大三口译考试原文.docx

上传人:b****6 文档编号:15668186 上传时间:2023-07-06 格式:DOCX 页数:12 大小:24.81KB
下载 相关 举报
大三口译考试原文.docx_第1页
第1页 / 共12页
大三口译考试原文.docx_第2页
第2页 / 共12页
大三口译考试原文.docx_第3页
第3页 / 共12页
大三口译考试原文.docx_第4页
第4页 / 共12页
大三口译考试原文.docx_第5页
第5页 / 共12页
大三口译考试原文.docx_第6页
第6页 / 共12页
大三口译考试原文.docx_第7页
第7页 / 共12页
大三口译考试原文.docx_第8页
第8页 / 共12页
大三口译考试原文.docx_第9页
第9页 / 共12页
大三口译考试原文.docx_第10页
第10页 / 共12页
大三口译考试原文.docx_第11页
第11页 / 共12页
大三口译考试原文.docx_第12页
第12页 / 共12页
亲,该文档总共12页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

大三口译考试原文.docx

《大三口译考试原文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大三口译考试原文.docx(12页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

大三口译考试原文.docx

大三口译考试原文

【视频】克强政府工作报告

经济运行稳中向好、国生产总值达到56.9万亿元,比上年增长7.7%。

居民消费价格涨幅控制在2.6%。

城镇登记失业率4.1%。

城镇新增就业1310万人,创历史新高,进出口总额突破4万亿美元,再上新台阶。

居民收入和经济效益持续提高,城镇居民人均可支配收入实际增长7%,农村居民人均纯收入实际增长9.3%,农村贫困人口减少1650万人,城乡居民收入差距继续缩小,规模以上工业企业利润增长12.2%,财政收入增长。

 

01.3USVicePresident'sSpeechatFudanUniversity

美国副总统在复旦大学的演讲开场白

Thankyouverymuch,Mr.Mayor.Iappreciateyourkindwordsofintroduction.Andwe'redelightedtobeheretoday.MywifeandIareprivilegedtohavetheopportunityonceagaintotravelinChina.//Wearegratefulforthewelcomewehavereceived,especiallyforthekindofreceptionhereatFudanUniversity.Wethankyouforthehonor,andwebringyougoodwishesfromPresidentGeorgeW.BushandthepeopleoftheUnitedStates.//

非常感您,市长先生。

您做介绍时的友好言辞。

今天我们很高兴来到这里。

我夫人与我为有这次机会再次来到中国访问感到荣幸。

感贵国对我们的欢迎,特别感复旦大学的热情接待。

我们为此感到不胜荣幸,你们。

我们此行带来了布什总统和美国人民的良好祝愿。

Iknowthatmanyofyouwillsoongraduatefromthisgreatuniversity.Iamtoldthestandardsareextremelydemandinghere,andadegreefromFudanUniversitysignifiesyearsofhardworkanddiscipline.Icongratulateeachoneofyouonyourachievement,andIcommendyourteachersforupholdingthetraditionofexcellencethatmarksthe99-yearhistoryofFudanUniversity.

我知道在座的许多人很快就要从这所优秀的大学毕业。

我听说贵校有极为严格的标准,得到复旦大学的学位代表着多年的刻苦攻读。

我祝贺在座各位学业有成。

我赞赏诸位老师承上启下,发扬复旦长达九十九年的优良传统。

 

01.4王光亚在普林斯顿大学的演讲开场白

SpeechbyAmbassadorWangGuangyaatPrincetonUniversity

女士们、先生们:

LadiesandGentlemen,

晚上好。

Goodevening.

很荣幸应邀到普林斯顿大学参加你们的研讨会。

对我本人、我的同事及许多中国人来讲,普林斯顿大学的名字早已是耳熟能详。

她的历史比这个国家还长,从这个校园里走出了美国第28任总统伍德罗·威尔逊、伟大科学家爱因斯坦、著名诗人T.S.艾略特等众多杰出人物。

正如前总统克林顿先生在1996年普大建校250周年时所说:

“在美国历史上的每一个紧要关头,普林斯顿大学及其师生都发挥了关键作用。

Iamhonoredtobeinvitedtoyourseminartonight.Forme,formycolleaguesandmanyotherChinese,Princetonhaslongbeenafamiliarname.Withahistorylongerthanthecountry,ithasproducedmanyoutstandingpeople,WoodrowWilson,the28thUSPresident,AlbertEinstein,thegreatscientist,andT.S.Eliot,thefamouspoet,tonamebutafew.AstheformerPresidentBillClintonsaidin1996incelebrationofthe250anniversaryofPrinceton:

"AteverypivotalmomentinAmericanhistory,Princeton,itsleadership,itsstudentshaveplayedacrucialrole."

