LSCAT参考题解析文档格式.docx

上传人:b****1 文档编号:5831266 上传时间:2023-05-05 格式:DOCX 页数:33 大小:31.33KB
下载 相关 举报
LSCAT参考题解析文档格式.docx_第1页
第1页 / 共33页
LSCAT参考题解析文档格式.docx_第2页
第2页 / 共33页
LSCAT参考题解析文档格式.docx_第3页
第3页 / 共33页
LSCAT参考题解析文档格式.docx_第4页
第4页 / 共33页
LSCAT参考题解析文档格式.docx_第5页
第5页 / 共33页
LSCAT参考题解析文档格式.docx_第6页
第6页 / 共33页
LSCAT参考题解析文档格式.docx_第7页
第7页 / 共33页
LSCAT参考题解析文档格式.docx_第8页
第8页 / 共33页
LSCAT参考题解析文档格式.docx_第9页
第9页 / 共33页
LSCAT参考题解析文档格式.docx_第10页
第10页 / 共33页
LSCAT参考题解析文档格式.docx_第11页
第11页 / 共33页
LSCAT参考题解析文档格式.docx_第12页
第12页 / 共33页
LSCAT参考题解析文档格式.docx_第13页
第13页 / 共33页
LSCAT参考题解析文档格式.docx_第14页
第14页 / 共33页
LSCAT参考题解析文档格式.docx_第15页
第15页 / 共33页
LSCAT参考题解析文档格式.docx_第16页
第16页 / 共33页
LSCAT参考题解析文档格式.docx_第17页
第17页 / 共33页
LSCAT参考题解析文档格式.docx_第18页
第18页 / 共33页
LSCAT参考题解析文档格式.docx_第19页
第19页 / 共33页
LSCAT参考题解析文档格式.docx_第20页
第20页 / 共33页
亲,该文档总共33页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

LSCAT参考题解析文档格式.docx

《LSCAT参考题解析文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《LSCAT参考题解析文档格式.docx(33页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

LSCAT参考题解析文档格式.docx

A.周末雨下个不停,全家打算消磨时光。

B.周末雨下个不停,全家打算闷中找点乐子。

C.周末雨下个不停,全家打算做好应对准备。

D.周末雨下个不停,全家打算什么事都不做。

5.从下列选项中选出一个正确的译文。

Duringthedog-days,healwaysgoesswimmingwithhisfriends.

A.狗一样的日子中,他经常和他的朋友一起去游泳。

B.三伏天时,他经常和他的朋友一起去游泳。

C.在像狗一样累的日子中,他经常和他的朋友一起去游泳。

6.从下列选项中选出一个正确的译文。

Theguyisadinosaur–hestillusesapager!

______________,他还在用传呼机!

A.他就是一个恐龙

B.他是个过时的人

C.他简直是一个老古董

D.他就是一个冥顽不化的人

7.从下列选项中选出一个正确的译文。

希腊已经和以色列建立了全面的外交关系。

Greecehasestablished___________________withIsrael.

A.fulldiplomaticrelations

B.afulldiplomaticrelation

C.afulldiplomaticrelationship

D.fulldiplomaticrelationship

8.从下列选项中选出一个正确的译文。

她把钱都亏光了,但是决意要打肿脸充胖子。

A.She’slostallhermoney,butshe’sdeterminedtomaintainappearances.

B.She’slostallhermoney,butshe’sdeterminedtokeepupappearances.

C.She’slostallhermoney,butshe’sdeterminedtopretendappearances.

D.She’slostallhermoney,butshe’sdeterminedtoproduceappearances.

9.从下列选项中选出一个正确的译文。

我们想重新装修客厅,可是这恐怕得花血本。

A.Wewanttoredecoratethelivingroom,butI’mafraidit’sgoingtocostusarmandleg.

B.Wewanttoredecoratethelivingroom,butI’mafraidit’sgoingtocostusarmsandlegs.

C.Wewanttoredecoratethelivingroom,butI’mafraidit’sgoingtocostusanarmandaleg.

