Hamlet哈姆雷特中英对照剧本Word格式文档下载.docx

上传人:b****2 文档编号:6074331 上传时间:2023-05-06 格式:DOCX 页数:11 大小:22.09KB
下载 相关 举报
Hamlet哈姆雷特中英对照剧本Word格式文档下载.docx_第1页
第1页 / 共11页
Hamlet哈姆雷特中英对照剧本Word格式文档下载.docx_第2页
第2页 / 共11页
Hamlet哈姆雷特中英对照剧本Word格式文档下载.docx_第3页
第3页 / 共11页
Hamlet哈姆雷特中英对照剧本Word格式文档下载.docx_第4页
第4页 / 共11页
Hamlet哈姆雷特中英对照剧本Word格式文档下载.docx_第5页
第5页 / 共11页
Hamlet哈姆雷特中英对照剧本Word格式文档下载.docx_第6页
第6页 / 共11页
Hamlet哈姆雷特中英对照剧本Word格式文档下载.docx_第7页
第7页 / 共11页
Hamlet哈姆雷特中英对照剧本Word格式文档下载.docx_第8页
第8页 / 共11页
Hamlet哈姆雷特中英对照剧本Word格式文档下载.docx_第9页
第9页 / 共11页
Hamlet哈姆雷特中英对照剧本Word格式文档下载.docx_第10页
第10页 / 共11页
Hamlet哈姆雷特中英对照剧本Word格式文档下载.docx_第11页
第11页 / 共11页
亲,该文档总共11页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

Hamlet哈姆雷特中英对照剧本Word格式文档下载.docx

《Hamlet哈姆雷特中英对照剧本Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Hamlet哈姆雷特中英对照剧本Word格式文档下载.docx(11页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

Hamlet哈姆雷特中英对照剧本Word格式文档下载.docx

What,hasthisthingappearedagain?

什么!

这东西今晚又出现过了吗?

F:

Whatareyoutalkingabout?

Horatio:

Keepsilence!

Look,whereitcomeagain!

(鬼混上)

Lookitnotlikethedeadking?

Markit,Horatio.

他不是很像已故的国王吗?

你看,霍拉旭。

(鸡叫,鬼混退)

Mostlike,itmakesmefeelwonderandscare.IthinkweshouldtellouryoungHamlet.

好像啊!

它让我感动恐惧和害怕。

我认为我们应该告诉我们年轻的哈姆雷特。

FB:

Yes.(退下)

Scene2

城堡中的大厅

TheoldkingHamlet’sthememorybegreen,theKingClaudiuswastookoverhisright,andthenmarriedwiththeQueen.

Mylord,Icametoseeyourfather’sfuneral.

殿下,我是来参加您的父王的葬礼的。

Hamlet:

Pleasedon’tmockme,Ithinkitwastoseemymother’swedding.WouldIhadmetmydearestfoeinheavenoreverIhadseenthatday,Horatio!

Myfather!

――IthinkIseemtoseemyfather.

请你不要取笑,我想你是来参加我的母后的婚礼的。

我宁愿在天上看见我最痛恨的仇人,也不愿看到那样的一天!

我的父亲,我仿佛看见我的父亲。

Where,mylord?

Inmymind’seye,Horatio.

在我心灵的眼睛里。

Mylord,IthinkIsawhimyesternight.

Thekingmyfather!

Wheredidyouseehim?

Mylord,upontheplatformwherewewatched.

Iwillwatchtheplatformtonight,Ithinkhewillappearagain.

Scene3

露台

(哈姆雷特、霍拉旭上)

Hamlet:

It’sverycold.(搓手)Whattimeisitnow?

Ithinkitlacksoftwelve.(东张西望)Look,mylord,itcomes!

(鬼混出现,向哈姆雷特招手)

Wherewillyouleadme?

Tellme!

I’llgonofurther.(跟上前)

No,donotgowithit.(停在原地)

Ghost:

Listentome.

Iwill.

Ghost:

I’myourfather’sspirit.Thounobleyouth,thesnakethatdidpoisonedyourfatherisnowwearshiscrown.Andhewasmarriedwithmydearwife.

