归去来兮辞原文翻译及讲析.docx

上传人:b****4 文档编号:5377995 上传时间:2023-05-08 格式:DOCX 页数:11 大小:20.66KB
下载 相关 举报
归去来兮辞原文翻译及讲析.docx_第1页
第1页 / 共11页
归去来兮辞原文翻译及讲析.docx_第2页
第2页 / 共11页
归去来兮辞原文翻译及讲析.docx_第3页
第3页 / 共11页
归去来兮辞原文翻译及讲析.docx_第4页
第4页 / 共11页
归去来兮辞原文翻译及讲析.docx_第5页
第5页 / 共11页
归去来兮辞原文翻译及讲析.docx_第6页
第6页 / 共11页
归去来兮辞原文翻译及讲析.docx_第7页
第7页 / 共11页
归去来兮辞原文翻译及讲析.docx_第8页
第8页 / 共11页
归去来兮辞原文翻译及讲析.docx_第9页
第9页 / 共11页
归去来兮辞原文翻译及讲析.docx_第10页
第10页 / 共11页
归去来兮辞原文翻译及讲析.docx_第11页
第11页 / 共11页
亲,该文档总共11页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

归去来兮辞原文翻译及讲析.docx

《归去来兮辞原文翻译及讲析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《归去来兮辞原文翻译及讲析.docx(11页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

归去来兮辞原文翻译及讲析.docx

归去来兮辞原文翻译及讲析

《归去来兮辞》原文翻译及讲析

小序:

  余家贫,耕植不足以自给。

幼稚盈室,瓶无储粟,生生所资,未见其术。

亲故多劝余为长吏,脱然有怀,求之靡途。

会有四方之事,诸侯以惠爱为德,家叔以余贫苦,遂见用于小邑。

于时风波未静,心惮远役。

彭泽去家百里,公田之利,足以为酒,故便求之。

及少日,眷然有归欤之情。

何则?

质性自然,非矫厉所得;饥冻虽切,违己交病。

尝从人事,皆口腹自役;于是怅然慷慨,深愧生平之志。

犹望一稔,当敛裳宵逝。

寻程氏妹丧于武昌,情在骏奔,自免去职。

仲秋至冬,在官八十余日。

因事顺心,命篇曰《归去来兮》。

乙巳岁十一月也。

 

译文:

我家境贫困,耕种田地不够用来供给自己(生活)。

小孩生了一屋子,米缸里没有贮存的粮食,维持生活所需要的东西,(我也)没有取得它的方法。

亲戚朋友常常劝我出去做个小官,我自己也产生了这种念头,(但)求官又没有路子。

刚巧碰上有出使到外地去的情形,各地州郡长官都以珍惜人材为美德,我的叔父因为(看到)我贫困艰苦(就加以推荐),于是就被录用为小城的官吏。

在那时,战乱尚未平息,内心可怕远地的差使。

彭泽县距离家乡只有一百里路程,公田收成的粮食足够酿酒之用,因此就请命要了下来。

(但)没几天,想念田园,就产生了归乡的念头。

什么缘故呢?

(因为我的)本性坦率自然,不是勉强做作所能够改变的;饥冻尽管是切肤之痛,但违抗自己本心(更会)使我受到双重的痛楚。

我曾经做过一些情形,(但)都是为了口腹的需求而勉强差遣自己;于是苦恼得愤懑不已,感到自己超级有愧于生平的志愿。

但仍是想等到秋收以后,就整理行装连夜离去。

(可是)不久,嫁到程家的妹妹在武昌归天,我心情悲痛,希望立刻就去奔丧,于是就自己弃官离职了。

从秋八月到冬季,在官位上做了八十多天。

趁着这件情形来抒发自己内心的情义,写了篇文章命名为《归去来兮》。

时在乙巳年十一月。

 

正文:

归去来兮,田园将芜胡不归!

既目以心为形役,奚难过而独悲?

悟已往之不谏,知来者之可追。

实迷途其未远,觉今是而昨非。

舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣。

问征夫以前路,恨晨光之熹微。

    乃瞻衡宇,载欣载奔。

僮仆欢迎,稚子候门。

三径就荒,松菊犹存。

携幼入室,有酒盈樽。

引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜。

倚南窗以寄傲,审容膝之易安。

园日涉以成趣,门虽设而常关。

策扶老以流憩,时矫首而遐观。

云无心以出岫,鸟倦飞而知还。

景翳翳以将入,抚孤松而盘桓。

    归去来兮,请息交以绝遊。

世与我而相违,复驾言兮焉求?

悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。

农人告余以春及,将有事于西畴。

或命巾车,或棹孤舟。

既窈窕以寻壑,亦崎岖而经邱。

木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。

善万物之得时,感吾生之行休。

    已矣乎!

寓形宇内复几时!

曷不委心任去留?

胡为乎遑遑欲何之?

富贵非吾愿,帝乡不可期。

怀良辰以孤往,或植杖而耘耔。

登东皋以舒啸,临清流而赋诗。

聊乘化以归尽,乐天天命复奚疑!

[译文]

    归去吧,田园快要荒芜了,什么缘故还不回!

既然自以为心志被形体所役使,又什么缘故难过而独自伤悲?

熟悉到过去的错误已不可拯救,明白了以后的情形尚可追回。

实在是误入迷途还不算太远,已经觉悟到今天“是”而昨天“非”。

归舟轻快地飘荡前进,轻风缓缓地吹动着上衣。

向行人探问前面的道路,恨晨光仍是如此微弱迷离。

  望见家乡的陋屋,我快乐得往前直奔。

童仆欢喜地前来迎接,幼儿迎候在家门。

庭院小路虽将荒芜,却喜园中松菊还存。

我拉着幼儿走进内室,屋里摆着盛满酒的酒樽。

拿过酒壶酒杯来自斟自饮,看着庭院里的树枝真使我开颜。

靠着南窗寄托着我的傲世情怀,感觉身居陋室反而容易心安。

天天在园子里散步自成乐趣,尽管设有园门却常常闭关。

拄着拐杖或漫步或悠闲地到处休息,不时地抬起头来向远处看看。

云烟自但是然地从山洞飘出,鸟儿飞倦了也明白回还。

日光渐暗太阳将快要下山,我抚摸着孤松而流连忘返。

  归去吧,我要断绝与外人的交游。

既然世俗与我乖违相悖,我还驾车出游有什么可求?

亲戚间说说知心话儿叫人心情欢悦,抚琴念书可藉以解闷消愁。

农人们告知我春天已经来临,我将要到西边去耕耘田亩。

有的人驾着篷布小车,有的人划着一叶小舟。

时而沿着婉蜒的溪水进入山谷,时而循着崎岖的小路走过山丘。

树木长得欣欣向荣,泉水开始涓涓奔流。

我羡慕物得逢天时,感叹自己的一生行将罢休。

算了吧!

寄身于天地间还有多少时日!

何不放下心来听凭生死?

什么缘故还要遑遑不安想去哪里?

企求富贵不是我的心愿,寻觅仙境不可期冀。

只盼好天气我独自外出,或将拐杖插在田边去除草培苗。

登上东边的高岗放声长啸,面对清清的流水吟诵诗篇。

姑且随着大自然的转变走向生命的止境,乐天安命还有什么值得怀疑!

 

《讲析》 

第一段:

原文:

归去来兮!

翻译:

归去吧!

讲解:

“来”为助词,表示“去”为“将而尤未之辞”

鉴赏:

开篇直抒胸臆,实浪漫之宗。

有“噫吁嚱!

危乎高哉!

”之境遇!

 

原文:

田园将芜,胡不归?

翻译:

田园快要荒芜(了),什么缘故(还)不归去?

讲解:

“胡”为疑问代词“什么缘故”,与“何”同。

鉴赏:

“田园将芜”似显其对田园之爱,然陶公真爱田园乎?

其实未必!

以其恨“樊笼”之甚于“田园”耳!

序文“饥冻虽切,违己交病”可证。

 

原文:

既自以心为形役,奚难过而独悲?

翻译:

(既然)自己已经把心灵看成形体的仆役,什么缘故还要悲愁失意独自伤悲?

讲解:

“既”为副词“已经”,“以”为介词“把”,“役”为名词“仆役”,“奚”为疑问代词“什么缘故”,与“何”“胡”相当。

鉴赏:

肉体疾苦或可经受,精神沉溺实在让人不能同意。

这可能确实是陶渊明的心思了罢!

此说亦可用序文“饥冻虽切,违己交病”来证明。

原文:

悟已往之不谏,知来者之可追。

翻译:

感悟到过去的已经不可拯救,明白了以后的不可查找。

讲解:

“之”为偏下结构中的结构助词“的”。

鉴赏:

此句实非上句“奚难过而独悲”的答,而是决意辞官的精神冲动。

 

原文:

实迷途其未远,觉今是而昨非。

翻译:

我误入迷途可能真的不太远吧,(我已经)觉悟到今天是“是”而昨天是“非”。

讲解:

“其”句中语气词,有“可能”“恐怕”之意。

鉴赏:

此乃陶公自我庆幸之辞也!

