英文合同范本4篇(共33页)22100字.docx
《英文合同范本4篇(共33页)22100字.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文合同范本4篇(共33页)22100字.docx(26页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
英文合同范本4篇
本文目录英文合同范本标准的汽车租赁合同英文版房屋租赁合同英文版房屋租赁合同范本(英文版)
棉花买卖合同范本
买方:
卖方:
buyer:
seller:
地址:
地址:
address:
address:
电话:
电话:
tel:
tel:
传真:
传真:
fax:
fax:
电子邮件:
电子邮件:
e-mail:
e-mail:
本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买、卖方同意出售下述商品:
thiscontractismadeandenteredintobyandbetweenthebuyerandtheseller;andinaccordancewiththetermsandconditionsofthecontract,thebuyeragreestobuyandtheselleragreestosellthefollowingcommodity:
1商品名称
1commodity
产地:
origin:
生产年度:
cropyear:
类别:
(细绒棉,长绒棉)
category:
_________(uplandcotton,long-staplecotton)
加工方式:
ÿ锯齿棉ÿ皮辊棉
ginning:
ÿsawginnedÿrollerginned
2规格/质量
2specifications/quality
级别:
ÿusda通用棉花标准
grade:
ÿusdauniversalcottonstandards
ÿ凭小样(小样型号)
ÿbytype:
长度:
(英寸,毫米)
staplelength:
(inch/mm)
马克隆值:
ncl
micronaire:
ncl
断裂比强度值:
最小值克/特克斯,平均值克/特克斯以上
strength:
minimumgrams/tex,
averageabovegrams/tex
3数量
3quantity
净重:
(吨,磅,包)
netweight:
(ton/pound/bale)
溢短装率:
%(默认值为1.5%)ÿ不允许多装
weighttoleranceratio
%(ifnotspecifiedhere,1.5%willbeapplied)
ÿexcessnotallowed
吨与磅的换算公式:
1吨=XXXX年.62磅
conversionbetweentonandpound:
1ton=XXXX年.62pounds
4价格
4price
单价:
(美分/磅,人民币元/吨)
unitprice:
(usc(cent)/poundorrmb(yuan)/ton)
价格条件:
(cif,cfr,fob,其它)
terms:
(cif,cfr,foborothers)
总价:
(美元,人民币元)
totalvalue:
(usd/rmb)
5付款方式ÿ信用证ÿ凭单托收ÿ其它
5paymenttermsÿletterofcreditÿd/pÿothers
6重量、质量检验:
ciq检验证书为结算和索赔的依据
6weightandqualityinspection:
ciqinspectioncertificateshallbethebasisforsettlementandcompensation
7装运/交货日期:
从——(年月日)到——(年月日),或按月等量装运/交货(每月数量)(吨,磅,包)
7shipment/delivery:
shipment/deliveryfrom_________(mm/dd/yy)to_______(mm/dd/yy)
orequalmonthlyshipment/deliveryasfollows:
___________(ton,pound,bale)
8目的地:
8destination:
9一般条款
9generalterms
一般条款为本合同不可分割的一部分。
对该条款中任何一款的修改和删除应在备注中注明。
thegeneraltermsshallconstituteanintegralpartofthecontract.amendmenttoordeletionofanygeneraltermsshallbespecifiedintheremarks.
10仲裁:
凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,双方同意提交:
(ÿ中国国际经济贸易仲裁委员会[cietac];ÿ国际棉花协会[ica];ÿ其它仲裁机构),按照申请仲裁时该仲裁机构现行有效的仲裁规则进行仲裁。
10arbitration:
anydisputearisingfromorinconnectionwiththecontractshallbereferredto(ÿcietac,ÿica,ÿothers)forarbitrationinaccordancewithitsarbitrationruleseffectiveatthetimeofapplication.
11本合同采用书面形式,由买卖双方授权代表签。
双方在合同签订日之前以其它书面通讯方式,如信函、电报、传真或电子邮件形式达成的成交内容,须由本合同确认。
11thiscontractshallbemadeinwrittenformandsignedbytheauthorizedrepresentativesoftheparties.thesignedorstampedcontractshallverifythetermsandconditionsofthecontractpreviouslyagreedtoatanearlierdateinotherwrittencommunicationsincludingmail,telegraph,fax,ore-mail.
