老友记 六人行 第二季第十五集经典笔记.docx
《老友记 六人行 第二季第十五集经典笔记.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《老友记 六人行 第二季第十五集经典笔记.docx(24页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
![老友记 六人行 第二季第十五集经典笔记.docx](https://file1.bingdoc.com/fileroot1/2023-7/15/e5731398-03ae-4eb3-b36c-6ce9325aceab/e5731398-03ae-4eb3-b36c-6ce9325aceab1.gif)
老友记六人行第二季第十五集经典笔记
TheOneWhereRachelandRoss...YouKnow
Originallywrittenby
TranscribedbyJoshuaHodge
MinoradditionsandadjustmentsbyDanSilverstein.
215 罗斯和瑞秋生米煮成——
乔伊买了个大电视,以及两张舒适的真皮躺椅。
于是他和钱德寸步不离躺在椅子里看电视。
菲比给莫妮卡帮忙,为理查伯克医生的派对供应食物。
理查医生同盖勒家(就是莫妮卡家啦)是世交,新近离婚。
莫妮卡和理查医生不顾世俗压力开始忘年交。
罗斯和瑞秋约会,却因公事被召回博物馆。
收工后原计划泡汤,他们在博物馆度过了浪漫的一夜。
第二天早上……
[Scene:
ChandlerandJoey'sapartment.JoeyandChandlerenterwithChandlercoveringhiseyesandJoeyleadinghim.]
JOEY:
Alright,nopeeking.Nopeeking,nopeeking,nopeeking.
nopeaking不准偷看
CHANDLER:
Alright,alright,butyoubetterbewearingclotheswhenIopenmyeyes.
JOEY:
Alrightopenyoureyes.[openshiseyestoseetwoblackleatherreclinersandabigscreenTV]
reclinev.<正式>斜倚,靠,躺/reclinern.斜躺者,可躺式椅/Alright,openyoureyes.[OpenshiseyestoseetwoblackleatherreclinersandabigscreenTV]:
achairwithanadjustable(adj.可调整的)backandfootrest(n.脚凳)
CHANDLER:
Sweetmotherofallthatisgoodandpure.
Sweetmotherofallthatisgoodandpure:
verygood,excellent;COOL
JOEY:
Huh?
DaysofourLivespickedupmyoption.
optionn.选项,选择权,[经]买卖的特权/pickupmyoption和我续签了/Huh?
DaysofourLivespickedupmyoption:
Theprivilegeofdemandingfulfillmentofacontractataspecifiedtime
CHANDLER:
Congratulations!
JOEY:
Iknow.
chandler:
NowwecanfinallywatchGreenAcresthewayitwasmeanttobeseen.
acren.英亩,地产,大片田地/thewayitwasmeanttobeseen比较象样地/GreenAcres:
乔伊挣钱了,给公寓买了两个沙发和一个新电视,钱德勒说,这下可真的可以好好看看《绿色田野(GreenAcres)》了。
这是美国六十年代著名的电视剧,剧中有很多令人心旷神怡的农村风光/NowwecanfinallywatchGreenAcresthewayitwasmeanttobeseen:
GreenAcres(1965-71,CBS),afamousUSsitcom.InGreenAcres,OliverWendellDouglaswasasuccessfulNewYorklawyer,whodecidedtogetcloseto nature and buy a 160-acre(160英亩)rundown farm in the Hootervillefarmingcommunity.Alongwithhim,camehisextravagant(adj.奢侈的)wife,Lisa,whowantednothingtodowithfarmlife,shepreferredlivinginNewYork.However,sheslowlygrewtolovelifeonthefarmyetshestillworefancyoutfits(n.装备to衣装)thatsheusedtowearinNewYork.
JOEY:
Uh-huh.
CHANDLER:
Souh,whichoneismine?
JOEY:
Whicheveroneyouwant,man.Whicheveroneyouwant.[Chandlerstartstositinoneofthechairs]Notthatone.
CHANDLER:
[sitsdown]Ohhyes.
JOEY:
[sitsdown]Ohhyeah,that'sthestuff这才是生活.
CHANDLER:
[reachesforthefootrestlever]Dowedare?
reachfor伸手拿东西/footrestn.脚凳/levern.杆,杠杆,控制杆
JOEY:
Wedare.
BOTH:
[bothextendthefootrests]Aaahhhh.[bothreclinetheirchairs]AAAAHHHHHH.
OPENINGTITLES
[Scene:
ChandlerandJoey'sapartment.ChandlerandJoeyaresittingintheirreclinerswatchingTV.Monica,Ross,andPhoebearethere.]