令人高兴的是,在座诸位对中国事务都抱有研究兴趣。

虽然我们两国地理上相距万里,但在日常生活中却非常相近。

好莱坞影片、麦当劳快餐成了许多中国人生活中的容。

而中国加工的服装、日用品也天天伴随着美国人民。

我希望通过今天的交流,能增进在座诸位对中国和中国外交政策的了解,为未来彼此的友谊与合作锦上添花。

IammorepleasedtolearnthatallofyouhaveakeeninterestinChina.Thoughourtwocountriesaregeographicallyfarapart,wehavelotsincommon.WhilemanyChineseenjoyHollywoodmoviesandMcDonald'sfastfood,manyAmericansfindthattheirclothesanddailynecessitiesaremadeinChina.Ihopethattoday'sseminarwillhelpyougainabetterunderstandingofChinaanditsforeignpolicy,thusfurtherdeepeningourfriendshipandcooperation.

 

01.5Speechatinauguartionofnewfacility

新工厂落成典礼的讲话

Distinguishedguests,Ladiesandgentlemen,

尊敬的各位来宾,女士们,先生们,

GoodafternoonandwelcometotheopeningceremonyofourfirstfactoryinChina.Weappreciateyourtakingthetimetosharethiswonderfuloccasionwithustoday.//

下午好!

欢迎参加我们公司在中国的首家新厂房的落成典礼。

感各位拨冗光临,与我们共同庆祝这一盛大的活动。

OnbehalfofthecompanyI’dliketosayabig“thankyou”toallofoursuppliers,customers,employeesandbusinessassociatesthatarehereinattendancewithustoday.//

我想代表本公司对今天来参加典礼的各位供应商、客户嘉宾、各位员工和业务伙伴们说声“”!

Themanagementteamisveryproudofthisfacilityandtheverycapablestaffthathasdevelopedandbroughtthisoperationuptoworld-classstatus.ThisfacilityisasymbolofthefocusandcommitmentthatwehavemadetoChina.//

公司的管理层深深地为我们的新工厂而感到自豪,为我们能干的员工而自豪,他们发展了工厂的业务,使之达到国际水平。

新厂房标志着公司对中国业务的重视和承诺。

Tooursuppliers,welookforwardtoworkingwithyoutogrowourbusinesstonewheights.//

各位供应商,我们希望与你们携手共进,使我们的业务更上一层楼。

Toourdealers,weplantocontinuetosupplyyouwithstate-of-the-art,highqualityproductsthatwillallowyoutosupportyourcustomersandimprovethelivesofmanypeoplehereinChinaandSoutheastAsia.//

各位经销商,我们将继续向你们提供尖端的高质量产品,以协助支持你们的客户,改善中国和东南亚许许多多人士的生活。

Toourneighboursandfriends,weplantobeagoodcorporatecitizenandwillworkwithyoutoupholdhighbusinessstandardsthroughoutChina.//

各位邻居和朋友们,我们将成为良好的企业公民,与各位同行一起维护在中国开展业务的规性。

Andlastbutnotleast,toouremployees,wearecommittedtoprovidingyouwithasafeandenjoyableworkingenvironment.Thankyouallonceagainfortakingthetimetosharethiswonderfuloccasionwithus.//

最后,我们承诺给员工们提供一个安全、舒适的工作环境。

再次感各位与我们共同庆祝今天的典礼!