12备注
12remarks
买方签:
卖方签:
signatureofthebuyer:
signatureoftheseller:
日期:
日期:
date:
date:
标准的汽车租赁合同英文版英文合同范本
(2)|返回目录
车辆租赁合同leaseagreement
甲方:
partya:
乙方:
partyb:
本合同由(以下简称甲方)同(以下简称乙方)本着互惠互利、平等自愿的原则,共同协商签署。
thepartyaandpartybherebymutuallyagree,partyarentsthevanofbuickgl8()whichisownedbypartyb.theleasetermcommencefromthe1stofmay9thXXtomay8thXX.themonthlyrentalofrmb13,000shallbepaidbypartyawiththeofficialtaxinvoiceofferedbypartyb.
经甲乙双方同意,甲方租用乙方和其所有权的buickgl8轿车(第二辆,车号XXXX年)。
租用期自XX年5月9日起,至XX年5月8日止。
租用期间甲方将在收到乙方提供的正式税务发票之后按每月人民币壹万叁仟元的租金支付给乙方。
duringtheleaseterm,bothpartiesarepursuanttothetermsandconditionsofthisagreement,asfollows:
合同期内,甲乙双方认真履行此合同所规定只责任,如下:
1.partyashallpaytherentalbeforeoronthe31stdayofeachmonthtopartyb;
甲方于每月31日前支付租车费用给乙方;
2.partb’driverisworkingfromeachmondaytofriday:
8:
00amto17:
00pm.
withahour’sbreakatnoon;partyashallnotifypartybinadvanceifpartyaneedstousethevanonsaturdayorsundayandpayotpaymentat30rmbperhour;holidayotcanbe40rmbperhour.theovertimepaymentofthedriverwillbemadeuponpartya’sconfirmationwiththetaxinvoiceissuedbypartybin30days.
乙方的司机在合同期内的工作时间为每周一至周五,早八点至晚五点中午午休一小时;周六、周日用车提前与司机联系。
甲方根据甲方人员确认的签以月为单位支付给司机30元/小时的加班费,法定节假日加班费为40元/小时.乙方根据甲方确认好的加班明细向甲方开具正式发票,甲方在收到发票后30天内付款;
3.partybshallkeeptheinteriorandexteriorofthevanarethoroughlycleanedand
ensurethatitisingoodworkingcondition;
乙方要保持车辆内外干净、整洁,保持车辆的正常使用;
4.allthemaintenancerelatedtothevanandtheinsurancefeeandothertaxshallbe
bornebypartyb;
乙方自行负担有关车辆的维修保养及所有的保险费、养路费、税等;5.thegasolinecostsshallbebornebypartyauponproductionofreceipts;
甲方根据实际发生的燃油费用,依据发票向乙方付费;
6.thetollfeeandparkingfeeshallbebornebypartya;
过路费及停车费由甲方承担;
7.thevanwillbekeptattherenterhouseintheoffhours;
所租赁车辆可以在业余时间停放在租赁者家中;
8.partybshallberesponsibleforthepersonalmedicalinsurance;
乙方有关的个人医疗及人身伤害费用,甲方不予承担;
9.incasepartyb’sdrivertakesickleaveorcouldnotensurethesafetyofdriving,
partybshallfindasubstitutetillpartyasatisfiedandwillbearallrelatedcosts;乙方司机如遇身体不适或其他不能安全驾驶车辆时,乙方应负责找到甲方满意的司机代替,所发生的费用由乙方承担;
10.partyashallprovidetheconveniencetopartybifthevanisrequestedtobe
properlyfixed,maintainedandregularchecked;
乙方车辆如有必要修理、保养、年检,甲方应提供方便;
11.ifanyearlyterminationoccurs,onemonthpriorwrittennoticeisrequested;
合同双方的任意一方提前解除此合同,必须提前一个月书面通知另一方;12.thisagreementwillbeextendedupontheexpirydateandtheconfirmation
frombothparties;
本合同届满时,如双方无争议本合同自动顺延;
13.partybshallgetandkeeptheinsuranceofpersonalinjuryandpossessionto
ensurethatpartyaisnotresponsibleforanyissueswhicharecausedbythisvanandisnotresponsibleforanycompensationcausedbythevan;
乙方须取得和维持充分的人身伤害险,第三者责任险,财产保险,从而充分保证甲方免受与车辆及相关事务引起的损失或损害。
甲方不承担车辆造成的一切损害赔偿。
14.ifpartybcouldnotobeythestatementandobligationinthisagreement,and
failtodotherectificationuponpartya’snotification,partyashallbeentitledtoterminatetheagreementatonce.