我是你父亲的亡魂。

好孩子,那毒害你父亲的蛇,头上戴着王冠呢。

他现在还和我亲爱的妻子结婚了。

Myuncle!

Yes,youshouldtakerevengeforme.

是的,正是他,你要为我报仇。

IsworeIwillrevengeagainstthemenwhomurderedyou.

我发誓我会为你报仇的。

Ghost:

Itwasgettinglightandshapesweremoredistinguishable,I’mleaving.Rememberme.(下)

天亮了,我要走了。

要记得我。

Rest,rest,poorspirit.

安息吧,可怜的灵魂。

第二幕

Scene1

波格涅斯家中

Oneday,OpheliasawHamletwithhisdoubletallunbraced,nohatuponhishead,hisstockingfouled,ungarter’d,anddown-gyvedtohisancle,paleashisshirt,hiskneesknockingeachother,andwithalooksopiteousinpurportasifhehadbeenloosedoutofhelltospeakofhorrors.Shewasfrightened,andshetoldherfatherPolonius.

一天,奥菲利亚看见哈姆莱特的上身的衣服完全没有扣上扣子,头上也不带帽子,他的袜

子上沾着污泥,没有鞋带,一直垂到脚踝上,他的脸色像他的衬衫一样白,他的膝盖互相碰撞,他的神气是那样凄惨,好像他刚从地狱里逃了出来。

她被吓坏了,然后告诉了她的父亲。

Polonius:

Madforyourlove?

Ophelia:

Mylord,Idon’tknow,buttruly,Idofearit.

父亲,我不知道,可是我想也许是的。

Come,gowithme,Iwilltelltheking,itmustbeacrazylove.Haveyougivenhimanyhardwords?

跟我来,我要告诉王上,这一定是一场疯狂的恋爱,你最近和他说过什么让他难堪的话没有?

No,mygoodlord,but,asyoudidcommand,Ididrefusehisinvitinganddeniedhisaccesstome.

没有,父亲,可是我已经遵从您的命令,拒绝他的邀请,并且不允许他来见我。

Thathadmadehimmad.Come,gowetotheking.(同下)

王后寝宫前

PoloniustoldthekingthatHamletwasmad,thekingplanstoarrangeHamlet’sfriendsandOpheliatoprobeifheismad.Atlast,theytoldthekingthatHamletwasamadman.ThenthekingaskthequeentoeducateHamlet.

波洛涅斯把一切告诉了国王,国王决定派哈姆雷特的朋友们以及奥菲利亚去试探他是否疯了。

最后,他们告诉国王,哈姆雷特疯了。

国王要求王后去教育哈姆雷特。

KingClaudius:

Idon’tlikehim.Iprayyou,bringhimtoEngland.Hisexistencewillthreatmycrown.

我不喜欢他,请你们和他一起去英国吧,他的存在会威胁我的王位。

Guildenstern:

Wewillpackageourluggageassoonaspossible,mostholyandreligiousfearitistokeepthosemanybodiessafethatliveandfeeduponyourmajesty.(下)

我们就去准备起来,许多人的安危都寄托在陛下身上,这种顾虑是最圣明不过的。

Mylord,Hamletisgoingtohismother’scloset;

I’llconveymyselfbehindthecurtaintoheartheprocess.Fareyouwell,mylord,I’llcalluponyoubeforeyougotobed,andtellyouwhatIknow.

陛下,哈姆雷特去了王后的寝宫,我现在就去躲在帷幕后面,听他们怎么说。

再会,陛下,在您未睡以前,我还要来看您一次,把我所探听到的事情告诉您。

Thanks,dearmylord.(下)

(王后及波格涅斯上)

He’scoming.I’llstoodbehindthecurtain,prayyou,beroundwithhim.Hamlet:

(上)Mother,mother,mother.

Queen:

I’llwarrantyou,fearmenot,withdraw,Ihearhimcorning.(波格涅斯下,躲在帷幕后。

包在我身上,你放心吧,快躲起来,我听见他来了。

Now,mother,what’sthematter.

