论文范例.docx

上传人:b****2 文档编号:3199472 上传时间:2023-05-05 格式:DOCX 页数:23 大小:28.93KB
下载 相关 举报
论文范例.docx_第1页
第1页 / 共23页
论文范例.docx_第2页
第2页 / 共23页
论文范例.docx_第3页
第3页 / 共23页
论文范例.docx_第4页
第4页 / 共23页
论文范例.docx_第5页
第5页 / 共23页
论文范例.docx_第6页
第6页 / 共23页
论文范例.docx_第7页
第7页 / 共23页
论文范例.docx_第8页
第8页 / 共23页
论文范例.docx_第9页
第9页 / 共23页
论文范例.docx_第10页
第10页 / 共23页
论文范例.docx_第11页
第11页 / 共23页
论文范例.docx_第12页
第12页 / 共23页
论文范例.docx_第13页
第13页 / 共23页
论文范例.docx_第14页
第14页 / 共23页
论文范例.docx_第15页
第15页 / 共23页
论文范例.docx_第16页
第16页 / 共23页
论文范例.docx_第17页
第17页 / 共23页
论文范例.docx_第18页
第18页 / 共23页
论文范例.docx_第19页
第19页 / 共23页
论文范例.docx_第20页
第20页 / 共23页
亲,该文档总共23页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

论文范例.docx

《论文范例.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《论文范例.docx(23页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

论文范例.docx

论文范例

外国语学院学生毕业论文

题目LinguisticFeaturesandTranslation

TechniquesofBusinessEnglish

商务英语的语言特点及其翻译技巧

专业英语

班级02335

学生姓名赵巧珍

学号30

指导教师余祥越

2006年4月27日

Contents

AbstractinEnglish……………………………………………………3

AbstractinChinese……………………………………………………3

1.Introduction………………………………………………………4

2.LinguisticFeaturesofBusinessEnglish…………………………4

2.1.DefinitionofBusinessEnglish…………………………………4

2.2.FunctionsofBusinessEnglish…………………………………4

2.3.LexicalAnalysisofBusinessEnglish…………………………5

2.3.1.UseofAbbreviations…………………………………………5

2.3.2.UseofCompounds…………………………………………6

2.3.3.UseofFormalWords…………………………………………6

2.3.4.UseofTechnicalTerms…………………………………………7

2.3.5.UseofShootandSimpleVerbs………………………………8

2.4.SyntacticFeaturesofBusinessEnglish………………………8

2.4.1.SentenceLength…………………………………………8

2.4.2.UseofProgrammedSentenceStructure……………………9

2.4.3.UseofStrongOpeningSentence……………………………10

2.5.WordingFeaturesofBusinessEnglish…………………………10

2.5.1.UseofthePresentTense…………………………………11

2.5.2.MoreUsesoftheActiveVoice……………………………11

2.5.3.MoreUsesoftheDirectWaytoExpressMeaning……………11

2.5.4.UseofCourteousTone………………………………………11

3.TranslationTechniquesofBusinessEnglish………………………………………12

3.1.DefinitionofTranslation………………………………………12

3.2.BusinessTranslationatPresent…………………………………12

3.3.StandardsforBusinessEnglishTranslation……………………13

3.4.TranslationTechniquesofBusinessEnglish…………………14

3.4.1.ChoosingtheExactWords……………………………………14

3.4.1.1.IdentifyingtheBasicMeaningandExtendedMeaning…14

3.4.1.2.IdentifyingtheNormalMeaningandTechnicalMeaning…15

3.4.2.OmissionandSupplement…………………………………15

3.4.2.1.OmissionofUnnecessaryWords……………………15

3.4.2.2.OmissionofCumbersomeWords……………………………15

3.4.2.3.AddingNecessaryWordsandExpression…………………16

4.OtherTechniques…………………………………………………………………16

4.1.TransformationofPartsofSpeech………………………………16

4.1.1.TranslatingNounsintoVerbs…………………………………16

4.1.2.TranslatingAdjectivesintoAdverbs…………………………17

4.1.3.TranslatingAdjectivesintoverbs……………………………17

4.2.TranslationofAbbreviations……………………………………17

4.3.TranslationofCourteousTone………………………………18

5.RequirementsforTranslators………………………………………18

6.Conclusion…………………………………………………………19

Bibliography………………………………………………………21

Acknowledgements……………………………………………22

Abstract

Withthedeepeningofglobalizationoftheworldeconomy,internationalbusinessintercoursehasbeeninamuchmorefrequenttrend.Englishhasbeeninvolvedinvariousfieldsincommercialactivities,suchasthetechnologytransfer,foreigntrade,internationalfinancing,transnationaltourismandinternationaltransportation,arewhollycalledbusinessEnglish.Englishhasbecomeanindispensablelinguisticcommunicationmeansintheworldeconomicfield.SoitisimportantforustolearnbusinessEnglish.BusinessEnglishhasitsdistinctfeatures.Thispaperdiscussesitsfeaturesfromthreeaspects:

