英语时政新闻翻译高频词(2011超强版总结).docx
《英语时政新闻翻译高频词(2011超强版总结).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语时政新闻翻译高频词(2011超强版总结).docx(14页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
★政治(会议、部门、中国特色用语等)
全国人民代表大会(简称全国人大\NPC)NationalPeople'sCongress
全国人大代表deputytotheNationalPeople'sCongress
全国人民代表大会主席团theNPCPresidium
全国人民代表大会常务委员会theNPCStandingCommittee
全国人民代表大会常务委员会办公厅
thegeneralofficesoftheNPCStandingCommittee
中国人民政治协商会议全国委员会(简称全国政协\CPPCC)
NationalCommitteeoftheChinesePeople'sPoliticalConsultativeConference
中国政协委员memberoftheNationalCommitteeofCPPCC
中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会
StandingcommitteeoftheNationalCommitteeoftheCPPCC
民主党派non-communistparty
中央军事委员会CentralMilitaryCommission
最高人民法院SupremePeople'sCourt
最高人民检察院 SupremePeople'sProcuratorate
国家发展计划委员会theStateDevelopmentPlanningCommission
主席团Presidium 办公厅GeneralOffice 秘书处Secretariat
政府工作报告government'sworkreport
小组讨论paneldiscussions/groupdiscussions提案proposal
议案与提案motionandproposal
宪法修正案amendmentstotheConstitution
选举法修正案amendmenttotheElectoralLaw
新闻发布会pressconference
全体会议plenarymeeting
开幕式致辞openingspeech
以人为本PutPeopleFirst
创新型社会Innovation-orientedSociety
科学发展观ScientificConceptofDevelopment
反腐倡廉anti-corruptionbid
廉政准则codeofethics
行政问责制Administrativeaccountability
民主监督democraticsupervision
网络审查 internetcensorship
基层社区grassrootscommunity
基层监督grass-rootssupervision
政务透明Administrativetransparency
统计公报statisticalcommuniqué
司法公正judicialjustice
国防预算defensebudget
国防开支defenseexpenditure
保卫主权和领土完整safeguardingoursovereigntyandterritory
海峡两岸关系cross-Straitrelations
两岸和平与稳定Cross-straitspeaceandstability
服务型政府service-orientedgovernment
转换政府职能Transferringthefunctionofgovernment
行政权力监督institutionalsupervisionontheexerciseofpower
提高政府工作透明度toincreasetransparencyofgovernmentaffairs
旗帜鲜明地反对腐败tostronglyvoiceagainstcorruption
补充:
建设有中国特色的社会主义理论
ThetheoryofbuildingsocialismwithChinesecharacteristics
社会主义初级阶段的理论Thetheoryontheinitialstageofsocialism
实事求是seektruthfromfact
中国现代化建设分三步走的战略
thethree-stepdevelopmentstrategyofChina’smodernizationdrive
第一步,到1990年国民生产总值比1980年翻一番
StepOne:
GDPof1990doublesthatof1980.
第二步,到2000年人均国民生产总值比1980年翻两番,人民生活达到小康水平
StepTwo:
GDPof2000quadruplesthatof1980;peopleliveafairlycomfortablelife.
第三步,到21世纪中期建国100周年时,达到中等发达国家水平
StepThree:
Bytheyear2049,the100thanniversaryoftheP.R.C.,China’slevelofdevelopmentisexpectedtobeonparwiththemid-rankingdevelopedcountries
一个中心、两个基本点onecentraltaskandtwobasicpoints
以经济建设为中心,坚持四项基本原则
(1)社会主义道路
(2)党的领导(3)人民民
主专政(4)马列主义毛泽东思想、坚持改革开放thecentraltaskreferstoeconomicconstructionandtwobasicpointsarethefourcardinalprinciples-adherencetothesocialistroad,toCommunistPartyleadership,tothepeople'sdemocraticdictatorshipandtoMarxism-LeninismandMaoZedongThought-andpersistinginreformandopening.
三个有利于
我们辨别的标准是看这样做是否有利于发展社会主义的生产力,是否有利于增强社会主
义国家的综合国力,是否有利于提高人民的生活水平。
Thecriterionforourjudgmentiswhetherthemovefacilitatesthedevelopmentofsocialistproductiveforces,whetherithelpsincreasetheoverallnationalstrengthofasocialistcountry,andwhetheritbringsaboutbetterlivingstandards.
