科技英语写作技巧解读.docx

上传人:b****2 文档编号:2561554 上传时间:2023-05-04 格式:DOCX 页数:21 大小:25.97KB
下载 相关 举报
科技英语写作技巧解读.docx_第1页
第1页 / 共21页
科技英语写作技巧解读.docx_第2页
第2页 / 共21页
科技英语写作技巧解读.docx_第3页
第3页 / 共21页
科技英语写作技巧解读.docx_第4页
第4页 / 共21页
科技英语写作技巧解读.docx_第5页
第5页 / 共21页
科技英语写作技巧解读.docx_第6页
第6页 / 共21页
科技英语写作技巧解读.docx_第7页
第7页 / 共21页
科技英语写作技巧解读.docx_第8页
第8页 / 共21页
科技英语写作技巧解读.docx_第9页
第9页 / 共21页
科技英语写作技巧解读.docx_第10页
第10页 / 共21页
科技英语写作技巧解读.docx_第11页
第11页 / 共21页
科技英语写作技巧解读.docx_第12页
第12页 / 共21页
科技英语写作技巧解读.docx_第13页
第13页 / 共21页
科技英语写作技巧解读.docx_第14页
第14页 / 共21页
科技英语写作技巧解读.docx_第15页
第15页 / 共21页
科技英语写作技巧解读.docx_第16页
第16页 / 共21页
科技英语写作技巧解读.docx_第17页
第17页 / 共21页
科技英语写作技巧解读.docx_第18页
第18页 / 共21页
科技英语写作技巧解读.docx_第19页
第19页 / 共21页
科技英语写作技巧解读.docx_第20页
第20页 / 共21页
亲,该文档总共21页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

科技英语写作技巧解读.docx

《科技英语写作技巧解读.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《科技英语写作技巧解读.docx(21页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

科技英语写作技巧解读.docx

科技英语写作技巧解读

TheMostCommonHabitsfrommorethan200EnglishPaperswrittenbyGraduateChineseEngineeringStudents

ByFeliciaBrittman

ThispaperpresentssomeofthemostcommonChinese-EnglishhabitsobservedfromovertwohundredEnglishtechnicalpapersbyChinesewriters.Thehabitsareexplainedandinmostcases,exampletextfromanactualpaperisgivenalongwithpreferredtext.Anattemptismadetoexplainhowtocorrectandpreventsuchmistakes.Insomecasesapossibleexplanationofwhythehabitoccursisalsogiven.ThispapercanserveasanindividualguidetoeditingtechnicalpapersespeciallywhenanativeEnglish-speakingeditorisunavailable.

Introduction

MostChineseuniversitiesrequiretheirdoctoralandmastercandidatesintechnicalandscientificfieldstopublishatleastoneEnglishpaperinaninternationaljournalasadegreerequirement.However,manyfactorsmakethistaskdifficulttoaccomplish.First,previousEnglishstudiesmaynothavefocusedenoughonwriting,letalonetechnicalwriting.CurrentstudiesmaynotincludeEnglish,causingthewritersEnglishfluencyleveltodecline.Second,mostwritershaveneverlivedinanEnglish-speakingcountry.Third,duetothespecialaspectsoftechnicalwriting,evennativeEnglish-speakingengineeringstudentshaveatechnicalwritingcourseaspartoftheirstudy.

Toooften,students’papersarereturnedunacceptedbecauseofpoorEnglish.Ifavailable,studentsmayhavetheirpaperseditedbyanativeEnglishspeaker.However,thiscangetexpensiveforadepartmentthathasmanystudentswitheachpapertypicallyneedingtobeeditedtwice.Hiringsomeonetoeditpapersisdifficult,costlyandonlyputsapatchovertheproblem.AnativeEnglishspeakercandoagoodjobatgettingridofmostofthegrammaticalmistakes.However,ifthispersondoesnothaveatechnicalbackground,particularlyintheareaofthepapersheisediting,heisunabletogetridofallofthemistakesandmakesurethatthemeaningisclear.Hecannotrecognizetheincorrecttranslationoftechnicaltermsforwhichthereisastandardword.Suchmistakeswillnotbepickedupbytheprocessor’sspellingandgrammarchecker.Inaddition,iftheyarenotfamiliarwiththetopicorfield,theymaynotgraspthemeaningoftheentirearticleandfailtomakecriticaledits.