乙方未履行,未遵守或未完成本协议规定的任何约定及义务,而且在收到甲方通知后,不立即纠正违约,甲方有权立即终止协议。
bankinformationofpartyb:
bankname:
accountnumber:
accountname:
甲方:
乙方:
partya:
partyb:
日期:
日期:
date:
date:
房屋租赁合同英文版英文合同范本(3)|返回目录
一、出租人:
(“甲方”)landlord:
(parta)
二、承租人:
(“乙方”)tenant:
(partb)
三、租赁范围及用途:
tenancy:
3.1甲方同意将其所有的位于_________________________________________的房屋在良好及可租赁的状态下租给乙方为居住使用。
partyaherebyagreestoleaseitspropertylocatedat___________________________________ingoodandtenantableconditiontopartybforresidentialuse.
3.2乙方应将出租房屋用作住宅用房。
theleasedpropertyshallbeusedbypartbforresidentialpurpose.
四、租赁期:
termoftenancy:
4.1租赁期为_____年,自年月____日起至_______年____月____日止。
thetenancyshallbeforatermofyears,commencingon______________andexpiringon__________________.
4.2租赁期满,如乙方不再根据此条款续约,甲方有权收回全部出租房屋,乙方应如期交换出租房屋予甲方。
乙方如要求续租,须在本合同期满三个月前向甲方提出书面申请,再由双方另行续租事宜。
onexpiryofthetenancy,ifpartybhasnotexerciseditsoptiontorenewthisagreementinaccordancewiththisclause,partyahastherighttorepossesstheentireleasedproperty,andpartybshalldelivertheleasedpropertytothepartyaprovidedalwaysthatpartybshallhavetheoptiontorenewthisagreementupongivingpriorwrittennovicetopartyaofitsintentiontodosothatleastthree(3)monthsbeforetheexpirationofthisagreement.
五、租金:
rent
5.1双方谈定的租金为每月____________________人民币,租金包括除水、电、液化气、电话费以外的一切管理费。
therentfortheleasedpropertyasagreedtobybothpartiesisrmb___________yuanpermonth,whichrentincludesallmanagementfee.
5.2支付甲方壹个月的租金,应在每个月的第十天以前支付给甲方。
partybpaytherentalfeebeforethetenthdayofeverycalendaronemonth.
5.3所有保证金、租金等费用均以人民币通过银行汇入甲方所提供的以下银行账户及户名:
账号:
____________________户名:
______________开户行:
____________________allpaymentsofsecuritydeposit,rentfee,etcheteundershallbemadebemadebybanktransferrmbtopartya'sfollowingaccount.accountno:
________________________,username:
_____________bank:
_____________
六、保证金:
securitydeposit:
6.1为确保出租房屋及其设施之安全并完好及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于签订合同10天内支付给甲方贰个月租金的租赁押金计__________________人民币作为乙方确保合同履行之保证金。
乙方搬入后十天内付壹个与租金计______________人民币。
toensuretheprotectionandgoodconditionoftheleasedpropertyandtherelatedfacilitiesaswellasthepromptpaymentandsettlementofallrelatedchargesduringthetermoftenancy,partybagreestopaytopartyawith10dayswhentheexecutionofthisagreementasecurityforpartyb’sobligationshereunder.whenpartybmovein,partybpayonemonth’srentalintheamountof___________with10days.6.2除合同另有约定之外,甲方应于租赁期满或此合同提前终止之期且乙方透空、点清并付清所有应付费用后,当天将保证金全额无息退还乙方,如保证金以人民币支付,届时也应以人民币形式退还。
unlessotherwiseprovidedinthisagreement,partyashallreturntopartybtheentiresecuritydepositwithoutinterestthereonuponexpirationorsoonderdeteminationofthisagreementprovidethatpartybhasvzcatedtheleasedpropertyandsettledallrelatedcharges.ifthissecuritydepositwaspaidinrmb,itshallbereturnedtopartybintheformofrmb.
七、其他费用:
othercharges:
乙方应承担租赁期内实际使用而产生的水、电、液化气费、电话费并按单自行如期交纳所属管理公司或有关机构。
duringthetermoftenancy,partybisresponsibleforpayingthechargesinrelationtowater,electricity,gas,telephonechargesonthebasisoftheamountofsuchutilitiespartybuses.suchchargesshallbepaidwhendueaccordingtotheinvoicethereforereceivedbypartybfromthemanagementcompanyorrelevantauthorityeverymonth.
八、甲方的责任:
partya’sobligations:
andperformsandobservespartyb’stermsandconditionsinaccordavcewiththisagreement,partybshallbeentitledtoholdandenjoytheleasedpropertythroughoutthetermofthistenancywithoutanyinterruptio