词汇翻译练习.docx

上传人:b****6 文档编号:13165142 上传时间:2023-06-11 格式:DOCX 页数:11 大小:31.70KB
下载 相关 举报
词汇翻译练习.docx_第1页
第1页 / 共11页
词汇翻译练习.docx_第2页
第2页 / 共11页
词汇翻译练习.docx_第3页
第3页 / 共11页
词汇翻译练习.docx_第4页
第4页 / 共11页
词汇翻译练习.docx_第5页
第5页 / 共11页
词汇翻译练习.docx_第6页
第6页 / 共11页
词汇翻译练习.docx_第7页
第7页 / 共11页
词汇翻译练习.docx_第8页
第8页 / 共11页
词汇翻译练习.docx_第9页
第9页 / 共11页
词汇翻译练习.docx_第10页
第10页 / 共11页
词汇翻译练习.docx_第11页
第11页 / 共11页
亲,该文档总共11页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

词汇翻译练习.docx

《词汇翻译练习.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《词汇翻译练习.docx(11页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

词汇翻译练习.docx

词汇翻译练习

万文倩&No.:

2016000151

ExercisesforEnglishTranslation

练习之词义选择

(1)

1.ThankyouforyourletterreferenceDT/ZiNo.102,of29th,March.

感谢贵方3月29日编号为DT/Zi,No.102的来信

2.WehavehadonlyoneorderfromABCCo.,Ltd.,soweregretwecannotgiveyoua

referencefromlongexperience.

我们仅接受ABC有限公司的一笔定货,很遗憾我们不能提供具有长期交往经历的资信情况

3.ReferenceismadetoyourSalesConfirmationNo.1529.

现谈到贵方的第1529号销售确认书

4.TheBuyerasksforcreditandhasgiventheBankofChina,Beijingasareference.买方要求记账交易,并提出中国银行北京分行作为资信备询人

5.TheSalesCompanyisgiventhesamepowerwithreferencetoapportioningthecommission.

关于佣金的分配问题,应授予销售公司同样的权利

6.AreferencetoyourrecordswillshowthatwehavemorethanonceaskedyoutoestablishL/CagainstS/CNo.2523.

查阅你方记录可以看出,我方已多次催促,要求你方对第2523号销售确认书开立信用证

7.Thetimelimitforinspectionandclaimis60daysafterdischargeofthecargoattheportofdestination.

检验与索赔的期限为货物卸至目的港后60天

8.PartyBagreesthattheexpirationofthislicenseshallnotdischargepartyBfromitsobligation.

乙方同意在许可证到期时并不免除乙方应尽的义务

9.RoutinedutiesoftheJointVentureCompanyaretobedischargedbythegeneralmanagerappointedbytheBoardofDirectors.

董事会任命的总经理,负责履行合营公司的日常职权

10.PartyBshallcheckthequalityofeachdischarge/dispatchinaccordancewiththeContract.

乙方应按合同规定检查发出的每批货物的质量

11.Justasinthatyear,whenthosecatastropheswerefollowedbysubstantialincreasesininsurancepremiums,insurersarealreadylobbyingforraterelief.

像那年的情况一样,大灾之后保险金大幅度提高,现在保险公司已经在游说希望减免保险费率

12.Duringthe1980'tshelargepremiumspaidinacquisitionoftenresultedinpricesthatgreatlyexceededthevalueoftangibleassets.

20世纪80年代,并购中支付的大额溢价常常导致价格远远超过有形资产的价值

练习之词类引申

(2)

1.VietnamwashisentreétothenewAdministration,histhirdincarnationasaforeignpolicyconsultant.

越南战争成了他进入新政府的敲门砖.这已是他第三次担任政府的对外政策顾问了

2.Therewasnoprovocationforsuchanangryletter.写这封措辞激烈的信简直是毫无道理

3.Fatty'sRestauranthadbecomeaninstitutioninhislifeinthelastsevenyears.去费迪餐厅就餐,七年来已成为他生活中惯常的事情

4.Thetrunkwasbigandawkwardandloadedwithbooks.Buthiscasewasadifferentproposition.

