老友记 六人行 第五季第二十集经典笔记.docx
《老友记 六人行 第五季第二十集经典笔记.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《老友记 六人行 第五季第二十集经典笔记.docx(26页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
![老友记 六人行 第五季第二十集经典笔记.docx](https://file1.bingdoc.com/fileroot1/2023-6/1/f646eebf-47e6-49c3-91a0-3aff5cc935d4/f646eebf-47e6-49c3-91a0-3aff5cc935d41.gif)
老友记六人行第五季第二十集经典笔记
TheOneWithTheRideAlong
Writtenby:
ShanaGoldberg-Meehan&SethKurland
Transcribedby:
EricAasen
520一起去巡逻
罗斯、乔伊和钱德一起坐在盖瑞的警车上去巡逻;
汽车排气管异常爆响,大家以为遭枪击。
乔伊迅速跳车并护住罗斯。
钱德埋怨乔伊胳膊肘往外拐……其实乔伊是在保护三明治。
瑞秋到罗斯家拿材料调鸡尾酒,听到翌日就要再婚的艾米丽的电话留言——“我们的分手是否是个错误?
”
莫妮卡和瑞秋因为该不该通知罗斯而争吵,瑞秋意外将留言删除了。
她留下来等待罗斯返家,并打算亲口转告他。
5.20TheOneWithTheRide-Along
Ross,Joey,andChandlergoonaride-alongwithGary;
Thinkingacarback-fireisactuallyagunshot,JoeydivesandprotectsRossfromharm.
ChandlerisupsetthatJoeychosetoprotectRoss...untilhelearnsthatJoeywasreallytryingtoprotecthissandwich.
WhilegettingMargaritafixings(n.配料配菜)asRoss'apartment,RacheloverhearsEmily--whoisgettingmarriedthenextday--leavingamessage,wonderingiftheirbreak-upwasamistake.
MonicaandRacheldebateaboutwhattodo,andRachelaccidentallyerasesthemessage.
ShestaysandwaitsforRosstoreturnsoshecantellhim.
[Scene:
CentralPerk,Chandler,Rachel,Joey,andMonicaaresittingonthecouchasRossisupgettingsomecoffee.]
Monica:
Okay,guys,listen,don'tforgetthattomorrowisthedaythatEmilygetsmarriedagain,sowhateverwedo,justtrytoreallykeepRoss'smindoffofit.
Joey:
Oh,yeah,goodidea.
(Rossreturns.)
Chandler:
Heyman,what'sup?
Ross:
(sitsdownatthetable)Oh,eh,justthinkingaboutEmilygettingmarriedtomorrow.(Joeypanics.)
Joey:
Ooh,Ross,look!
Look!
(PointsbehindRoss.)
Ross:
(turningandlooking)What?
Where?
Joey:
Rightoverthere!
Rightthere!
Look-look-look!
Ross:
WhatamIlookingat?
Joey:
(totherestofthegang)Somebodyhelpmeouthere!
Phoebe:
(entering,withGary)Hey!
Gary:
Hello!
Monica:
Hey!
Gary:
Howareyou?
Phoebe:
Monica,I'msorryIdidn'tcomebylastnight.IwasoutwithGary;heletmeridearoundwithhiminhiscopcar.Wesawandpreventedcrimes.
Joey:
Yougottogoonaride-along?
!
ride-alongn.(开车)兜风巡逻
Phoebe:
Uh-huh!
Joey:
Iwanttogoonaridealong!
Ross:
Metoo!
Gary:
Okay!
Chandler:
Yeah,yeah!
Metoo!
Gary:
Really?
!
You?
Chandler:
Yeah.
Gary:
Well,it'skindadangerous.
Chandler:
Well,Ilikedanger.
Gary:
Okay,youguysfreetonight?
JoeyandRoss:
Yeah!
!
Chandler:
Tonight?
You-youdidn'tsayitwasgoingtobeatnighttime.
nighttimen.夜间
OpeningCredits
[Scene:
MonicaandRachel's,MonicaiskneelingatthecoffeetableandhasabunchofpictureslaidoutinfrontofherasRachelenters.]
kneelvi.跪下
Rachel:
Hey!
Monica:
Hey!
Oh,I'msogladyou'rehome,Ithoughttonightwecouldfinallyorganizethesephotos!
Rachel:
Ohh,thankGod!
Finally!
Monica:
Okay,I'vebrokenthemdownintocategories.Okay,wehaveuh,wegotholidays,birthdays,candids,y'know…AndthenwhatI'vedoneisI'vecross-referencedthembysubject.Right?
Soifyou'relookingup,ohlet'ssaybirthdaysanddogs,yougetPhoto152.See?
(Handsherthephoto.)
candidn.(照片)乘人不备时拍的(UnposedPhoto)偷拍的(照片)/crossreferencev.互相参看对照参照
Rachel:
Ohh,it'smeandLaPoo!