Hiringapersonwithatechnicalbackgroundsimilartothatofthepapersbeingeditedisabetteroption.Nevertheless,whileapersonwithatechnicalbackgroundmaybeabletoeditthepapersufficiently,hemaynotbeabletoexplaintothewriterhowtopreventsuchmistakesinthefuture.Besides,itisdifficultformostChineseuniversitiestohiresuchstaffsimplyforediting.Universitiesmayconsiderinvitingavisitingscholarwhowilleditpapersinadditiontodoingresearchorteachingaspartofanexchange.Althougheditingmaybethefastestwaytopublishpapers,itdoeslittleinthewayofteachingthewritershowtopreventcommonmistakesandcolloquialhabitsthatpreventaclearunderstandingofthewriter’sideas.Writerswhohavealreadyobtainedan

impressingcommandoftheEnglishlanguagecanonlytrulybenefitiftheyaremadeawareoftheircommonmistakesandcolloquialhabitsandhowtopreventthem.

Purpose

ThepurposeofthisreportistointroducethemostcommonhabitsinChinese-EnglishwritingasnotedfromtheovertwohundredpapersIhaveedited.Thehabitsincludegrammarmistakes,colloquialisms,andformattingproblemsandinmostcasespreventaclearunderstandingofthewriter’sideas.Afewofthehabits,suchaswritingextremelylongsentences,canbecorrectedwithcarefuluseoftheMSWord®grammarandstylechecker.However,mosthabits,suchasmissingarticles,gounnoticedbyautomaticgrammarcheckingdevices.Still,Chinese-Englishcolloquialhabitsarenotrecognizedbysuchsoftwaretools.

Structure

Thecommonhabitsarepresentedintwosections.Thefirstsectionliststhehabitsthat,inmyopinion,needthemostattention.Thesehabitsinterrupttheflowofthepapermakingitdifficulttounderstandandoccurmostfrequently.Inthissection,thehabitsareexplained,examplesentencesfromactualpapersaregiventoshowthehabits,andthesentencesarerewrittentoshowthecorrectwaytowritethem.Inthecaseofmissingarticles,aflowchartisalsogiventoaidinchoosingthecorrectarticles.

Inthesecondsection,anadditionallistofhabitsisgiven.Insomecases,examplesentencesaregiven.Inothercases,adviceisgiven.Thesecondsectionisveryusefulinbecomingfamiliarwithsmallnuances.

NotallofthecommonhabitsIobservedarepresentedmainlybecausetheycanonlybedealtwithonanindividualbasis.Forexample,writershaddifficultytitlingtheirpapersandnamingnewtechnicalideastoexpresstheircontentsandfunctionsconcisely.Thisproblemfrequentlyoccurredbutitcanonlybeaddressedindividually.Oncewritersareawareoftheirhabits,theywouldbeabletowritebettertechnicalEnglisharticles.Section1

“a,an,the”

Thesinglemostcommonhabitistheomissionofarticlesa,an,andthe.ThisoccursbecauseMandarinhasnodirectequivalentofarticlesandtherulesforusingthemaresomewhatcomplicatedforanon-nativespeakers.

Articlessignalthatanounwillfollowandthatanymodifiersbetweenthearticleandthenounrefertothatnoun(abigbluebicycle/thefirstaward.Aandanareindefinitearticles;theisadefinitearticle.Everytimeasingularnoncountnoun,acommonnounthatnamesonecountableitem,isusedthenounrequiressomekindofdeterminer.