那个箱子又大又笨重,装的都是书,不过他随身带的箱子是另一回事了

5.Theinventionofmachineryhadbroughtintotheworldanewera---theIndustrialAge.MoneyhadbecomeKing.

6.Shockingdisclosuresofunsanitaryconditionsinmeat-packingplants,theuseofpoisonouspreservativesanddyesinfoods,andcure-allclaimsforworthlessanddangerouspatentmedicineswerethemajorproblemsleadingtotheenactmentoftheselaws.

之所以通过以上法律,主要是因为下列情况的披露引起了人们的震惊:

肉类包装加工厂

的卫生条件恶劣;商人在食品中使用有毒的防腐剂和染料;药厂声称包治百病的专利药

品却没有任何疗效甚至危害身体健康

练习之词类转换(3)

1.Thereisapopularbeliefamongconsumersthatgoodsarenolongerinhighqualityasbefore.

消费者们普遍认为物品的质量大不如前了

2.Hisacceptanceofbribesledtohisarrest.

他因受贿而被捕

3.ThesightoftheopeningceremonyoftheOlympicGamesfilledmewithspeciallonging.

看到奥运会的开幕式,我特别神往

4.Sorry,Ican'tteachyouswimming.IthinkmylittlebrotherisabetterteacherthanI.对不起,我不会教你游泳.我弟弟比我更适合当老师。

5.Manisbecomingfullyawareoftheimportanceofsafeguardingenvironment.人类正越来越充分地意识到保护环境的重要性。

6.Youareignorantofthedutiesyouundertakeinthisinsurancepolicy.你完全不懂根据该保险单你应承担什么责任

7.Thesellingplanmaybecomeavailableduringthenextyear.销售计划在明年可能出台

8.“Coming!

”Awaysheskimmedoverthelawn,upthepath,upthesteps,acrosstheveranda,andintotheporch.

“来啦!

”她转身蹦着跳着地跑了,越过草地,跑上小径,跨上台阶,穿过凉台,冲进门廊。

9.I'mallfortheresolutionofdirectors.

我完全支持公司董事会的决议。

10.Theplaneflewstraightahead,acrosstheharborandoverthesea.飞机笔直向前飞行,穿过港口,飞越海面。

11.WithChina'sentrytotheWTOandBeijing'ssuccessfulbidforthe2008OlympicGames,learningEnglishismoreimportantthaneverbefore.

随着中国加人世贸组织和北京成功地获得了2008年奥运会的主办权,学习英语显得比以往任何时候都重要。

12.ThereformandopeningpolicyissupportedbythewholeChinesepeople.改革开放政策得到了全中国人民的支持

13.Thesouptastesgood.

这汤很好喝

14.Satellites,however,mustbecloselywatched,fortheyareconstantlybeingtuggedatbythegravitationalattractionofthesun,moonandearth.

由于经常受到太阳、月亮以及地球引力的影响,卫星活动必须加以密切的观察

15.Formalityhasalwayscharacterizedtheirrelationship.他们之间的关系,有一个特点,就是以礼相待

16.Theyoungman,wholooksandtalkslikeJohn,isLiMing'sboss.那个相貌言谈像约翰的年轻人是李明的老板

17.Tomwaseloquentandelegantbutsoft.汤姆有口才,有风度,但个性软弱

18.Theywereconsideredsincere.

他们被认为是君子

19.Theydidtheirbesttohelpthesick,theyoung,andtheold.他们尽自己最大努力帮助老幼病弱者

20.Thelightwason,theTVwasplaying,butnobodywasin.