Queen:

Hamlet,youhaveyourfatheroffended.

哈姆雷特,你已经大大得罪你父亲啦。

Mother,youhavemyfatheroffended.

母亲,你已经大大得罪我母亲啦。

Come,come,youanswerwithawickedtongue.

来,来,不要用这种胡说八道的话回答我。

Go,go,youquestionwithawickedtongue.

去,去,不要用这种胡说八道的话问我。

Oh,Hamlet,haveyouforgotme?

No,Ididn’tforgetyou.You’rethequeen,yourhusband’sbrother’swife;

andwoulditwerenotso!

You’remymother.不,我怎么会忘记你,你是王后,你的丈夫的兄弟的妻子,你又是我母亲,但愿你不是。

Whatyousaidissocruelforme,you’remysonforever.

Come,come,sitdown,Iwillsetyouupaglasswhereyoumayseetheinmostpartofyou.(与王后拉拉扯扯)

来来来,坐下来不要动,我要把一面镜子放在你面前,让你看一看你自己的灵魂。

Whatwillyoudo?

Youwillnotmurderme?

Help,help!

Polonius(站起身大喊)What!

(拔剑)Who’sthere!

Arat?

I’llkillyou!

(刺向波格涅斯)

(波格涅斯倒地)

Dearme!

Whatareyoudoing?

Idon’tknow.Isittheking?

Oh.Howcruelyouare!

旁白:

AfterPolonius’sdeath,HamletwassendtoEngland,andOpheliawasaffectedbythestimulus.Oneday,shewalkedalongtheriver,andwassosadthatshedidn’tkeephereyesonhertheroad,andwasdroppedintotheriveraccidentally.Atthesametime,HamletwasescapefromEnglandandattendedherfuneral.Duringthefuneral,HamletmetOphelia’sbrother,Laertes.LaerteswasangrywithHamlet,hethinkhisfatherandsister’sdeathwascausedbyHamlet,hewanttorevengeforthem,sohechallengedhisrivaltoaduelwithHamlet.

波格涅斯死后,哈姆雷特被遣送至英国,而奥菲利亚为她父亲的死受到了刺激,有一天,她走在河边,因为太过悲伤而没有留意脚下,不慎坠河身亡。

在那时,哈姆雷特刚好秘密回到丹麦,刚好遇上奥菲利亚的葬礼。

在葬礼上,他看见了奥菲利亚的哥哥雷欧提斯。

雷欧提斯认为父亲和妹妹的死都是哈姆雷特造成的,因此,要求和哈姆雷特决斗。

第三幕

(一张桌子被侍从们排开,鼓号齐响后一队军官持垫鱼贯而入。

EnterKING__S,QUEEN__E,__,Lords,OSRIC,andAttendantswithfoils,c

国王、皇后、雷尔提、奥斯力克、与众朝臣入。

众侍从持剑入。

KING__S:

Come,Hamlet,come,andtakethishandfromme.来,哈姆雷特,来握这支手。

(KING__Sputs__'

handintoHAMLET'

s)(把雷尔提的手放在哈姆雷特的手中)

HAMLET:

Givemeyourpardon,sir:

I'

vedoneyouwrong;

whokilledyoufather?

Hamlet,hismadness.

请原谅我,是我做错了。

是谁杀了你父亲呢?

是哈姆雷特的疯症干的。

__:

I’msatisfiedinnature,whosemotive,inthiscase,shouldstirmemosttomyrevenge,ButnowI’mverysatisfiedbecauseyoucanduelwithme.Buttillthattime,Idoreceiveyourofferedlovelikelove,Andwillnotwrongit.

按理讲这件事情我的感情应该是激动我复仇的主要力量,但是现在你能和我决斗我已经很满足了,我接受你道歉的诚意。

HAMLET:

Iembraceitfreely.Giveusthefoils.Comeon.

我乐意的接受此言,取剑来罢!