 

原文:

舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣。

翻译:

小船遥遥地轻轻流荡,轻风缓缓地吹动衣襟。

讲解:

“以”与“而”同,皆为修饰关系的连词。

鉴赏:

返乡之陶公实在是爽也!

即即是“心先一一想”,真如“身一一经”也!

 

原文:

问征夫以前路,恨晨光之熹微。

翻译:

(我已经)向行人探问前面的道路(了),可恨(这)晨光仍是如此微弱迷离。

讲解:

“以前路”实为后置了的介宾短语作的状语。

“之”实在主谓之间的结构助词,不译。

鉴赏:

“想”能想到“恨”之想,乃“真想”也(此“想”为写作学所讲“想象”之想)!

第二段:

 

原文:

乃瞻衡宇,载欣载奔。

翻译:

才远远望见自家的屋顶,我就一边欣喜跳跃一边往前奔跑。

讲解:

“乃”为副词“才”,“载……载……”为连词“一边……一边……”

鉴赏:

咱们就想像年已四十的陶公如何像一个童子一样地“载欣载奔”吧!

原文:

僮仆欢迎,稚子候门。

翻译:

童仆欢喜地前来迎接,幼儿在家门迎候。

讲解:

“欢迎”实为两词,即副词“欢喜地”和动词“迎接”。

“候门”实为“候于门”之省,“于门”为介宾短语作为后置了的状语。

鉴赏:

僮仆们也是迎出了很远的!

也是远远地望见陶渊明就欢喜地跑去迎接了的!

 

原文:

三径就荒,松菊犹存。

翻译:

庭院里的小路接近于荒芜,(可是园中)松菊仍然在(旺盛地)生长。

讲解:

“三径”为隐者庭院中小路的喻称,“就”为“接近,将要”之意。

鉴赏:

一“就”一“犹”之间,可见其喜于“松菊”之情。

“岁寒,然后知松柏以后凋也”),“菊”乃“季秋”之花也       

 

原文:

携幼入室,有酒盈樽。

翻译:

我拉着幼儿走进内室,(淳香的)美酒已经盛满了酒杯。

鉴赏:

有松也,有菊也,又有酒,现在更待如何?

且看下文:

“引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜”。

 

原文:

引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜。

翻译:

拿过酒壶酒杯来自斟自饮,随随意便地看着庭院里的松枝来伸展我的容颜。

讲解:

“以”有二解:

一为承接关系的连词,一为目的关系的连词。

那个地址取第一种说法,取其说方可使文意顺畅。

鉴赏:

此为饮酒之第一重境遇:

忘忧怡颜。

 

原文:

倚南窗以寄傲,审容膝之易安。

翻译:

靠着南窗来寄托着(我的)傲世情怀,实在地觉出才可容膝的陋室(更)容易让人心安。

讲解:

“以”为承接关系的连词,“容膝”为动宾短语活用为名词性短语“容膝之室”,“之”为主谓之间的结构助词。

鉴赏:

此为饮酒之第二重境遇:

心安傲世。

原文:

园日涉以成趣,门虽设而常关。

翻译:

园子(由于)天天涉足已经成了有趣的园子,大门尽管安设了却常常闭关。

讲解:

“日”为名词活用为副词作状语,“以”为承接关系的连词,“而”为转折关系的连词。

鉴赏:

似是在园子里生活已久了,园居精神已经达到了相当高的境遇。

 

原文:

策扶老以流憩,时矫首而遐观。

翻译:

拄着拐杖漫步,随意地停下来休息,不时地抬起头来向远处看看。

讲解:

“扶老”确实是“拐杖”,“扶老”是以功能名之;“流憩”即漫步和漫步中的随意休息;“时”为副词“时而”;“矫”即“翘”,抬头的意思;“遐”确实是“远”,与“迩”相对。

鉴赏:

四十已需“扶老”“流憩”,可见其体弱,其心老,其意闲。

 

原文:

云无心以出岫,鸟倦飞而知还。

翻译:

云气油油地从山间飘出,鸟儿飞倦了也明白回还。

讲解:

“以”和“而”都是修饰关系的连词。

鉴赏:

云儿和鸟儿都是自由的啊!

人能够不如云与鸟乎?

 

原文:

景翳翳以将入,抚孤松而盘桓。

翻译:

日光渐暗,(太阳)就要下山,(我)抚摸着孤松而流连忘返。

讲解:

“景”通“影”,“阳光”之间;“以”“而”都是修饰关系的连词。

鉴赏:

幻乎?

真乎?

“不知周之梦为蝴蝶与?

蝴蝶之梦为周与?

 

第三段:

原文:

归去来兮!

翻译:

归去吧!