lexis,syntaxandpragmatics.ThesefeaturesshouldbefullyunderstoodandexercisedflexiblyinthecourseoftranslationofbusinessEnglish,whichisthepreconditionofaproperandgoodtranslation.Meanwhile,therearemanytranslationtechniques,suchasomission,supplement,transformationandsoon.Oneshouldmanagesometranslationtechniquesastobeagoodtranslator.InordertohelpreadersknowmoreabouttranslationtechniquesofbusinessEnglish,thispaperalsodiscussessometranslationtechniquesofbusinessEnglish.

KeyWords:

BusinessEnglish;linguisticfeatures;translationtechniques

摘要

随着经济全球化的深入,国际贸易日趋频繁。

英语被广泛应用到各商业领域,如技术转让、跨国贸易、国际融资,旅游和国际运输等,所有这些统称为商务英语。

英语已经成为世界上必不可少的交流工具。

商务英语的语言有其鲜明的特点。

本文从用词、句法和用语三方面探讨了商务英语的语言特点。

充分了解和掌握这些特点,并灵活地运用到商务英语的翻译之中,是做好商务英语翻译的前提。

同时,商务英语有很多翻译技巧,比如增词、减词和词类转换等。

想成为一个好的译者,掌握一些翻译技巧是很有必要的。

为了让读者更好的了解这些翻译技巧,本文着重探讨了一些商务英语的翻译技巧,希望对读者有所帮助。

关键词:

商务英语;语言特点;翻译技巧

LINGUISTICFEATURESANDTRANSLATION

TECHNIQUESOFBUSINESSENGLISH

1.Introduction

BusinessEnglishlanguageisnowwidelyusedintheeconomyarea.ItisdifferentfromnormalEnglishlanguage,whichcanbeseenfromlexicalfeatures,syntacticfeaturesandwordingfeatures.Basedontheselinguisticfeatures,thetranslationmethodsofbusinessEnglisharedifferentfromnormalones.Here,somenewtranslationtechniquesofbusinessEnglishwillbeintroduced.

2.LinguisticFeaturesofBusinessEnglish

2.1.DefinitionofBusinessEnglish

BusinessEnglishisaspecialtermgiventoEnglishbynon-Englishspeakingnationsforinternationaltrade.ItisusuallycalledbusinessEnglish,BusinessCorrespondenceorBusinessLetterintheUSA.InBritain,itisoftencalledCommercialEnglishorCommercialCorrespondenceorCommercialLetter.

BusinessEnglishreferstotheEnglishusedinbusinesscorrespondenceandactivities.Togiveitamoredetaileddefinition,businessEnglishincludesOrdinaryBusinessEnglishandSpecializedBusinessEnglish.TheformercoversvariousEnglishbooks,magazines,newspapersandsoon.SpecializedBusinessEnglishonlyincludesdocuments,laws,regulations,letters,specializedtheoriesandpracticeinbusinessactivities.SpecializedBusinessEnglishdistinguishesfromOrdinaryBusinessEnglishinsomeaspects,thusitiswhatthisessaymainlyfocuseson.

2.2.FunctionsofBusinessEnglish

TherearemanyfunctionsofbusinessEnglish,suchasextendingthecompany’sexploration,buildingrelationshipswithdifferentcountries’adventuresandsoon.WhilethemostimportantfunctionofbusinessEnglishiscommunication.Inbusiness

activities,weneedtoknowtheinformationofthegoodsincludingname,price,quality,quantityandsoon.Bothpartiesinabusinessactivityneedtoestablishtradingrelationsfirstandmakedetailedagreementsonmanytradingterms.Alltheseneedtobeachievedbymutualcommunication.

2.3.LexicalAnalysisofBusinessEnglish

ThebusinessEnglish’slexisisdifferentfromnormalEnglish’slexis,whichcanbeseenfromthefollowingaspects.

