词汇翻译练习.docx
《词汇翻译练习.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《词汇翻译练习.docx(11页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
词汇翻译练习
万文倩&No.:
2016000151
ExercisesforEnglishTranslation
练习之词义选择
(1)
1.ThankyouforyourletterreferenceDT/ZiNo.102,of29th,March.
感谢贵方3月29日编号为DT/Zi,No.102的来信
2.WehavehadonlyoneorderfromABCCo.,Ltd.,soweregretwecannotgiveyoua
referencefromlongexperience.
我们仅接受ABC有限公司的一笔定货,很遗憾我们不能提供具有长期交往经历的资信情况
3.ReferenceismadetoyourSalesConfirmationNo.1529.
现谈到贵方的第1529号销售确认书
4.TheBuyerasksforcreditandhasgiventheBankofChina,Beijingasareference.买方要求记账交易,并提出中国银行北京分行作为资信备询人
5.TheSalesCompanyisgiventhesamepowerwithreferencetoapportioningthecommission.
关于佣金的分配问题,应授予销售公司同样的权利
6.AreferencetoyourrecordswillshowthatwehavemorethanonceaskedyoutoestablishL/CagainstS/CNo.2523.
查阅你方记录可以看出,我方已多次催促,要求你方对第2523号销售确认书开立信用证
7.Thetimelimitforinspectionandclaimis60daysafterdischargeofthecargoattheportofdestination.
检验与索赔的期限为货物卸至目的港后60天
8.PartyBagreesthattheexpirationofthislicenseshallnotdischargepartyBfromitsobligation.
乙方同意在许可证到期时并不免除乙方应尽的义务
9.RoutinedutiesoftheJointVentureCompanyaretobedischargedbythegeneralmanagerappointedbytheBoardofDirectors.
董事会任命的总经理,负责履行合营公司的日常职权
10.PartyBshallcheckthequalityofeachdischarge/dispatchinaccordancewiththeContract.
乙方应按合同规定检查发出的每批货物的质量
11.Justasinthatyear,whenthosecatastropheswerefollowedbysubstantialincreasesininsurancepremiums,insurersarealreadylobbyingforraterelief.
像那年的情况一样,大灾之后保险金大幅度提高,现在保险公司已经在游说希望减免保险费率
12.Duringthe1980'tshelargepremiumspaidinacquisitionoftenresultedinpricesthatgreatlyexceededthevalueoftangibleassets.
20世纪80年代,并购中支付的大额溢价常常导致价格远远超过有形资产的价值
练习之词类引申
(2)
1.VietnamwashisentreétothenewAdministration,histhirdincarnationasaforeignpolicyconsultant.
越南战争成了他进入新政府的敲门砖.这已是他第三次担任政府的对外政策顾问了
2.Therewasnoprovocationforsuchanangryletter.写这封措辞激烈的信简直是毫无道理
3.Fatty'sRestauranthadbecomeaninstitutioninhislifeinthelastsevenyears.去费迪餐厅就餐,七年来已成为他生活中惯常的事情
4.Thetrunkwasbigandawkwardandloadedwithbooks.Buthiscasewasadifferentproposition.
那个箱子又大又笨重,装的都是书,不过他随身带的箱子是另一回事了
5.Theinventionofmachineryhadbroughtintotheworldanewera---theIndustrialAge.MoneyhadbecomeKing.
6.Shockingdisclosuresofunsanitaryconditionsinmeat-packingplants,theuseofpoisonouspreservativesanddyesinfoods,andcure-allclaimsforworthlessanddangerouspatentmedicineswerethemajorproblemsleadingtotheenactmentoftheselaws.
之所以通过以上法律,主要是因为下列情况的披露引起了人们的震惊:
肉类包装加工厂
的卫生条件恶劣;商人在食品中使用有毒的防腐剂和染料;药厂声称包治百病的专利药
品却没有任何疗效甚至危害身体健康
练习之词类转换(3)
1.Thereisapopularbeliefamongconsumersthatgoodsarenolongerinhighqualityasbefore.
消费者们普遍认为物品的质量大不如前了
2.Hisacceptanceofbribesledtohisarrest.
他因受贿而被捕
3.ThesightoftheopeningceremonyoftheOlympicGamesfilledmewithspeciallonging.
看到奥运会的开幕式,我特别神往
4.Sorry,Ican'tteachyouswimming.IthinkmylittlebrotherisabetterteacherthanI.对不起,我不会教你游泳.我弟弟比我更适合当老师。
5.Manisbecomingfullyawareoftheimportanceofsafeguardingenvironment.人类正越来越充分地意识到保护环境的重要性。
6.Youareignorantofthedutiesyouundertakeinthisinsurancepolicy.你完全不懂根据该保险单你应承担什么责任
7.Thesellingplanmaybecomeavailableduringthenextyear.销售计划在明年可能出台
8.“Coming!