10-30EU-Chinarelationship

女士们、先生们、朋友们:

今天,我很荣幸给大家介绍欧盟的一些情况以及欧盟与中国的关系,欧盟全称为欧洲联盟,是在欧洲共同体基础上由25个(27)独立的国家组成的,目的是为了加强政治、经济和社会合作。

原来称“欧共体”或“欧洲经济共同体”。

目前的25个成员国是奥地利、比利时、丹麦、芬兰、法国、希腊、爱尔兰、意大利、卢森堡、荷兰、葡萄牙、西班牙、瑞典、英国、塞浦路斯(希腊部分)、捷克国、爱沙尼亚、匈牙利、拉脱维亚、立宛、马耳他、欧兰、斯洛伐克、斯洛文尼亚。

欧盟25国总面积400万平方公里,接近半个中国的面积。

总人口数为4.544亿,排行第三,仅次于中国和印度,约占世界总人口的7%。

欧盟统一货币为欧元,200年1月1日正式启用。

到目前为止,已经12个欧盟成员国用欧元取代其本国货币。

统一货币是旅行和价格比较变得容易些,它还为欧洲的商业往来,刺激增长与竞争创造了一个稳定的环境。

到目前为止,欧盟的国生产总值10万亿美元。

作为一个整体,这个规模与它的主要竞争对手美国差不多。

经济总量和贸易总额分别占全球25%和35%。

欧盟与中国关系十分友好。

今年5月欧盟与中国就建交30周年了。

去年,欧盟与中国的进出口贸易总额达到2,000亿欧元。

德国是中国最大的贸易伙伴,英国、荷兰名列第二和第三。

欧盟正抓住当前这一打好的历史机遇——团结曾经分裂的欧洲大陆,创造一个和平、稳定、的欧洲。

这次欧盟的扩大还将创造一个几乎拥有5亿消费者的统一市场,这个市场饱含经济增长和不断繁荣的极大潜力。

我的话讲完了,大家!

EU-Chinarelationship

Ladiesandgentlemen,dearfriends,

ItismypleasuretobeheretodaytotellyousomethingabouttheEuropeanUnion(EU),anditsrelationswithChina.

TheEUisaunionoftwenty-fiveindependentstatesbasedontheEuropeanCommunitiesandfoundedtoenhancepolitical,economicandsocialco-operation,formerlyknownastheEuropeanCommunity(EC)ortheEuropeanEconomicCommunity(EEC).

Nowthe25memberstatesareAustria,Belgium,Denmark,Finland,France,Germany,Greece,Ireland,Italy,Luxembourg,theNetherlands,Portugal,Spain,Sweden,theUnitedKingdomofGreatBritainandNorthernIreland,Cyprus(Greekpart),theCzechRepublic,Estonia,Hungary,Latvia,Lithuania,Malta,Poland,SlovakiaandSlovenia.

TheEUcoversanareaof4,000,000sqkm,nearlyhalfthesizeofChina.Itstotalpopulationis454,400,000,theworld’sthirdlargestafterChinaandIndia,andaccountsforsome7%ofthetotalworldpopulation.

TheeuroisthenameofthesingleEuropeancurrencythatwasputintocirculationon1January2002.Theeurohasreplacedtheoldnationalcurrenciesin12EuropeanUnioncountriessofar.Havingasinglecurrencymakesiteasiertotravelandtocompareprices,anditprovidesastableenvironmentforEuropeanbusiness,stimulatinggrowthandcompetitiveness.

Untilrecently,theGDPoftheEUwasmorethanUSD10trillion,asawholesimilartothatofitsmaincompetitor,theUnitedStates.Thetotalvolumeoftheeconomyandthetotalvolumeoftradeaccountsfor25%and35%oftheworldtotal.

TheEUhasaverygoodrelationshipwithChina.Maythisyearwillseethe30thanniversaryoftheestablishmentofEU-Chinadiplomaticrelations.ThetotalvolumeofimportsandexportsbetweentheEUandChinareached200billioneuroslastyear.GermanyisthelargesttradepartnerwithChina,whiletheUKandtheNetherlandrank2ndand3rd.

TheEuropeanUnionisgraspingatrulyhistoricopportunity--unitingaoncedividedcontinentandcreatingapeacefulanddemocraticEurope.Thisenlargementwillalsocreateasinglemarketofnearlyhalfabillionconsumers,withexcellentpotentialforeconomicgrowthandincreasingprosperity.

Thankyou.