PHOEBE:
Ican'tbelievetwocowsmadetheultimatesacrificesoyouguyscouldwatchTVwithyourfeetup.
cow:
这里指recliner(n.躺椅)/maketheultimatesacrifice最终作出牺牲
CHANDLER:
Welltheywerechair-shapedcows.Theyneverwouldhavesurvivedinthewild.
ROSS:
Thisscreenisamazing,ImeanDickVanDykeispracticallylife-size.
practicallyadv.几乎,简直/life-sizeadj.与实物大小一样的/DickVanDyke,RoseMarie:
罗斯在夸奖乔伊的新电视屏幕很大,说看起来迪克·范戴克和真人大小一样。
范戴克是美国著名的老演员,身材不高。
莫尼卡则说看来《罗斯·玛丽》只适合在小屏幕上放,这是美国早期的一本电影。
/Thisscreenisamazing,ImeanDickVanDykeispracticallylife-size:
DickVanDykewasapopularsong-and-dancemanin1960smovieslikeMaryPoppins(1964),Lt.RobinCrusoe,USN(1966,withNancyKwan)andChittyChittyBangBang(1968).OnTVhe'sbestknownasthestarofthemuch-loved1960ssitcomTheDickVanDykeShow(inwhichMaryTylerMooreplayedhiswife).VanDykehasstarredinseveralotherTVseries,includingthe1990sforensicadventureDiagnosisMurder(co-starringScottBaio).
ALL:
Woah!
MONICA:
RoseMariereallybelongsonasmallerscreen,doesn'tshe?
RoseMariereallybelongsonasmallerscreen,doesn'tshe:
AfamousUSactress who created an independent, funny, vulnerable character “SallyRogers”inTheDickVanDykeShow.As"BabyRoseMarie,"attheageoffive,shewassignedbyNBCtostarinherowncoast-to-coastradioshow.AttheageofsevenshewassentontheroadbyNBCjusttoprovethatherdeepadultlikevoicedidindeedbelongtoachild.In1933sheappearedinherfirstfilm,InternationalHousewithW.C.Fields
[Rachelenters]
RACHEL:
Hiyouguys.
ALL:
Hey.
RACHEL:
Heyyou.
ROSS:
Heyyou.[theystandtogetherinfrontoftheTV.]
CHANDLERandJOEY:
Woah,hey,yo.[RachelandRossmove]
RACHEL:
So,uh,howwasyourday?
ROSS:
Ohyouknow,prettymuchtheusual,uh,sunshining,birdschirping.
prettymuchtheusual和平时差不多/chripv.吱喳而鸣,尖声地说/Ohyouknow,prettymuchtheusual,uh,sunshining,birdschirping:
thecharacteristicshortsharpsoundespeciallyofasmallbirdorinsect
RACHEL:
Really?
Minetoo.
PHOEBE:
Heycool,minetoo.
ROSS:
[beepergoesoff]Yeah,yeah,yeah.Igottogettothemuseum.Soum,I'llseeyoutonight.
RACHEL:
OK.[theygotokissbuteveryone'swatchingsoRossjustkissesheronthetopofherheadandleaves]
ROSS:
Byeguys.
ALL:
Bye.
MONICA:
[walksuptoRachelinfrontoftheTV]Tonight?
CHANDLERandJOEY:
Hey,yo.[theymovefromoutofinfrontoftheTV]
MONICA:
What'stonight?
RACHEL:
Itisourfirstofficialdate.Ourfirstdate.
MONICA:
Uh,hello.
RACHEL:
Hi.
MONICA:
Tonightyou'resupposedtowaitressforme,mycateringthing,anyofthosewordstriggeranythingforyou?
waitressforsb帮我做女服务员/cateringn.派对供餐/triggervt.引发,引起,触发n.板机/anyofthosewordstriggeranythingforyou我的这些话有没有使你想起些什么呢
RACHEL:
God,ohGodMonica,Iforgot.Thisisourfirstdate.
MONICA:
Yesbutmymomgotmethisjob.
PHOEBE:
OK,Icanbeawaitress,Icanbeawaitress.
RACHEL:
Oh,thankyou,thankyou,thankyou,thankyou.SeePhoebe,Phoebe.
MONICA:
ReallyPhoebs?