国家的根本任务是,集中力量进行社会主义现代化建设
Thebasictaskofthenationistoconcentrateitseffortsonsocialistmodernization.
社会主义的最终目标是解放生产力,消灭剥削,消除贫富两极分化,最终达到共同富裕。
Themaingoalsofsocialismaretheliberationanddevelopmentofproductiveforces,theeliminationofexploitationandpolarizationbetweentherichandthepoorandthefinalachievementofcommonprosperity.
逐步实现工业、农业、国防和科学技术的现代化,把我国建设成为富强、民主、文明的
社会主义国家。
tomodernizethecountry'sindustry,agriculture,nationaldefenseandscienceandtechnologystepbysteptoturnChinaintoastrongandprosperoussocialistcountrywithahighlevelofcultureanddemocracy.
以经济建设为中心Focusoneconomicconstruction
坚持四项基本原则Adheretothefourcardinalprinciples
坚持改革开放Adheretoreformsandopeningtotheoutsideworld
改革开放政策Reformandopeninguppolicy
抓住机遇,深化改革Seizingtheopportunity,deepeningthereform,opening
一国两制Onecountry,twosystems
特别行政区Specialadministrativeregion
立足中国国情,发挥自身优势proceedfromnationalconditionsinChinaandbringouradvantagesintoplay
扬长避短,趋利避害,迎接经济全球化的挑战fosterstrengthsandcircumventweaknessesandrisetothechallengeofeconomicglobalization
★经济(就业、保险、住房、产业结构等)
人均国内生产总值per-capitagrossdomesticproduct(GDP)
国民生产总值grossnationalproduct(GNP)
财政赤字和债务deficitsandthenationaldebt
国库券/政府债券treasury/governmentbond
软环境softenvironment
政府注资pumppriming
收入分配incomedistribution
国民收入再分配nationalincomeredistribution
扩大内需propel/expanddomesticdemand
拉动经济增长Fueleconomicgrowth
完善所有制结构toimproveownershipstructure
经济增长模式modeofeconomicdevelopment
经济的快速发展therapiddevelopmentofeconomy
科技的飞速更新theever-acceleratedupdatingofscienceandtechnology
加快经济结构调整accelerateeconomicrestructuring
促进结构调整和协调发展
topromotestructuraladjustmentandbalanceddevelopment
持续,快速和健康的经济发展Sustained,rapidandsoundeconomicdevelopment
通货膨胀inflation
通胀预期inflationexpectation
通胀压力inflationarypressure
抑制通胀toholddowninflation
次贷危机subprimemortgagecrisis
资产泡沫assetbabble
信贷紧缩creditsqueeze\creditcrunch\creditcrisis
经济剧烈波动drasticfluctuationsintheeconomy
防止经济过热topreventtheeconomyfromoverheating
新的经济增长点newareasofeconomicgrowth
低碳经济low-carboneconomy
能源安全energysecurity
减排emissionreduction
清洁能源cleanenergy
人民币“跨境结算”Cross-borderyuantradesettlement
积极的财政政策proactivefiscalpolicy
适度宽松的货币政策moderatelyeasymonetarypolicy
鼓励增加即期消费encouragemoreimmediateconsumption
增加人民币汇率的灵活性IncreasetheflexibilityoftheRMBexchangerate
减轻弱势群体负担easetheburdenonthedisadvantagedgroup
贫困线povertyline,是按照每年的percapitanetincome(人均纯收入)制定的。
弱势群体disadvantagedgroups
生计问题bread-andbutterissue
贫富差距gapbetweentherichandthepoor(wealthgap)
城乡差距rural-urbandivide
社会福利制度socialwelfaresystem
最低生活标准minimumlivingstandard
城乡发展不平衡theimbalancebetweenurbanandruralareas
就业机会employmentopportunities
就业问题 employment
公共就业服务体系publicemploymentservicesystem
完善再就业扶持政策toimprovetheaidsystemforjobseekers
城乡劳动者平等就业制度
anemploymentsystemthattreatsurbanandruralworkersequally
“零就业”家庭zero-employmentfamilies
严厉打击非法用工toseverelypunishillegalemployment
加强劳动争议处理toimprovethehandlingoflabordisputes
加强劳动保障监察toimproveoversightforworkerprotectionmeasures
就业促进法EmploymentPromotionLaw
劳动合同法LaborContractLaw
城镇登记失业率registeredurbanunemploymentrate