Come,oneforme.(给我也来一把)

I'

llbeyourfoil,Laertes,Yourskillmustmakeyoulikeastarinthedarkestnight.

雷欧提斯,我的剑术荒废已,这一定会衬得你像最黑暗的夜里一颗耀眼的明星,相比之下,一定更显得你的本领高强。

__Youmockme,sir.先生取笑了!

KING__S:

Givethemthefoils,youngOrica.CousinHamlet,Youknowthewager?

拿剑来给他们罢,奥斯力克。

哈姆雷特爱侄,你懂得赌规吗?

Verywell,mylord.

懂得,主公。

Idonotfearit;

Ihaveseenyouboth,Butsinceheisbettered,wehavethereforeodds.

我并不为此忧虑;

我曾领教过你们二位的剑技,既然他的实力近来大有进步,所以他按赌规应让你几招。

__Thisistooheavy,letmeseeanother.

{发觉他拿的不是毒剑}这柄太重了,让我试试另一把。

Thisadaptmewell.Thesefoilshaveallalength?

Theypreparetoplay(挥耍他的剑)这柄很适合我。

这些剑都是一般长吗?

OSRIC:

Ay,mygoodlord.是的,我的好殿下。

KING__S:

Setmethestoopsofwineuponthattable.IfHamletgivethefirstorsecondhit,Orquitinanswerofthethirdexchange,Letallthebattlementstheir

ordnancefire,andinthecupanunionshallhethrow,Richerthanthatwhichfoursuccessivekings.Come,begin.Andyou,thejudges,bearawaryeye.

请把这盅酒摆在那桌上,倘若哈姆雷特击中第一或第二回,或在第三回合里取得胜利而停赛,那么,炮台之炮将一齐鸣放,并将在杯中投入一颗珍珠,它比我国四位先王皇冠上所戴之珍珠还更名贵。

来,开始罢!

裁判们,请看好。

Comeon,sir.

Come,mylord

.Theyplay(比剑开始)

HAMLET:

One.

__:

No.

HAMLET:

Judgment.

OSRIC:

Ahit,averypalpablehit.

Well;

again.

KING__S:

Stay;

givemedrink.Hamlet,thispearlisyours;

here’stoyourhealth.Trumpetssound,andcannonshotoffwithin,Givehimthecup.稍候,把酒给我。

{自己先喝一大口}哈姆雷特,这颗珍珠是属于你的,祝你建康!

{投毒药于杯中}HAMLET:

llplaythisboutfirst;

setitbyawhile.Come.

(Theyplay)Anotherhit;

whatsayyou?

Atouch,atouch,Idoconfess.

轻微的碰了一下,我承认。

Oursonshallwin.

QUEEN__E:

He'

sfat,andlackofbreath.Here,Hamlet,takemynapkin,rubyoubrows;

Thequeencarousestoyoufortune,Hamlet.(王后举起酒杯,朝着哈姆莱特)

他有点胖,缺少呼吸新鲜空气。

这里,哈姆雷特,拿上我的手帕,擦擦你的眉毛,王后为你的幸运痛饮。

Goodmadam!

Gertrude,donotdrink.

QUEEN__E:

Iwill,mylord;

Iprayyou,forgiveme.

Itisthepoisonouscup:

itistoolate.(悄悄说)

Idarenotdrinkyet,madam;

byandby.

Come,letmewipeyouface.

Mylord,I'

llhithimnow.

Idonotthinkso.

Come,forthethird.

comeon.

Theyplay

Nothing,neitherway.两边都没击中。

Haveatyounow!

表演:

(雷尔提在乱中趁乱,刺哈姆雷特一剑,哈姆雷特因被雷尔提偷袭,哈姆莱特所以怒火填胸,持剑猛攻。

一阵混乱中,双方的剑都落在地上,然後各方把对方的剑捡起)

Partthem;

theyareangry.

快把他们分开,他们都处于愤怒状态。

No,come,again.

(QUEEN__Efalls)王后倒下

Looktothequeenthere.

Theybleedonbothsides.Howisit,m

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 农林牧渔 > 林学

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2