Wow!
Imissthatdog.
Monica:
Youcanalsofindhimunderumm,doganddead.
Rachel:
Great!
Thanks!
Monica:
Allright,handmethatotherboxofphotos;that'stheverylastone.
Rachel:
Okay.
(Shepicksuptheboxandthebottomfallsout,spillingallofthepicturesontoMonica'sneatlittlepiles.)
spillvt.溢出使散落
Rachel:
Oops.Sorry!
Well,goodthingyounumberallofthem,huh?
Oopsint.表示惊讶狼狈时所发的喊声
Monica:
Ihadn't!
Photo152wasaprototype.
prototypen.原型标准模范
Rachel:
Ohhhh.Honey,honey,honey,it'sokay,it'sokayhoney.I'mgonnafixyouadrink,huh?
Maybeamargarita?
fixvt.准备(饭菜)安排供给(eg:
Letmefixyouadrink.)/TheMargaritaisthemostcommonoftequila-basedcocktails,madewithTripleSec[(香槟酒)含糖量为3-5%的]orCointreau[n.(原产于法国的)(一杯)橘味白酒]orotherorange-flavoredliqueurs,andlimeorlemonjuice,oftenservedwithsaltontheglassrim.Silverorblancotequilasarepreferredformargaritas,thoughsomewillusereposadosor'gold'tequilas.(由墨西哥龙舌兰酒、酸橙或柠檬汁以及橙味酒混合调制而成的)玛格丽塔酒
Monica:
Rosshastheblender!
Ugh,everything'sjustfallingapart!
blender:
acommonkitchenapplianceforchoppingorliquefyingfoodn.搅拌机/fallapartv.崩溃土崩瓦解
Rachel:
Nohoney,it'sokay!
Listen,I'llgottoRoss'sandgettheblender,yougetallthemargaritastuffready.
Monica:
Allright,hiskeysareinthedrawer.Y'knowwhat?
Ialsoneedsomecash.
Rachel:
Okay,youwantmetostopattheATM?
ATMabbr.AutomaticTellerMachine自动取款(出纳)机
Monica:
Nah,whileyou'reatRoss'sifyouseeanylyingaround…
Rachel:
What?
!
Monica:
What?
!
I-I-Idon't,Idon'tdothat!
(Rachelslowlyleavestheapartment.)
[Scene:
Gary'scopcar,RossisinthefrontseatwithGaryofcourse.Chandlerisinthebackseat.]
Ross:
(toGary)Thatwassocoolman,thewayyouleanedonthatguy.
lean<俚>逼问讯问
Chandler:
Itisstartingtogetdarkoutthere.
Ross:
(toGary)Hetoldyoueverything!
Imeanyoutotallycrackedhim!
crack<俚>打垮击垮
Gary:
Yeahwell,beingthathewasthevictim,they'reusuallyprettytalkative.
beingthatconj.因为/talkativeadj.爱说话的
Chandler:
(laughing)Okay.(Deadpan)Butitisofficiallynighttime.
(Garyreachesuptograbthatlittlelightthatcopshaveforunmarkedcopcars.)
unmarkeda.无记号的未被注意到的
Ross:
Ohhey,Gary,wantmetograbtheberryforya?
berryn.莓果(葡萄番茄等)浆果
Gary:
It'scalledthecherry.
cherryn.樱桃<俚>处女膜处女
Ross:
It'sthe—Chandler!
!
(Chandlerstartslaughingathisjoke.)
Joey:
(returningfromadeli)Okay,Igotit!
Thisplacemakesthebestsandwichintheworld!
delin.熟食店
Gary:
HeyJoedoesithavemeatballsonit?
meatballn.肉丸子肉球
Joey:
Oh-ho,yeah!
Gary:
Doesithavemeltedcheeseandmarinarasauce?
meltedcheese
marinaran.(意大利烹饪用的含西红柿、大蒜、洋葱等调制成的)海员式沙司
Joey:
Yep!
Gary:
Yeah,youcan'teatthatinmycar.
Joey:
(dejected)Yeahokay.(ToChandler)Eventhoughmytaxdollarspaidforthiscar.
Chandler:
Yourtaxdollars?
Joey:
Yeah,okay.
[Timelapse,they'restillontheridealongandJoeyisjustsniffinghissandwich.]
sniffv.用力吸嗅
Chandler:
(leansinandtakesasniffofJoey'ssandwich)Wow!
Thatsandwichreallydoessmellgood.
Joey:
DidIsayyoucouldsmellit?
!
Chandler:
Ican'tsmellyoursandwich?
Joey:
Halfthetasteisinthesmell!