登记失业率registeredunemploymentrate
就业指导careersguidance
下岗再就业Re-employmentafterbeinglaidoff
下岗工人基本生活津贴thebasiclivingallowanceforlaid-offworkers
下岗职工基本生活费subsistenceallowancesforlaid-offworkers
窗口指导windowguidance
退休金双轨制dualpensionscheme
养老保险pensioninsurancesystem
基本医疗保险basicmedicalinsurance
失业保险金Unemploymentinsurancebenefits
离退休人员基本养老金basicpensionsforretirees
三险一金(养老保险、失业保险、医疗保险和住房公积金)threeinsurancesandonefund
产业结构调整industrialrestructuring
经济规律lawsofeconomics
市场调节marketregulation
优化资源配置optimizeallocationofresources
非农产业nonagriculturalsectors
财产申报propertydeclaration
费改税改革tax-for-feesreform
个税起征点individualincometaxcutoffpoint;Personalincometaxthreshold
隐性收入hiddenincome
过渡性贷款bridgingloan
信征(指专业化的、独立的第三方机构为企业或个人建立信用档案)Creditinvestigation
新兴企业start-upcompany
国有企业stateownedenterprises(SOEs)
国有企业重组regroupSOEs
国有企业改革改组改造reforming,reorganizingandupgradingSOEs
深化国有企业股份制改革
todeepenthereformtoconvertSOEsintostockholdingcorporations
特困行业和企业industriesandenterprisesindirestraits
振兴老工业基地战略strategyofrejuvenatingtheoldindustrialbases
中小型企业small-andmedium-sizedenterprises(SMEs)
二板/创业板 secondboard
增加对薄弱环节、改善民生、深化改革等方面的支出toincreaseexpendituresnecessary"toshoreupweaklinks,improvepeople'slivesanddeepenreform"
人民生活水平的显著提高/稳步增长
theremarkableimprovement/steadygrowthofpeople'slivingstandard
鼓励自谋职业和自主创业
toencouragepeopletofindjobsontheirownorstarttheirownbusinesses
加强就业和创业培训
tostrengthenvocationaltrainingandtraininginhowtostartabusiness
引入竞争,加强政府管理和公共监督,深化垄断企业改革todeepenthereformofmonopolyindustriesbyintroducingcompetitionandstrengtheninggovernmentregulationandpublicsupervision
严格国有资产转化为股份制企业的标准程序tostrictlystandardizeproceduresfortransformingSOEsintostockcompanies
资源型城市经济转型试点 totransformtheeconomiesofcitiesdependentonresourceexploitation
主辅分离,辅业改制toseparateSOE'ssecondarybusinessesfromtheircorebusinessesandcoverttheformerintoindependentcompanies
补充:
经济技术开发区Economicandtechnicaldevelopmentzone
沿海经济特区Specialeconomiczonesincoastalareas
家庭联产承包责任制
Contractresponsibilitysystemwithremunerationlinkedtothehousehold
消除贫困Eliminatepoverty
共同富裕Commonprosperity
社会主义市场经济Socialistmarketeconomy
社会主义经济成分Socialistsectorofeconomy
国有经济State-ownedeconomy
非国有经济Non-stateeconomy
集体经济Collectiveeconomy
个体经济Individualeconomy
三资企业(中外合资、中外合作、外商独资)overseas-investedenterprises;foreign-investedenterprises(Chinese-overseasequityjointventures,Chinese-overseascontractualjointventures,whollyforeign-ownedenterprises)
计划经济和市场调节相结合的机制amechanismthatcombinesplannedeconomyandmarketregulation
以社会主义公有制为主体Takingthesocialistpublicownershipasthemainstay
多种经济成分共同发展Commondevelopmentofmulti-economicsectors
社会主义经济制度的基础是生产资料的社会主义公有制,即全民所有制和劳动群众集体
所有制。
Thebasisofthesocialisteconomicsystemissocialistpublicownershipofthemeansofproduction,namely,ownershipbythewholepeopleandcollectiveownershipbytheworkingpeople.
粗放型经济转变为集约型经济
Transformtheextensiveeconomicmodeintointensiveone
科学技术是第一生产力Scienceandtechnologyaretheprimaryproductiveforces
★农业、医疗、教育等
社会主义新农村socialistnewcountryside
建设社会主义新农村BuildingaNewS