2.3.1.UseofAbbreviations

Theword‘abbreviation’,strictlymeansashorteningorabridgment,commonlyreferstoaletteroragroupofletterstakenfromasinglewordorphrase,andusedforbrevity’ssake,torepresentthatwordorphrase.

InbusinessEnglish,abbreviationsareveryoftenusedtosavespaceandtime.ThisconformstotheconcisenesscharacteristicofbusinessEnglish.However,whenweusetheabbreviations,weshouldknowtheirmeaningsandknowwheretheyareappropriate.InbusinessEnglish,mostabbreviationshavethefixedmeanings.

1)InternationalTradeTerms

FOB(=freeonboard)指定装运港船上交货

CIF(=cost,insuranceandfreight)成本加保费加运费

FCA(=freecarrier)货交承运人价格

2)InternationalTradeAbbreviations

F.A.Q(=fairaveragequality)平均中等品质

D.W.T(=deadweighton)载重吨位

PCT(=percent)百分比

3)AbbreviationsandSimplifiedWordsCommonlyUsedinCablesandTelexes

PLS(=please)

ASAP(=assoonaspossible)

DOC(=document)

4)CountryCodes

CN(=China)

US(=UnitedStates)

UK(=theUnitedKingdom)

5)InternationalOrganizations

WTO(=WorldTradeOrganization)

6)CurrencyCodes

CNY(=ChineseYuan)

USD(=UnitedStateDollar)

AbbreviationsofbusinessEnglishhaveaspecialsysteminexpressiondifferentfromtheoneofdailyEnglish.IfweflouttheuniquecharacteristicsofbusinessEnglishabbreviationstorenderthosefrequentlyusedabbreviations,itisimpossibletoservesuccessfullyfortheinternationaltrade.

2.3.2.UseofCompounds

ManycompoundsareusedinbusinessEnglish,whichcanberarelyseeninotherwrittenstyles.

Vacuum-packed真空包装的

Encouragementpolicy鼓励政策

Companyprofit公司利润

Thereon在其上

Whereof关于此

Hereafter今后,凭此

2.3.3.UseofFormalWords

Let’slookatthefollowingexamplefirst.

1)Thiscontractcanonlyaltered,amendedorsupplementedinaccordancewithdocumentssignedandsealedbyauthorizedrepresentativesofbothparties.

Here,manyformalwordssuchasamend,supplement,documents,authorize,representativesareused.

InbusinessEnglish,formalwordsareveryoftenusedtoachieveaformaltone.Suchexamplesaremoreoftenfoundinbusinesscontracts.Forinstance,

1)Thedraweeisrequiredtopaythebillacertainnumberofdaysaftersight.

‘Require’ismoreformalthan‘need’.

2)Withregardtothepayee,thedrawermayuseoneofthefollowingmethods.

‘Withregardto’ismoreformalthan‘about’.

Wemaylistmoreexamplesasfollows:

Intheeventof/if

Forthepurposeof/for

Priorto/before

Infavorof/for/to

Supplement/addto

Certify/prove

Inaccordancewith/by

2.3.4.UseofTechniqueTerms

BusinessEnglishiscloselyrelatedtothespecialfieldofknowledge.Therefore,therearealotoftechniquetermsinbusinessEnglish.

Let’slookatadialoguefirst:

A:

Ihavebeenreviewingthebudgetandafewthingsworryme.

B:

Whatarethey?

A:

Ithinkweneedtoreducesomeofourdebt.

B:

Howdoyouthinkweshoulddothat?

A:

Weshouldliquidatesomeofourinvestments.

B:

Whichones?

A:

Well,Idon’treallyunderstandwhyweownpartofXYZinc…

B:

Ihaveneverreallyunderstandthateither.Welosemoneyeachyear.

A:

Thenthat’sapotentialplace.Idon’twanttotouchstaff.

B:

Iagree.Weareunder-staffedifanything.

A:

Iwantyoutoprepareacashflowprojectionifwedivest.

B:

I’llpreparesomethingforyouASAP….

()

Insuchashortdialogue,wecanseemanyvocabulariesofeconomyandtrading,suchasbudget,debt,liquidate,investment,cashflowandsoon.Inordertocompletelyunderstandthisdialogue,weshouldfirstunderstandthosetechnicalterms.So,tolearnbusi

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 解决方案 > 学习计划

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2