Because,youknow,you'dhavetobeanactualwaitress.Thiscan'tbelikeyour'Icanbeabearcub'thing.
cubn.幼兽,不懂规矩的年轻人/bearcub小熊/Because,youknow,you'dhavetobeanactualwaitress.Thiscan'tbelikeyour'Icanbeabearcub'thing:
ayoungcarnivorous(adj.食肉动物)mammal(n.哺乳动物)(asabear,fox,orlion)
PHOEBE:
Icanbeawaitress.OKwatchthis.Um,gimmetwonumberones,86thebacon,oneAdamandEveonaraftandrick'em土司,la-la-la-la-la,la-la-la-la-la.
numberonen.一号餐/86thebacon86分熟的培根/raftn.筏,救生艇,橡皮船/AdamandEveonaraftn.熏肉加鸡蛋/Icanbeawaitress.OKwatchthis.Um,gimmetwonumberones,86thebacon,oneAdamandEveonaraftandrick'em:
AdamandEveonaraftisanAmericandinerstaffslangfortwopoachedeggs(n.荷包蛋)ontoast(POACHv.水煮是一种以温和的方法保持食材外观的的烹饪方法,水温必须控制约在65度~80度之间(华氏150度~175度);rickmeanstopile(ashayn.干草)inricks.
[Scene:
Dr.Burke'sapartment.Dr.BurkeanswersthedoorforPhoebeandMonica.]
PHOEBE:
It'sJamesBond.
MONICA:
Sorrywe'relate.
DR.BURKE:
Ah,that'sOK,comeonin.Um,I'msorry,isMonicaGellercoming?
Iwastoldshewas.
MONICA:
Dr.Burke,it,it'sme.
DR.BURKE:
Monica?
MyGodyouusedtobeso...Imeanyou,you,you,youmusthavelostlike...Youlookgreat.
MONICA:
Thankyou.ThisismyfriendPhoebe.She'sgonnabehelpingmetonight.
DR.BURKE:
HiPhoebe,nicetomeetyou.[Phoebejustgiggleswhentheyshake]So,howyabeen?
gigglev.(at)咯咯地笑,傻笑
MONICA:
I'vebeengreat,justgreat.Howhaveyoubeen?
[tilting倾斜herhead]
DR.BURKE:
Oh,wellobviouslyyouknowBarbaraandIsplitup分手,otherwiseyouwouldn'thavedonetheheadtilt.
MONICA:
Theheadtilt歪头?
DR.BURKE:
Yeah,sincethedivorce,whenanybodyasksmehowIam,it'salwayswithasympatheticheadtilt.[demonstrating]'Howyadoin'?
YouOK?
'
MONICA:
I'msorry.
DR.BURKE:
Nono,it,it'sfine,believeme.Idoittoo.Ialwaysanswerwiththe'I'mOK'headbob.[demonstrates]'I'mOK.'[tiltshead]'Yousure?
'[bobshead]'Yeah,I'mfine.'Heylisten,I'vegottosetupthemusic.IgotanewCDchanger,ofcoursethedivorceonlyleftmewith4CD'stochange.
bobv.上下或来回的动/headbob点头(=nod)/setupthemusic放音乐了/CDchanger自动换片CD机/Ialwaysanswerwiththe'I'mOK'headbob:
tomoveupanddowninashortquickmovement/IgotanewCDchanger,ofcoursethedivorceonlyleftmewith4CD'stochange:
Adevicewhichisconnectedtoastereosystem(n.立体音响系统)andallowsseveralmusicCDstobeplayed
MONICA:
[herandPhoebetilttheirheads]Oh,that'stoobad.
DR.BURKE:
[bobbinghishead]I'llsurvive死不了的.
[Scene:
ChandlerandJoey'sapartment.They'restillintheirchairswatchingTV.Chandlerisorderingapizza.]
CHANDLER:
Uh,twolarges,extracheeseonboth.Butlisten,don'tringthebuzzerfor19,ring20,Geller-Green,they'llletyouin,OK.Ifyoubuzzourdoor,there'snotipforyou.OK,thanks.Pizza'sontheway.Itoldyouwewouldn'thavetogetup.
JOEY:
Whatifwehavetopee?
CHANDLER:
I'llcancelthesodas.
sodan.碳酸水
[Scene:
Dr.Burke'sapartment.MonicaandDr.Burkeareinthekitchen.]
MONICA:
You'vegottogetbackoutthere,it'syourparty.
DR.BURKE:
Butthey'resodull,they'reallopthamologists.
opthamologistn.眼科医生/Butthey'resodull,they'reallophthalmologists:
Anophthalmologistisaneyedoctor.Thistypeofdoctorhelpspeoplewithallkindsofeyeproblemsanddoessurgeryontheeyeifneeded.
MONICA:
You'reanopthamologist.
DR.BURKE:
Onlybecausemyparentswantedmetobe,Iwantedtobeasherrif.
sherrifn.警长/Onlybecausemyparentswantedmetobe,Iwantedtobeasheriff:
animportantofficialofashire(n.郡)orcountychargedprimarily主要负责withjudicial(adj.司法的,法院的)duties(asexecutingtheprocessesandordersofcourtsandjudges)
PHOEBE:
[enteringthekitchenfromtheparty]That'sfunny,no.Cadillac,cataract,Igetit,noIgetit,y