You-you'resuckingupallthetastiness!
suckupv.吸收
Chandler:
Okay,I'llgivethemback.(ExhalesstronglythroughhisnoseandJoeyjustglaresathim.)Look!
Whatissogreataboutthatsandwich?
exhalev.呼气
Joey:
Okay,imaginethebestsexyou'veeverhad.
Chandler:
Okay.
Joey:
AreyouthinkingaboutMonica?
Chandler:
Yeah.
Joey:
Yeah,what'sthatlike?
[Scene:
Ross'sapartment,Rachelisjustentering.Shetakesoffhercoatandheadsforthekitchen.Asshedoes,sheknockssomethingoffofabookcasenexttothekitchendoorwithhercoatanditbreaks.]
Rachel:
Ohhpleasedon'tbefromarealdinosaur!
Please!
Please!
Please!
Please!
Please!
Please!
Please!
Please!
(Shepicksupthe2piecesandlooksatthestand.)MadeinMexico!
Yes!
!
Ugh,whowouldbuythis?
!
(Looksforaplacetohideitandfindsawallsconceanddropsthepiecesintoitandheadsintothekitchenasthephonerings.)
standn.架子座讲台/sconcen.壁突式烛台
sconce
Monica:
(ontheansweringmachine)Rach!
It'sme!
Pickup!
(Rachelrunsoverandanswersthephonewiththeblenderinhand.)
Rachel:
Hey!
What'sup?
!
Monica:
Ineedafewmorethingstomakethemargaritas.Uhh,Ineedsomesalt,somemargaritamix,andtequila.
tequilan.蒸馏酒龙舌兰酒
Rachel:
Soallwehaveisice?
Monica:
Seeifhehasice.
Rachel:
Okay.
(Shehangsupthephoneandstartstoheadbacktothekitchenandnoticessomemoneylyingout,stops,reachesdowntopickitup,thephoneringscausinghertodropit,shequicklyputsitback,andheadsforthekitchen.)
Emily:
(onansweringmachine)HelloRoss?
It'sEmily.(Rachelrunsbackintotheroomwiththetequila.)Iknowthisisoutofthebluebutuh,I'mgettingmarriedtomorrow.Well,maybeIam.IkeepthinkingaboutyouandI'mwonderingif-ifwemadeamistakegivingupsofast.Areyouthinkingaboutme?
Ofcourseyou'renot,butifyouare,callmetonight.Okay,bye.
outoftheblueadv.突然地唐突地
Rachel:
Oh.Oh!
(Takesaslugoftequila.)
slug<美俚>(酒等的)一大口一小杯[eg:
Kentookalongslugofscotch]
[Scene:
Theridealong.]
Ross:
Sowherearewegoingnext?
Gary:
Thiswitnesswon'treturnmycallssowe'regonnaseeifwecansurprisehimcominghome.
Chandler:
Sur-surprisehim?
We'renot,we'renotgonnamakeanybodymadarewe?
Joey:
Comeonman!
(ToGary)Listensouh,areyougonnasqueezetheperp'sshoesalittlebitbeforehislawyer'sup?
perp<俚>perpetrator(n.犯罪者作案者),onewhoapoliceofficersuspectsofacrime/squeezesb’shoesalittlebit问讯某人从他身上得到更多的信息(或好处)
Gary:
It'sawitnessnotaperp.Andnoonetalkslikethat!
Ross:
Yeah,noonetalkslikethat!
Joey:
Ohwhat?
LikeyourMr.Cop!
Ross:
Hey,I'mmorecopthanyoutwo!
Chandler:
Howdoyoufigurethat?
Ross:
Hello!
I'minthefrontseat,okay?
I'mGary'spartner!
Chandler:
Y'know,whenyousaypartneritdoesn'tsoundcop.It,itsoundsgay.
Ross:
Umm,jealous!
(Hedropsthecherryanditturnson.)
Gary:
Hey,doyoumind?
We'reundercoverhere.
undercoveradv.隐藏着秘密行动
Ross:
Yeah,noproblem.(Triestoturnitoff.)
Gary:
Ross!
Ross:
Sorry!
Sorry!
Oh,(Hesticksitunderhisshirt)there!
(It'sjustthereflashingthroughhisshirt)HeyGary,whoamI?
Phonehome!
stickitv.忍耐
(Garyjustglaresathim.)
[Timelapse,RosshasbeendemotedtothebackseatwithJoeyandChandler.He'snottoohappyaboutit.]
demotevt.使降级使降职
Chandler:
LookatOfficerRossridingbackherewiththevisitors.
Joey:
Yeah,what'supwiththatSerpico?
Serpico:
乔伊、钱德勒和罗斯跟着菲比的警察男友加利一起去巡逻,罗斯一开始坐前座假扮警官,但后来被赶到了后座。
钱德勒就冷嘲热讽地说:
“看哪,罗斯警