法律翻译legal profession.docx

上传人:b****3 文档编号:5445209 上传时间:2023-05-08 格式:DOCX 页数:7 大小:20.97KB
下载 相关 举报
法律翻译legal profession.docx_第1页
第1页 / 共7页
法律翻译legal profession.docx_第2页
第2页 / 共7页
法律翻译legal profession.docx_第3页
第3页 / 共7页
法律翻译legal profession.docx_第4页
第4页 / 共7页
法律翻译legal profession.docx_第5页
第5页 / 共7页
法律翻译legal profession.docx_第6页
第6页 / 共7页
法律翻译legal profession.docx_第7页
第7页 / 共7页
亲,该文档总共7页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

法律翻译legal profession.docx

《法律翻译legal profession.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《法律翻译legal profession.docx(7页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

法律翻译legal profession.docx

法律翻译legalprofession

LessonTwo:

LegalProfession第二课:

法律职业[E-C]

2010-09-1917:

49:

46A-A+

PartOne:

TheBar

第一部分:

律师协会

Theregulationofthelegalprofessionisprimarilytheconcernofthestate,eachofwhichhasitsownrequirementforadmissiontopractice.Mostrequirethreeyearsofcollegeandalawdegree.EachstateadministersitsownwrittenexaminationtoExam,aday-longmultiple-choicetest,towhichthestateaddsaday-longessayexaminationemphasizingitsownlaw.Asubstantialfractionofallapplicantssucceedonthefirsttry,andmanyofthosewhofailpassonalaterattempt.Inall,overfortythousandpersonssucceedinpassingtheseexaminationseachyearand,afteraninquiryintotheircharacter,areadmittedtothebarintheirrespectivestates.Noapprenticeshipisrequiredeitherbeforeorafteradmission.Therulesforadmissiontopracticebeforethefederalcourtvarywiththecourt,butgenerallythoseentitledtopracticebeforethehighestcourtofastatemaybeadmittedbeforethefederalcourtsuponcompliancewithminorformalities.

法律职业方面的规定主要是州来制定的,每个州均其自己的执业准入要求。

大部分州都要求有三年的法学教育和法律学位。

各州管理其各自的法律职业资格考试,该考试为一天的多项选择题测试,此外各州另加一天侧重考察有关本州法律的法律文书测试。

大部分考生都能一次通过考试,即使没通过的考生第二次考试也能考过。

美国每年总共能有四万名考生通过考试,经过品质审核后他们即可申请加入当地的律师协会。

律师执业前后均不必经过实习。

联邦法院执业的准入规则与一般法院不同,但是一般来说,那些在州最高法院获得准入执业的律师在办完一些无关紧要的手续后即可获准在联邦法院执业。

Alawyer’spracticeisusuallyconfinedtoasinglecommunityfor,althoughalawyermaytraveltorepresentclients,oneisonlypermittedtopracticeinastatewhereonehasbeenadmitted.Itiscustomarytoretainlocalcounselformattersinotherjurisdictions.However,onewhomovestoanotherstatecanusuallybeadmittedwithoutexaminationifonehaspracticedinastatewhereonehasbeenadmittedforsometime,oftenfiveyears.

一个律师的执业范围通常仅限于一个地区,因为,尽管律师可以代表当事人到其他地区办理事务,但是一个律师只能在其获准开业的州内从事律师业务。

通常是聘请当地律师处理来处理其他辖区内的事务。

然而,如果一个律师已在一个州执业一段时间,通常是5年,当他移居到另一州的时候,通常不需要再通过该州的考试即可获得执业准入。

Alawyermaynotonlypracticelaw,butispermittedtoengageinanyactivitythatisopentoothercitizens.Itisnotuncommonforthepracticinglawyertoserveonboardofdirectorofcorporateclients,toengageinbusiness,andtoparticipateinpublicaffairs.Alawyerremainsamemberofbarevenafterbecomingajudge,anemployeeofgovernmentoraprivatebusinessconcern,oralawteacher,andmayreturntoprivatepracticefromtheseotheractivities.Arelativelysmallnumberoflawyersgiveuppracticeforresponsibleexecutivepositionsincommerceandindustry.ThemobilityaswellasthesenseofpublicresponsibilityintheprofessionisevidencedbythecareerofHarlanFriskeStonewhowas,atvarioustimes,asuccessfulNewYorklawyer,aprofessoranddeanoftheColumbiaSchoolofLaw,AttorneyGeneraloftheUnitedState,andChiefJusticeoftheUnitedStates.