讲解:

人教版原文后为逗号,改成叹号,实因其语气强烈,与首段相较亦不逊色。

 

原文:

请息交以绝遊。

翻译:

请让我断绝与世俗人物的交往。

讲解:

“请”为祈使动词“请许诺我”,“息交”“绝游”乃互文见义。

鉴赏:

拟己为人而与己言语。

 

原文:

世与我而相违,复驾言兮焉求?

翻译:

(既然)世俗与我相互违悖,(我)再驾车出游(又能)追求什么呢?

讲解:

“而”为主谓之间的连词,表示一种情形已成事实;“言”为补足章节的助词,不译;“焉求”实为“追求什么?

”属疑问代词作宾语。

鉴赏:

此实欲归隐的第二种告白。

 

原文:

悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。

翻译:

在亲戚们的知心话中求得心情欢悦,以抚琴念书为乐自然能够解闷消愁。

讲解:

“悦”后省略了介词“于”,与“亲戚之情话”组成介宾短语作为后置了的状语。

“乐”为意动用法,译为“以……为乐”,“以”为承接关系的连词。

鉴赏:

亲情、琴、书亦可比于松菊酒了。

 

原文:

农人告余以春及,将有事于西畴。

翻译:

农人们把春天到来的消息告知了我,将要到西边的田地去耕耘播种。

讲解:

“以春及”“于西畴”都是介宾短语作后置了的状语。

鉴赏:

孔子曾因四体不勤五谷不分而被人嘲笑,陶公此语亦曾为人所笑,笑虽同,孔子与陶公却不同也。

 

原文:

或命巾车,或棹孤舟。

翻译:

我能够是驾着篷布小车,也能够是划着一叶小舟。

讲解:

“或”在此应解作“时而”,那个地址译为“能够是”实因其为猜想。

若解为有人则实在不通。

鉴赏:

想像归农之景,如此潇洒,实因其为庶族而非真正意义上的农人,也因其非真正意义上的农人,故而才能有如此潇洒的想像和以后的隐居。

 

原文:

既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘。

翻译:

时而沿着幽深婉蜒的溪水进入山谷,时而循着崎岖的小路走过山丘。

讲解:

“窈窕”“崎岖”都是形容词活用为介宾短语,“以”“而”都是修饰关系的连词。

鉴赏:

从住家到大田,一路之上竟然如此丰硕多彩!

直如游戏,真乃隐逸之陶公所能有之心思!

 

原文:

木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。

翻译:

树木长得欣欣向荣,泉水开始涓涓奔流。

讲解:

“以”“而”都是修饰关系的连词。

鉴赏:

充满了生命的春天啊!

 

原文:

羡万物之得时,感吾生之行休。

翻译:

我羡慕物得逢天时,感叹自己的一生行将罢休。

讲解:

“之”为偏下结构中的结构助词“的”。

鉴赏:

此实为欲归隐的第三种告白。

 

第四段:

原文:

已矣乎!

翻译:

算了吧!

鉴赏:

一实词,二虚词,语气之强,可与“俱往矣”比美。

 

原文:

寓形宇内复几时,曷不委心任去留?

翻译:

寄身于天地间还有多少时日!

何不随着自己的心意决定去留?

讲解:

“曷”与“何”“胡”“奚”等词实为同义。

“委心”为“随心”。

鉴赏:

此实为欲归隐的第四种告白。

 

原文:

胡为乎遑遑欲何之?

翻译:

什么缘故还要遑遑不安?

想去哪里(追求什么)?

讲解:

“乎”为语气助词“呢”,“之”为动词“到”。

 

原文:

富贵非吾愿,帝乡不可期。

翻译:

企求富贵不是我的心愿,寻觅仙境不可期冀。

鉴赏:

这是“交病”以后的感悟,实有切肤之痛在里面!

 

原文:

怀良辰以孤往,或植杖而耘耔。

翻译:

只盼好天气我独自下田(干活),有时又将拐杖插在田边,(然后)去除草培苗。

讲解:

“以”为修饰关系的连词,“而”为承接关系的连词。

鉴赏:

“心先一一想”而想到了“盼”,又是“想”啊!

原文:

登东皋以舒啸,临清流而赋诗。

翻译:

(有时)登上东边的高岗放声长啸,(有时)面对清清的流水吟诵诗篇。

讲解:

“以”“而”都是修饰关系的连词。

鉴赏:

真爽也!

 

原文:

聊乘化以归尽,乐天天命复奚疑?

翻译:

姑且随着大自然的转变走向生命的止境,乐天安命还有什么疑虑?

鉴赏:

最后再表归去的决心,真铁了心了

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 经管营销 > 经济市场

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2