幸运儿。

Neutral:

8.E:

Barkingdogsseldombite.

C:

咬人的狗不露齿。

9.E:

Dogscannotchangeeatingexcrement.

C:

狗改不了吃屎。

10.E:

While the dog gnaws bone,companions would be none. 

C:

狗啃骨头无需伴。

11.E:

Dogsthatbarkatadistancebitenotateverycountrydogsbite.

C:

是狗就会叫。

12.E:

Anolddogcannotalteritswayofbarking.

 C:

老狗难改常吠声。

13.E:

Anolddogbitessore.

C:

老狗咬得很。

14.E:

likeadogwithtwotails

C:

高兴得跟什么似的

16.E:

Olddogswilllearnnonewtricks.

C:

老年人很难学会新事物。

Negative:

17.E:

When

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 医药卫生 > 基础医学

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2