Mistake:

The,a,andanare1omittedwheretheyarerequired,2usedwheretheyarenotneededorcontributetowordiness3usedwronglyinplaceofthecorrectarticle.Examplesofincorrectusages:

IncorrectFigure2showsthedistributionofrelativevelocityonsurfaceofmainandsplitterblades.15

CorrectFigure2showsthedistributionofrelativevelocityonthesurfaceofthemainandsplitterblades.15

IncorrectThesoftwarePowerSHAPEischosentobea3Dmodelingtool;itis

goodatdealingwithfreesurfacesandcurves.4

CorrectThesoftwarePowerSHAPEischosentobethe3Dmodelingtool;itisgoodatdealingwithfreesurfacesandcurves.4

Therewasonlyone3Dmodelingtoolusedinthisstudy,therefore‘3Dmodeling

tool’isspecificandrequiresthearticlethe.

IncorrectAtheoreticalmethodforcalculatingtheinnerflow-fieldincentrifugalimpellerwithsplitterbladesandinvestigationoftheinteractions

betweenmainandsplitterbladesispresentedinthispaper.Thevorticesaredistributedonthemainandsplitterbladestosimulatetheeffectsofflows.Systematicalstudyofnumberanddistributionofvorticesis

conducted.15

CorrectAtheoreticalmethodforcalculatingtheinnerflow-fieldinacentrifugalimpellerwithsplitterbladesandaninvestigationoftheinteractions

betweenmainandsplitterbladesispresentedinthispaper.Thevorticesaredistributedonthemainandsplitterbladestosimulatetheeffectsofflows.Asystematicalstudyofthenumberanddistributionofvorticesisconducted.15

IncorrectTheoretically,remanufacturingcouldfullytakeadvantageofresourcescontainedinEOFproducttherebyminimizingimpactonenvironmenttothegreatestextentcomparedtolandfillorrecyclingofmaterials;

consequentlyitcontributesgreatlytoresourceconservation.16

CorrectTheoretically,remanufacturingcouldfullytakeadvantageofresourcescontainedinanEOFproducttherebyminimizingtheimpactonthe

environmenttothegreatestextentcomparedtolandfillorrecyclingofmaterials;consequentlyitcontributesgreatlytoresourceconservation.16Definitions:

ArticlesAlso

called

determinersornounmarkers,articlesarethewordsa,an,andthe.Aandanareindefinitearticles,andtheisadefinitearticle.Articlessignalthata

nounwillfollowandthatanymodifiersbetweenthearticleandthenounrefertothatnoun.(acold,metalchair/thelightning-fastcomputer.

DeterminersAwordorwordgroup,traditionallyidentifiedasanadjective,thatlimitsanounbytellinghowmuchorhowmanyaboutit.(expressionofquantity,limitingadjective,markerTheytellwhetheranounisgeneral(atreeorspecific(thetree.Theisadefinitearticle.Beforeanoun,theconveysthattheknownreferstoaspecificitem(theplan.Aandanareindefinitearticles.Theyconveythatanounreferstoaniteminanonspecificorgeneralway(aplan.

CommonnounsAnounthatnamesageneralgroup,place,person,orthing:

dog,house.

CountnounAnounthatnamesanitemoritemsthatcanbecounted:

radio,streets,

idea,

fingernails.

NoncountnounsAnounthatnamesathingthatcannotbecounted:

water,time.SpecificnounAnoununderstoodtobeexactlyandspecificallyreferredto;usesthe

definite

article

the.

NonspecificnounAnounthatreferstoanyofanumberofidenticalitems;ittakesthe

indefinite

articles

a,an.

Verylongsentences

VerylongsentencesareespeciallycommoninChinese-EnglishwritingbecausethewritersoftentranslatedirectlyfromChinesetoEnglish.Although,inChinesewritingitisacceptabletoputseveralsupportingideasinonsentencetoshowtheirrelationship,inEnglish,themainideaandeachsupportingideaistypicallywritteninseparatesentences.

Onecanusuallyrecognizeaverylongsentencebyitslength–sixtywordsormore.However,sentencesofsmallerlengthscanalsobetoolongiftheycontainmultiplestatementsthatconfusethemainidea.Longsentencescanbeavoidedbylimitingeachsentencetooneortwotopics.Semicolonsshouldbeusedwherethewriterreallywantstoemphasizetherelationshipbetween

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 解决方案 > 学习计划

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2