”Awaysheskimmedoverthelawn,upthepath,upthesteps,acrosstheveranda,andintotheporch.
“来啦!
”她转身蹦着跳着地跑了,越过草地,跑上小径,跨上台阶,穿过凉台,冲进门廊。
9.I'mallfortheresolutionofdirectors.
我完全支持公司董事会的决议。
10.Theplaneflewstraightahead,acrosstheharborandoverthesea.飞机笔直向前飞行,穿过港口,飞越海面。
11.WithChina'sentrytotheWTOandBeijing'ssuccessfulbidforthe2008OlympicGames,learningEnglishismoreimportantthaneverbefore.
随着中国加人世贸组织和北京成功地获得了2008年奥运会的主办权,学习英语显得比以往任何时候都重要。
12.ThereformandopeningpolicyissupportedbythewholeChinesepeople.改革开放政策得到了全中国人民的支持
13.Thesouptastesgood.
这汤很好喝
14.Satellites,however,mustbecloselywatched,fortheyareconstantlybeingtuggedatbythegravitationalattractionofthesun,moonandearth.
由于经常受到太阳、月亮以及地球引力的影响,卫星活动必须加以密切的观察
15.Formalityhasalwayscharacterizedtheirrelationship.他们之间的关系,有一个特点,就是以礼相待
16.Theyoungman,wholooksandtalkslikeJohn,isLiMing'sboss.那个相貌言谈像约翰的年轻人是李明的老板
17.Tomwaseloquentandelegantbutsoft.汤姆有口才,有风度,但个性软弱
18.Theywereconsideredsincere.
他们被认为是君子
19.Theydidtheirbesttohelpthesick,theyoung,andtheold.他们尽自己最大努力帮助老幼病弱者
20.Thelightwason,theTVwasplaying,butnobodywasin.
灯开着,电视里放着节目,但没有人在家
21.Tomisphysicallystrongbutmentallyweak.汤姆四肢发达,头脑简单
22.Allthestudentsshoulddevelopmorally,intellectually,andphysically.学生们都应该德、智、体全面发展
23.Thepallorofherfaceindicatedclearlyhowshewasfeelingatthemoment.她苍白的脸色清楚地表明了她那时的情绪
24.Thesecurityofbuyingtheproductsoftheworldfamousbusinesscompanieswonderful.购买世界知名企业的产品是很有保障的
25.Heisaperfectstrangerinbusiness.
他对商务一窍不通
26.Independenceisanecessityinherlife.
独立对于她来说是必需的
27.OurpresidenthadpreparedmeticulouslyforhisjourneytoEurope.总统为这次出访作了十分周密的准备
28.Fromthenon,theylivedveryhappilyfortherestoftheirlives.从那以后,他们过着幸福的生活
29.HelookedattheLetterofCreditgiventohimbyABCGroupinsurprise.他惊讶的看着ABC集团给他的信用证
30.ItwasaclearandunemotionalexpositionofourPresident'sreasonsforwillingnesstobeginanewdialoguebetweentwocorporations.
这篇发言清楚明白、心平气和地说明了总统希望在两个企业之间开始新的对话的原因
31.Thenewbossearnedsomeappreciationbythecourtesyofcomingtovisithisclerks.新老板有礼貌地访问他的职员,获得了他们的一些好感
练习之视角转化(4)
1.Theoldmanlayawakealmostthewholenight.老人几乎一夜没有合眼
2.Theteacherreallyhasanopenmind.老师真的没有偏见
3.Heisstrangetocompliment.他不爱听恭维话
4.I'llseeyoudeadbeforeIacceptyourterm.见你的鬼去,我才不会接受你的条件呢
5.OnlythatIknowyoumightbewanted,Ishoulddetainyoualittlelonger.要不是知道有人会找你,我会留你多呆一会儿
6.NotfornothingdoesaweaselcometoachickenandgiveNewYeargreetings.黄鼠狼给鸡拜年一定有目的
7.In1954,MILLERPESTICIDEAMENDMENTspellsoutproceduresforsettingsafetylimitsforpesticideresiduesonrawagriculturalcommodities.
1954年的《密勒杀虫剂修正案》详细规定了制定未加工农产品刹虫剂残留标准的程序
8.Offeringthesebenefitsdidnotmakehimwidelypopularwithhisstockholders.刚开始提供这些津贴的时候,股东们对他都颇有怨言
9.Bornintopostwaruncertainties,in1946,hegrewupwithasenseofvocation.他生于战后动荡的1946年,从小就有一种使命感
10.Thereistoomuchtobedesiredforthegovernmenttocrackdownbriberyandcorruption.政府打击贪污腐败的力度很不尽如人意
11.Casual,notsoclose,friendshipsarepreferableinbusiness.随意而疏远的友谊在生意场上是可取的
12.FewAmericanshavebeenleftuntouchedbyAndrewCarnegie'sgenerosity.卡内基的慷慨大度几乎影响到每个美国人的生活
练习之增减法(5)
1.Abook,tightshut,isbutablockofpaper.一本书,紧紧合上,只是一堆纸
2.Successisoftenjustanideaaway.