中国与欧盟的关系

女士们,先生们,朋友们:

今天,我很荣幸给大家介绍欧盟的一些情况以及欧盟与中国的关系。

欧盟全称叫欧洲联盟,是在欧洲共同体基础上由25个独立的国家组成的,目的是为了加强政治、经济和社会合作。

原来叫欧共体或欧洲经济共同体。

目前的25个成员国是奥地利、比利时、丹麦、芬兰、法国、德国、希腊、爱尔兰、意大利、卢森堡、荷兰、葡萄牙、西班牙、瑞典、英国、塞浦路斯(希族部分)、捷克国、爱沙尼亚、匈牙利、拉脱维亚、立宛、马耳他、波兰、斯洛伐克、斯洛文尼亚。

欧盟25国总面积400万平方公里,差不多半个中国的面积。

总人口数为4.544亿,排行第三,仅次于中国和印度,约占世界总人口的7%。

欧盟统一货币为欧元,2002年1月1日正式启用。

到目前为止,已经有12个欧盟成员国用欧元代替其本国货币。

统一货币使旅行和价格比较变得容易些,它还为欧洲的商业往来、刺激增长与竞争创造了一个稳定的环境。

到目前为止,欧盟的国生产总值超过10万亿美元。

作为一个整体,这个规模与它的主要竞争对手美国差不多。

经济总量和贸易总额分别占全球25%和35%。

欧盟与中国关系友好。

今年5月欧盟与中国就建交30周年了。

去年,欧盟与中国的进出口贸易总额达到2,000亿欧元。

德国是中国最大的贸易伙伴,英国、荷兰名列第二和第三。

欧盟正抓住当前这一大好历史机遇--团结曾经分裂的欧洲大陆,创造一个和平、稳定、的欧洲。

这次欧盟的扩大还将创造一个几乎拥有5亿消费者的大市场,这个市场饱含经济的增长和不断繁荣的巨大潜力。

15-30中国外贸实现开门红

海关总署日前发布的统计数据显示,今年1月,我国对外贸易在去年高速增长的基础上,实现开门红,进出口总值为950.6亿美元,比去年同期增长33.1%,其中出口507.7亿美元,增长42.2%;进口442.9亿美元,增长24%,实现贸易顺差64.8亿美元。

据海关统计,1月我国一般贸易出口快速增长,进口增势明显放缓。

加工贸易进出两旺,继续保持强劲势头。

外商投资企业进出口继续保持快速增长,出口增长42.4%,进口增长30%。

集体、私营及其他企业进出口继续保持强劲增长势头,其中出口增长77.3%,进口增长33.9%。

国有企业进出口增速明显低于上述两类企业,其中出口增长22.1%,进口增长11.1%。

今年1月我国与三大主要贸易伙伴双边贸易实现全面快速增长。

中国欧盟双边贸易总额为158.9亿美元,增长36.4%。

中美双边贸易总额为143.3亿美元,增长30.8%。

中日双边贸易总额为128.6亿美元,增长28.4%。

 Recently,statisticsreleasedbyGeneralAdministrationofCustomsshowthatinJanuaryofthisyear,basedonChina'sforeigntradegrowthlastyear,hitingatotalvalueofimportsandexports95.06billionU.S.dollars,33.1%oversameperiodlastyear,ofwhichexports50.77billionU.S.dollars,anincreaseof42.2%;imports44.29billionU.S.dollars,anincreaseof24%,atradesurplusof6.48billionU.S.dollars.

  Accordingtocustomsstatistics,inJanuaryrapidgrowthofChina'sgeneraltradeexportsandimportssloweddownobviously.Processingexport-tradeisverywell,continuingamaintainmomentum.Importandexportofforeign-fundedenterprisescontinuedmaintainingrapidgrowth,withtheexportgrowth42.4%,whileimportsincreased30%.Collective,privateandotherenterprisescontinuedtomaintainstrongexportgrowth,exportgrowthof77.3%,whileimportsincreased33.9%.State-ownedenterprisesexportgrowthratewassignificantlylowerthantheabovetwocategoriesofenterprises,ofwhichexportsgrew22.1%,whileimportsincreasedby11.1%.

  InJanuarythisyear,China'sbilateraltradewiththethreemajortradingpartnerstoachievearapidgrowth.EU-Chinabilateraltradeamountedto15.89billionU.S.dollars,withanincreaseof36.4%.Sino-UStradeamountedto14.33billionU.S.dollars,anincreaseof30.8%.Sino-Japanesetradetotaled12.86billion

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 经管营销 > 经济市场

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2