一位律师不只是从事律师业务,还可以从事其他公民的事宜。

执业律师在其公司客户里担任董事、从事商业活动和参与公共事务也很常见。

律师即使做法官,受雇于政府官员或商业公司,或当法学老师仍旧是律师协会的成员,而且他们也可以从这些其他的职业再转做执业律师。

只有相对很少一部分律师放弃律师执业而在工商业担任责任重大的领导层职位。

在律师职业的流动性和公共责任感的特征方面,哈兰﹒菲斯克﹒斯通的职业生涯是个很好的例证,在不同时期,他曾先后是纽约州一位成功的律师、哥伦比亚大学法学院的院长、总检察长和联邦最高法院首席大法官。

Thereisnoformaldivisionamonglawyersaccordingtofunction.ThedistinctionbetweenbarristersandsolicitorsfoundinEnglanddidnottakerootintheUnitedStates,andthereisnobranchoftheprofessionthathasaspecialorexclusiverighttoappearincourt,noristhereabranchthatspecializesinthepreparationoflegalinstruments.TheAmericanlawyer’sdomainincludesadvocacy,counseling,anddrafting.Furthermore,withinthespherebroadlydefinedasthe“practiceoflaw”thedomainisexclusiveandisnotpentoothers.Inthefieldofadvocacy,therulesarefairlyclear:

anyindividualmayrepresenthimselforherselfincourtbut,withtheexceptionofafewinferiorcourts,onlyalawyermayrepresentanotherincourt.Non-lawyersare,however,authorizedtorepresentothersinformalproceedingsofajudicialnaturebeforesomeadministrativeagencies.Thelinesofdemarcationarelessclearintheareasofcounselinganddraftingoflegalinstruments,asforexamplebetweenthepracticeoflawandthatofaccountinginthefieldoffederalincometaxation.However,thestrictapproachofmostAmericancourtsisindicatedbyadecisionofNewYork’shighestcourtthatalawyeradmittedtopracticeinaforeigncountrybutnotinNewYorkisprohibitedfromgivinglegaladvicetoclientsinNewYork,eventhoughttheadviceislimitedtothelawoftheforeigncountrywherethelawyerisadmitted.Aforeignlawyermay,however,beadmittedtothebarofoneofthestatesandmay,evenwithoutbeingadmitted,adviseanAmericanlawyerasaconsultantonforeignlaw.

律师之间并没有职能方面的正式划分。

英国的诉讼律师和非诉律师的区分在美国并不存在,在律师职业中并不是说只有部分律师有出庭诉讼的特有或专属权,也不是部分律师只从事法律文件的准备工作。

美国律师的执业领域包括代理诉讼、提供法律咨询和起草法律文件。

而且,在广泛地被人们称为“律师事务”的范围内,执业领域是特定且不对外公开的。

在诉讼领域,规则是相当的清晰:

每个人均可代表他/她自己出庭,但是在少数基层法院只有律师能代表当事人出庭。

非律师也可被授权代理其他人参加行政机关的一些司法性质的正式程序。

特别是在联邦税收方面,律师和会计师在提供咨询和起草法律文件方面的界限则更不明显。

但是,美国大多数法庭都遵循纽约最高法院的一个判例所确认的严格的规则,即外国的执业律师若没有在纽约获得执业准入则不允许向在纽约的客户提供法律意见,即使这个法律意见仅限于该律师所执业的国家的法律。

然而,一个外国律师可以申请加入一个州的律师协会,而且即使未获准执业,也可以给一个美国律师提供有关外国法方面的咨询。

PartTwo:

LawyersinPrivatePractice

第二部分:

私人执业律师

Amongthesefifteenlawyersinpractice,nine,aclearmajority,aresinglepractitioners.Theremainingsixpracticeinlawfirms,whicharegenerallyorganizedaspartnerships.Fourorfiveofthesesixarepartnersandtheothersareassociates,atermappliedtosalariedlawyersemployedbyafirmoranotherlawyer.Thistrendtowardgrouppracticeisofrelativelyrecentorigin.Throughoutmostofthenineteenthcenturylawpracticewasgeneralratherthanspecialized.Itschiefingredientwasadvocacyratherthancounselinganddrafting,andtheprototypeoftheAmericanlawyerwasthesinglepractitioner.Markedspecializationbeganinthelaterpartofthatcenturyinthelargecitiesnearthefinancialcenters,Withthegrowthofbigbusiness,biggovernmentandbiglabor,theworkofthelawyeraccommodateditselftotheneedofclientsforexpertcounselinganddraftingtopreventaswellastosettledispute,Thebestlawyerswereattractedbythisworkandleadershipofthebargravitatedtopersonswhorarelyifeverappearedincourtandwhoweresoughtafterasadvisors,planners,andnegotiators.Todaythelawyerregardsitassoundpracticetobecontinuouslyfamiliarwithclients’businessproblemsandtoparticipateatallstepsintheshapingoftheirpolicies.Majorbusinesstransactionsarerarelyundertakenwithoutadviceofcounsel.