成功与否往往只是一念之差
3.EnglishlanguagelearnersshouldoftenwatchtheEnglishprogramsofCCTVinordertoraisetheirlisteningcomprehensionabilities.
英语学习者经常观看CCTV的英语节目,有助于提高他们的英语听力理解能力
4.ThepriceofferedbyJohnismuchcheaperthanthatofMark.
约翰的报价比马克的报价低很多
5.Speedandreliabilityarethechiefadvantagesoftheelectroniccomputers.速度快、可靠性高,是电子计算机的主要优点
6.Youwere,youare,andyouremaintobetheconsumersofourproducts.你过去是我们产品的消费者,现在是,今后也一样是
7.Theinflationdistortsoureconomicdecisions,penalizesthriftandcrushesthestrugglingyoungandthefixed-incomeelderlyalike.
通货膨胀影响了我们的经济决策,迫使我们重视节俭,同时也严重打击了奋发向上的年轻人们,甚至年长者也未能幸免于难
8TheChinesegovernmenthasalwaysattachedgreatimportancetoenvironmentalprotection.
中国政府历来重视环境保护工作
9.YouwillbestayinginthishotelduringyourvisitinBeijing.
你在北京访问期间就住在这家饭店里
10.Inspiteofthefactthathisinitialexperimentshadfailed,Prof.Whitepersistedinhisresearch.
尽管怀特教授最初的实验失败了,但他仍坚持研究
11.Stainlesssteelpossessesgoodhardnessandhighstrength.不锈钢硬度大,强度高
12.Planningandmarketforcesarebothmeansofregulatingeconomicactivities.计划和市场都是经济手段
13.Letusknowthedetailedinformationonyourmarket.请告知我方贵方市场详情
14.Onconditionthatyousignthisreceipt,I'11paythemoney.你在收据上签字,我就付款
练习之重复法(6)
1.Thechilddoesn'tlikethisbook.Showhimamoreinterestingone.这个孩子不喜欢这本书。
给他一本更有趣的书
2.Wedon'twantanymoremoney.We'vehadenough.我们不需要跟多的钱,我们的钱已经够了
3.Ourcompanyisinthisbuildingandtheirsisinthatone.我们公司在这座大楼内,他们公司在另一座大楼里
4.Thisreceptionroomislighterthantheonenextdoor.这个会议室比隔壁那个会议室光线充足
5.ThepriceofferedbyABCGroupisquitecheaperthanthatbyCAPGroup.ABC集团的出价比CAP集团的出价便宜的多
6.ThebestwatchesarethosemadeinSwitzerland.最好的表是瑞士表
7.JohnspeaksGermanasfluentlyasMarydoes.约翰说德语同玛丽说的一样地流利
8.Hecanrun100meterswithin14seconds,sodoI.他可以14秒之内跑完一百米,我也可以
9.Iwenttotheheadquartersofthatcompanybecause1wantedto.我去了那个公司的总部,因为我想去
10.“Havewegotenoughmoney?
”“Ithinkso.”我们有足够的钱了吗?
我想我们有足够的钱了
11.MaryisinLondonandJohnistheretoo.玛丽在伦敦约翰也在伦敦
12.Youshouldhelphimsinceyoupromisedtodoso.你既然已经答应帮助他就应该帮助他
13.Hespokeforthefirstmotionofthedirectorsandagainstthesecond.他赞成董事的第一个提议,反对第二个提议
14.Theyareallexcellententrepreneurs,andKerryisthemostexcellentI'veeverseen.他们全都是优秀企业家,凯特是我见过的最优秀的企业家
15.Somebooksaretobetasted,otherstobeswallowed,andsomefewtobechewedanddigested.
有些书浅尝即可,有些书可囫囵吞下,但少数书是需要细细品味的
16.JohnwonthefirstroundandJimthesecond.约翰赢了第一轮比赛,吉姆赢了第二轮
17.Amongthefouroilpaintings,twoappeartobereal,othersfalse.在这四幅画中,有两幅看起来是真的,另外两幅看起来则是赝品
练习之数字翻译(7)
1.Theoutputwasreducedto25%.产出下降到了百分之二十五
2.Bytheyear2010theworld'sannualoiloutputisexpectedtofallto50%.
预计到2010年世界石油年产量将下降到百分之五十
3.Theerrorprobabilityoftheequipmentwasreducedby2.5times.设备的误差概率降低了2.5倍
4.Thisyear,theproductionofthiskindofmachineinourplantisestimatedtoincreaseto3timescompa