灯开着,电视里放着节目,但没有人在家

21.Tomisphysicallystrongbutmentallyweak.汤姆四肢发达,头脑简单

22.Allthestudentsshoulddevelopmorally,intellectually,andphysically.学生们都应该德、智、体全面发展

23.Thepallorofherfaceindicatedclearlyhowshewasfeelingatthemoment.她苍白的脸色清楚地表明了她那时的情绪

24.Thesecurityofbuyingtheproductsoftheworldfamousbusinesscompanieswonderful.购买世界知名企业的产品是很有保障的

25.Heisaperfectstrangerinbusiness.

他对商务一窍不通

26.Independenceisanecessityinherlife.

独立对于她来说是必需的

27.OurpresidenthadpreparedmeticulouslyforhisjourneytoEurope.总统为这次出访作了十分周密的准备

28.Fromthenon,theylivedveryhappilyfortherestoftheirlives.从那以后,他们过着幸福的生活

29.HelookedattheLetterofCreditgiventohimbyABCGroupinsurprise.他惊讶的看着ABC集团给他的信用证

30.ItwasaclearandunemotionalexpositionofourPresident'sreasonsforwillingnesstobeginanewdialoguebetweentwocorporations.

这篇发言清楚明白、心平气和地说明了总统希望在两个企业之间开始新的对话的原因

31.Thenewbossearnedsomeappreciationbythecourtesyofcomingtovisithisclerks.新老板有礼貌地访问他的职员,获得了他们的一些好感

练习之视角转化(4)

1.Theoldmanlayawakealmostthewholenight.老人几乎一夜没有合眼

2.Theteacherreallyhasanopenmind.老师真的没有偏见

3.Heisstrangetocompliment.他不爱听恭维话

4.I'llseeyoudeadbeforeIacceptyourterm.见你的鬼去,我才不会接受你的条件呢

5.OnlythatIknowyoumightbewanted,Ishoulddetainyoualittlelonger.要不是知道有人会找你,我会留你多呆一会儿

6.NotfornothingdoesaweaselcometoachickenandgiveNewYeargreetings.黄鼠狼给鸡拜年一定有目的

7.In1954,MILLERPESTICIDEAMENDMENTspellsoutproceduresforsettingsafetylimitsforpesticideresiduesonrawagriculturalcommodities.

1954年的《密勒杀虫剂修正案》详细规定了制定未加工农产品刹虫剂残留标准的程序

8.Offeringthesebenefitsdidnotmakehimwidelypopularwithhisstockholders.刚开始提供这些津贴的时候,股东们对他都颇有怨言

9.Bornintopostwaruncertainties,in1946,hegrewupwithasenseofvocation.他生于战后动荡的1946年,从小就有一种使命感

10.Thereistoomuchtobedesiredforthegovernmenttocrackdownbriberyandcorruption.政府打击贪污腐败的力度很不尽如人意

11.Casual,notsoclose,friendshipsarepreferableinbusiness.随意而疏远的友谊在生意场上是可取的

12.FewAmericanshavebeenleftuntouchedbyAndrewCarnegie'sgenerosity.卡内基的慷慨大度几乎影响到每个美国人的生活

练习之增减法(5)

1.Abook,tightshut,isbutablockofpaper.一本书,紧紧合上,只是一堆纸

2.Successisoftenjustanideaaway.

成功与否往往只是一念之差

3.EnglishlanguagelearnersshouldoftenwatchtheEnglishprogramsofCCTVinordertoraisetheirlisteningcomprehensionabilities.

英语学习者经常观看CCTV的英语节目,有助于提高他们的英语听力理解能力

4.ThepriceofferedbyJohnismuchcheaperthanthatofMark.

约翰的报价比马克的报价低很多

5.Speedandreliabilityarethechiefadvantagesoftheelectroniccomputers.速度快、可靠性高,是电子计算机的主要优点

6.Youwere,youare,andyouremaintobetheconsumersofourproducts.你过去是我们产品的消费者,现在是,今后也一样是

7.Theinflationdistortsoureconomicdecisions,penalizesthriftandcrushesthestrugglingyoungandthefixed-incomeelderlyalike.