D.Wewanttoredecoratethelivingroom,butI’mafraidit’sgoingtocostusthearmandtheleg.

10.从下列选项中选出一个正确的译文。

她本来就怒不可遏,他的道歉和解释只能是火上浇油。

A.Shewasalreadyfuriousandhisapologiesandexcusesaddedinsultto

injury.

B.Shewasalreadyfuriousandhisapologiesandexcusesaddedinjuryto

insult.

C.Shewasalreadyfuriousandhisapologiesandexcusesaddedfueltotheflames.

D.Shewasalreadyfuriousandhisapologiesandexcusesaddedflamestothefire.

11.从下列选项中选出一个正确的译文。

通过了驾照考试以后,我飘飘然高兴了好几天。

A.WhenIpassedmydrivingtest,Iwaswalkinginairfordays.

B.WhenIpassedmydrivingtest,Iwaswalkingintheairfordays.

C.WhenIpassedmydrivingtest,Iwaswalkingonairfordays.

D.WhenIpassedmydrivingtest,Iwaswalkingontheairfordays.

12.从下列选项中选出一个正确的译文。

请求法庭考虑被告的年龄。

A.Thecourtwasaskedtomakeallowancesfortheageoftheaccused.

B.Thecourtwasaskedtomakeaccountfortheageoftheaccused.

C.Thecourtwasaskedtomakeconsiderationfortheageoftheaccused.

D.Thecourtwasaskedtomakethoughtfortheageoftheaccused.

13.从下列选项中选出一个正确的译文。

同学们对她装模作样的表现不以为然。

A.Herairandgracedidn’timpressherfellowstudentsatall.

B.Herairsandgracesdidn’timpressherfellowstudentsatall.

C.Herairsandgracedidn’timpressherfellowstudentsatall.

D.Herairandgracesdidn’timpressherfellowstudentsatall.

14.为英语译句中的空格选择正确的用词。

原文:

等候面试的时候我心里紧张万分。

Iwasall______whenwaitingfortheinterview.

A.thenerves

B.thenerve

C.nerves

D.nerve

15.为英语译句中的空格选择正确的用词。

漫漫酷寒之中,手指和脚趾都会冻僵。

Fingers,aswellastoes,canbecomechilledandiced______duringlongspellsofextremecold.

A.up

B.out

C.down

D.over

16.为英语译句中的空格选择正确的用词。

这消息使等候的人们群情振奋。

Thenewshadan______effectonthewaitingcrowd.

这炉子是用电还是用气的?

Isthestove______orgas?

A.electric;

electrical

B.electric;

electric

C.electrical;

D.electrical;

17.为英语译句中的空格选择正确的用词。

老师挨个地拍了拍孩子们的头。

Theteacherpattedthechildren________onebyone.

一对彩绘陶女骑马俑Apairofpaintedpotteryfemalefigures______

A.ontheheads;

onhorseback

B.ontheheads;

onhorsebacks

C.onthehead;

D.onthehead;

18.为英语译句中的空格选择正确的用词

擦伤和瘀伤是孩童时期常见的事。

Grazesandbruisesarecommon________inchildhood.

A.events

B.incidents

C.happenings

19.为英语译句中的空格选择正确的用词。

不少知名学者也为此观点苦恼不堪。

Evensomewell-knownscholars________thatview.

A.arethepreyfor

B.arethepreyto

C.arepreyfor

D.arepreyto

20.选出下列译文中用词有误的一项。

我能占用你几分钟的时间吗?

A.MayIoccupyyouafewminutes?

B.Couldyousparemeafewminutes?

C.CanIhaveafewminutesofyourtime?

21.选出下列译文中用词有误的一项。

A.Thedoorhangsbadly.这门开闭不灵。

B.Heisafoolfordanger.他天不怕,地不怕。

C.I’vebeenonthegoallday.我这一整天都运气不好。

22.选出下列译文中用词有误的一项。

A.Hehadhislinesdown.他已将台词熟记于心。

B.Itwasallgointheofficetoday.今天办公室里特别清静。

C.Wedraggedaconfessionoutofhim.我们逼迫他招了供。

23选出下列译文中用词有误的一项。

A.努力工作经常会有好结果。

Hardworkoftenproducesgoodresults.