在十五个执业律师中,能有九个(大多数)都是单独开业者。

其他六个在律师事务所执业,这些律所通常是合伙制的。

6个律师中的4-5个是合伙律师,其他的是非合伙律师,他们一般是受雇于律所或律师的工薪律师。

这种律师联合执业是近些年来所形成的趋势。

在整个19世纪的大部分时期律师业务是一般化的而非专业化的,律师的主要业务是出庭诉讼而不是提供咨询和起草法律文书,美国律师最初都是单独开业者。

19世纪后期一些大城市的金融中心附近,律师业务开始呈现出显著的专业化,随着商业膨胀、政府扩张以及劳动力的增多,律师也开始调整自己的业务以便满足客户的除解决纠纷外的专业咨询和起草法律文件以预防纠纷的需求,许多优秀律师被这些业务吸引,律师界的领导人物多为那些极少出庭(如果确曾出庭的话)的人和那些作为顾问、策划者和谈判者而深受欢迎的人。

现在的律师认为保持了解客户商业中的问题并参与到他们决策的过程是正常、合理的执业行为。

大部分商业交易都要征询律师的法律意见。

PartThree:

HouseCounsel

第三部分:

专职法律顾问

Outofeverytwentylawyers,twoareemployedbyprivatebusinessconcerns,suchasindustrialcorporations,insurancecompanies,andbanks,usuallyashouseorcorporatecounselintheconcern’slegaldepartment.Thegrowthofcorporations,thecomplexofbusiness,andthemultitudeofproblemsposedbygovernmentregulationmakeitdesirableforsuchfirmstohaveintheiremploypersonswithlegaltrainingwho,atthesametime,areintimatelyfamiliarwiththeparticularproblemsandconditionsofthefirm.Inlargecorporationsthelegaldepartmentmaynumberonehundredormore.Thegeneralcounsel,whoheadofoffice,isusuallyanofficerofthecompanyandmayserveonimportantpolicymakingcommitteesandperhapsevenontheboardofdirectors。

Housecounselsremainmemberofthebarandareentitledtoappearincourt,thoughanoutsidelawyerisoftenretainedforlitigation.However,itishousecounsel’sskillasadvisorratherthanasadvocatethatisavaluedasset.Constantlyintouchwiththeemployer’sproblems,housecounselisideallysituatedtopracticepreventivelawandmayalsobecalledupontoadvisethecompanyonitsbroaderobligationtothepublicandthenation.

有十分之一的律师受雇于私人企业,如商业公司、保险公司和银行,他们一般在这些公司企业的法务部做专职法律顾问。

公司的发展、商业活动的复杂性以及政府颁布的法规带来的诸多问题使得这些公司很有必要让其员工接受法律培训并且让他们了解公司的特有问题和状况。

一些大公司法务部可能会有一百多人。

法务部负责人法务总监也通常是公司的领导层,他们可能在重大决策委员会甚至董事会中任职。

公司法律顾问仍是律师协会的成员,可出庭代表诉讼,尽管公司一般是聘请外部律师来解决诉讼。

然而,法律顾问的主要职责是提供法律意见而非出庭诉讼,其法律意见是很有价值的。

由于经常了解公司老板的问题,法律顾问主要从事预防性法律事务,也可能被要求建议公司注意更广泛的公共义务和国家义务。

PartFour:

LawyersinGovernment

第四部分:

政府部门中的律师

Aparalleldevelopmenthastakenplaceingovernmentandtwooutoftwentylawyersarenowemployeesofthefederal,state,county,andmunicipalgovernments,exclusiveofthejudiciary.Manyofthoseenteringpublicservicearerecentlawgraduateswhofindgovernmentsalariessufficientlyattractiveatthisstageoftheircareersandseekthetrainingthatsuchservicemayofferasapreludetoprivatepractice.Limitationontopsalaries,however,discouragessomefromcontinuingwiththegovernment.Themajorityservesbyappointmentinthelegaldepartmentsofavarietyoffederalandstateagenciesandlocalentities.TheUnitedStatesDepartmentofJusticealoneemploysmorethantwothousands,andtheLawDepartmentoftheCityofNewYorkmorethanfourhundreds.Othersareengagedaspublicprosecutors.Federalprosecutors,theUnitedStatesattorneysandtheirassistants,areappointedbythePresidentandaresubordinatetotheAttorneyGeneraloftheUnitedStates.Stateprosecutors,sometimesknownasdistrictattorneys,arecommonlyelectedbyeachcountyandarenotunderthecontrolofthestateattorneygeneral.Asarule,lawyersingovernmentaredirectlyengagedinlegalwork,sincelawtrainingisinfrequentlysoughtaspreparationforgeneralgovernmentservice.However,asmallbutimportant

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > IT计算机 > 电脑基础知识

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2