通货膨胀影响了我们的经济决策,迫使我们重视节俭,同时也严重打击了奋发向上的年轻人们,甚至年长者也未能幸免于难

8TheChinesegovernmenthasalwaysattachedgreatimportancetoenvironmentalprotection.

中国政府历来重视环境保护工作

9.YouwillbestayinginthishotelduringyourvisitinBeijing.

你在北京访问期间就住在这家饭店里

10.Inspiteofthefactthathisinitialexperimentshadfailed,Prof.Whitepersistedinhisresearch.

尽管怀特教授最初的实验失败了,但他仍坚持研究

11.Stainlesssteelpossessesgoodhardnessandhighstrength.不锈钢硬度大,强度高

12.Planningandmarketforcesarebothmeansofregulatingeconomicactivities.计划和市场都是经济手段

13.Letusknowthedetailedinformationonyourmarket.请告知我方贵方市场详情

14.Onconditionthatyousignthisreceipt,I'11paythemoney.你在收据上签字,我就付款

练习之重复法(6)

1.Thechilddoesn'tlikethisbook.Showhimamoreinterestingone.这个孩子不喜欢这本书。

给他一本更有趣的书

2.Wedon'twantanymoremoney.We'vehadenough.我们不需要跟多的钱,我们的钱已经够了

3.Ourcompanyisinthisbuildingandtheirsisinthatone.我们公司在这座大楼内,他们公司在另一座大楼里

4.Thisreceptionroomislighterthantheonenextdoor.这个会议室比隔壁那个会议室光线充足

5.ThepriceofferedbyABCGroupisquitecheaperthanthatbyCAPGroup.ABC集团的出价比CAP集团的出价便宜的多

6.ThebestwatchesarethosemadeinSwitzerland.最好的表是瑞士表

7.JohnspeaksGermanasfluentlyasMarydoes.约翰说德语同玛丽说的一样地流利

8.Hecanrun100meterswithin14seconds,sodoI.他可以14秒之内跑完一百米,我也可以

9.Iwenttotheheadquartersofthatcompanybecause1wantedto.我去了那个公司的总部,因为我想去

10.“Havewegotenoughmoney?

”“Ithinkso.”我们有足够的钱了吗?

我想我们有足够的钱了

11.MaryisinLondonandJohnistheretoo.玛丽在伦敦约翰也在伦敦

12.Youshouldhelphimsinceyoupromisedtodoso.你既然已经答应帮助他就应该帮助他

13.Hespokeforthefirstmotionofthedirectorsandagainstthesecond.他赞成董事的第一个提议,反对第二个提议

14.Theyareallexcellententrepreneurs,andKerryisthemostexcellentI'veeverseen.他们全都是优秀企业家,凯特是我见过的最优秀的企业家

15.Somebooksaretobetasted,otherstobeswallowed,andsomefewtobechewedanddigested.

有些书浅尝即可,有些书可囫囵吞下,但少数书是需要细细品味的

16.JohnwonthefirstroundandJimthesecond.约翰赢了第一轮比赛,吉姆赢了第二轮

17.Amongthefouroilpaintings,twoappeartobereal,othersfalse.在这四幅画中,有两幅看起来是真的,另外两幅看起来则是赝品

练习之数字翻译(7)

1.Theoutputwasreducedto25%.产出下降到了百分之二十五

2.Bytheyear2010theworld'sannualoiloutputisexpectedtofallto50%.

预计到2010年世界石油年产量将下降到百分之五十

3.Theerrorprobabilityoftheequipmentwasreducedby2.5times.设备的误差概率降低了2.5倍

4.Thisyear,theproductionofthiskindofmachineinourplantisestimatedtoincreaseto3timescompa

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 经管营销 > 经济市场

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2