B.那棵苹果树结出很多苹果。

Thatappletreeyieldsplentyofapples.

C.他的生意产生巨大的利润。

Hisbusinessbearsbigprofits.

D.我们车间生产发动机零件。

Ourworkshopturnsoutpartsforgenerators.

24.选出下列译文中用词有误的一项。

A.这座山光秃秃的。

Thismountainisbald.

B.秃鹰是一种头和脖子几乎没毛的大鸟。

Thevultureisalargebirdusuallywithaheadandneckalmostnudeoffeathers.

C.沙漠是不毛之地。

Thedesertisbarrenland.

D.他缺乏创造精神。

Heisbarrenofcreativespirit.

25.选出一项拟声词使用不恰当的英文译文。

A.孩子们穿着雪地靴咚咚地爬上楼。

Thekidsclumpedupthestairsintheirsnow-boots.

B.她走路的时候地板嘎吱嘎吱直响。

Thefloorboardscreakedasshewalked.

C.头顶上直升机发出的轰鸣声把我吵醒了。

Iwokeuptothechatterofthehelicoptersflyingoverhead.

D.她盛气凌人地把球拍挥舞得呼呼作响。

Shehootedherracketaggressivelythroughtheair.

26.下列哪一句译文是将表语译成了主语?

Byronishisfavoritepoet.

A.拜伦是他最喜欢的诗人。

B.他最喜欢的诗人是拜伦。

C.拜伦——他最喜欢的诗人。

27.根据句子意思,选择将原文的宾语thismatter译成汉语状语的一项。

Mr.Woodrefusedtodiscussthismatterpublicly.

A.伍德先生拒绝公开讨论这件事。

B.关于这件事,伍德先生拒绝公开讨论。

C.伍德先生拒绝把这件事拿出来公开讨论。

28.下列哪一句译文不是将表语译成主语?

Youaretheonlypersonthatcanhelpme.

A.你是唯一能帮我的人。

B.只有一个人能帮我,那就是你。

C.唯一能帮助我的人就是你。

29.从下列选项中选出将英文句中的中心词honor转译为汉语修饰语的一项译文。

LastyearIhadthehonorofreceivingtheOutstandingGraduateMedal.

A.去年我获得了优秀毕业生奖章,感到很荣幸。

B.去年我荣幸地获得了优秀毕业生奖章。

C.去年获得优秀毕业生奖章是我的荣幸。

30.下列哪一句是将原文的表语译成主语?

Systematicknowledgepossessedasaresultofstudyorpracticeisscience.

A.由研究或实践所获得的系统的知识是科学。

B.科学是由研究或实践所获得的系统的知识。

C.有一种系统的知识是由研究或实践所获得的,那就是科学。

31.下列哪一句译文将原文的修饰语译为主语?

Alotofresourcesinourcountryhavenotbeenexploited.

A.在我国,许多资源还没有被开发。

B.我国的许多资源尚未被开发。

C.我国有许多资源尚未开发。

32.下列哪一句译文是将原文的修饰语译为主语?

Varioussubstancesdifferwidelyintheirmagneticcharacteristics.

A.各种材料的磁特性有很大的不同。

B.不同的材料在磁特性上有很大的不同。

C.不同的材料有不同的磁特性。

33.下列选项中,哪个选项是将原句中的指示代词“Anysuch”在译文中译成副词或者副词短语?

Anysuchrequestissuretobeturneddown.

A.这类要求肯定要碰壁。

B.任何这类要求肯定要碰壁。

C.有关这类要求肯定要碰壁。

34.下列哪个选项是用“虚拟语气”对汉语句子的正确翻译?

没有深刻的社会变革,就不可能有这种变化。

A.Thischangewillnothavetakenplacewithoutsuchaprofoundsocialrevolution.

B.Thischangecannothavetakenplacewithoutsuchaprofoundsocialrevolution.

C.Thischangecouldnothavetakenplacewithoutsuchaprofoundsocialrevolution.

35.下列哪个译文是用替代词组的方式将后文中已经提到的“前者”即“选择工作”译出?

他得在选择工作和放弃原则二者中择其一。

他选择了前者。

A.Hehadtochoosebetweengivinguphisjobandgivinguphisprinciples.Hechosetogiveuphisprinciple.

B.Hehadtochoosebetweengivinguphisjobandgivinguphisprinciples.Hechosetogiveuphisjob.

C.Hehadtochoosebetweengivinguphisjobandgivinguphisprinciples.Hechosetheformer.

D.Hehadtochoosebetweengivinguphisjobandgivinguphisprinciples.Hechosehisjob.

36.下列选项中,哪个选项是将原句中副词“彼此”在译文中译成代词?

我认为我们彼此误解了。

A.Ithinkwehavemisunderstandingeachother.

B.Ithinkwehavemisunderstanding.

C.Ithinkwehavemisunderstandingbetweenus.

37.下列哪个句子将原文以主动语态表示的意思用被动语态译出?

鲸杀死后,把鲸脂剥下来熬油这项工作既可以在船上进行,也可以在岸上进行。

A.Whenthewhaleiskilled,theblubberisstrippedoffandboileddown,eitheronboardshiporonshore.

B.Whenthewhaleisdead,peoplestripofftheblubberandboilitdown,eitheronboardshiporonshore.

C.Whenpeoplekillthewhale,stripofftheblubberandboilitdown,eitheronboardshiporonshore.

38.下列汉语句子中“凯特”是具体的“孩子”名,两者为上下义关系。

哪一句英语体现了这种上下义关系?

凯特看起来忧心忡忡,我觉得你应该和这个孩子谈谈。

A.Kateseemsdeeplyworriedaboutsomething.Ithinkyououghttohaveatalkwithher.

B.IthinkyououghttohaveatalkwithKate,whoseemsdeeplyworriedaboutsomething.

C.Kateseemsdeeplyworriedaboutsomething,withwhomIthinkyououghttohaveatalk.

D.Kateseemsdeeplyworriedaboutsomething.Ithinkyououghttohaveatalkwiththegirl.

39.下例哪个选项是用“虚拟语气”对汉语句子的正确翻译?

她给他打电话以防他出去。

A.Shecalledhimlestshouldgoout.

B.Shecalledhimlesthehadgoneout.

C.Shecalledhimlestwentout.

40.下列哪个句子将原文以主动语态表示的意思用被动语态译出?

《蝴蝶夫人》里的一个唱段竟一连播放了五遍。

A.ThesameariafromMadameButterflywasplayedfivetimesinarow.

B.PeopleplayedthesameariafromMadameButterflyforfivetimesinarow.

C.SomeoneshouldplaythesameariafromMadameButterflyforfivetimesinarow.

41.下列选项中哪一句将原文中的副词ideologically和organizationally译成了相当于修饰名词的形容词?

Hehasnotdonesowellideologically,however,asorganizationally.

A.但是他思想工作没有组织工作做得好。

B.但是他在思想体系上没有在组织上做得好。

C.组织上,他没有思想体系上做得好。

42.在原文中,discussed的动作没有施动者。

下列译文中,哪一项译文添加了相应的施动者,译为中文中的主动语态?

Whatwesayherewillnotbediscussed.

A.人们不会讨论我们在此所说的话。

B.我们在此所说的话不会被人们讨论。

C.我们在此所说的话不会被讨论。

43.选择一项恰当的译文。

Herroomisasbigagainasmine.

A.她的房间比我的大一倍。

B.她的房间又和我的房间一样大。

C.她的房间比我的房间大太多了。

44.下列哪个译文将design译成了小句?

Thedesignofeachhomedependsonthetasteofitsowner.

A.家居设计取决于主人的品味。

B.主人的品味决定了家居的设计。

C.家居怎样设计由主人的品味决定。

D.如何设计家居,那要看主

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 人文社科 > 文化宗教

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2