学术论文题目的英文翻译方法.docx

上传人:b****5 文档编号:14368497 上传时间:2023-06-22 格式:DOCX 页数:9 大小:17.87KB
下载 相关 举报
学术论文题目的英文翻译方法.docx_第1页
第1页 / 共9页
学术论文题目的英文翻译方法.docx_第2页
第2页 / 共9页
学术论文题目的英文翻译方法.docx_第3页
第3页 / 共9页
学术论文题目的英文翻译方法.docx_第4页
第4页 / 共9页
学术论文题目的英文翻译方法.docx_第5页
第5页 / 共9页
学术论文题目的英文翻译方法.docx_第6页
第6页 / 共9页
学术论文题目的英文翻译方法.docx_第7页
第7页 / 共9页
学术论文题目的英文翻译方法.docx_第8页
第8页 / 共9页
学术论文题目的英文翻译方法.docx_第9页
第9页 / 共9页
亲,该文档总共9页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

学术论文题目的英文翻译方法.docx

《学术论文题目的英文翻译方法.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《学术论文题目的英文翻译方法.docx(9页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

学术论文题目的英文翻译方法.docx

学术论文题目的英文翻译方法

学术论文题目的英文翻译方法

  题目(title)是论文内容的高度概括,它对读者具有影响力,可使读者首先明确论文研究的主题。

其特点是简明扼要,严密朴实,生动醒目,突出主题。

为了适应学术论文传播现代化的需要,扩大学术交流,如今国内正式出版的学术期刊和毕业论文一般都要求附有论文的英文题目,有的还需附英文摘要和关键词。

  

  有些作者由于很少进行中译英的实践,常常觉得有些陌生、为难。

笔者在此结合自己的工作经验,对论文题目的英译谈几点看法。

  

  1、论文题目英译应注意的问题

  

  在翻译汉语论文题目时,除了做到忠实原文,言简意赅,还应注意以下几个问题。

  

  1.1抓住中心词。

  

  汉语论文题目的特点是先冠以一大堆修饰语,用作题目的词组通常采用偏正结构,最后点出中心词。

而英语中则往往是先突出其中心词,然后附加一些修饰语。

因此,在英译论文题目时,首先要找到中心词,并将其放在突出的位置上,然后找出与这中心词有关的词和词组,并用连词或介词连结,使之成为一个短语。

例如:

  

  

(1)翻译教材中译例的编选原则

  

  PrinciplesofIllustrativeExamplesinCom-pilingTranslationTextbooks

  

  这个题目的中心词是“原则”,英译时首先将中心词principles译出,属于译例的原则,即principlesofIllustrativeExamples,然后说明附加语“编写翻译教材中”,即incompilingtrans-lationtextbooks.

  

  

(2)法律英语的词语特色

  

  VocabularyCharacteristicsofLegalEng-lish

  

  (3)接收信号频率的精确再生

  

  PreciseReproducingoftheFrequencyofReceivedSignals

  

  (4)汉语习语的翻译

  

  C_ETranslationofIdioms

  

  1.2力求简明扼要。

  

  许多论文题目常有“……的研究”、“……一瞥”、“漫谈……”、“试论……”、“浅说……”、“……初探”等词,这是作者行文谦逊,也是在科学上留有余地的表现。

英译时为了做到言简意赅,往往都可以省略不译。

这样,既符合英语题目的惯例,又可使题目更加简洁、醒目。

例如:

  

  (5)关于鲁迅广州时期的研究

  

  LuXuninGuangzhou

  

  (6)试论文化因素对英汉翻译的影响

  

  EffectsofCulturalFactorsonEnglish_Chi-neseTranslation

  

  1.3合乎英语语言规范。

  

  1.3.1以短语代替句子。

  

  论文题目英译时一般不用句子,常常突出关键词,用短语加上必要的修饰词构成,这更符合英语习惯。

例如:

  

  (7)如何看待社会主义发生的“经济停滞”

  

  TheCorrectWaytoViewtheEconomicSlow_downinSocialistSociety

  

  (8)某些英美词典对“PaperTiger”的误释

  

  MistakesintheExplanationof“PaperTiger”inSomeAnglo_AmericanDictionaries

  

  1.3.2使用“:

”、“-”符号。

  

  英语题目中常用“:

”或“-”代替题目中的介词短语或判断陈述句题目中的tobe,使题目更精练。

另外,题目中的中心概念与次要成分应用符号分隔,从而中心概念被明显突出,有助于唤起读者的注意。

因此,将汉语论文题目译成英语时应注意“:

”、“-”的用法。

例如:

  

  (9)交际过程的符号分析

  

  CommunicationProcess:

ASemioticStudy

  

  (10)体裁教学法的理论依据与实践

  

  Genre_basedTeachingApproach-Theoret-icalFoundations,ItsApplicationandInspiration

  

  (11)翻译的核心是追求“本色”

  

  PursuingtheOriginal:

theEternalThemeofTranslation

  

  (12)生成音系学发展回顾

  

  GenerativePhonology-ARetrospect

  

  1.3.3增补冠词。

  

  汉语中没有英语的冠词,英译汉语论文题目时往往需要增补必要的冠词。

例如:

  

  (13)前指关系的类型研究

  

  ATypologicalStudyofAnaphoricRelations

  

  (14)普拉东诺夫《地槽》中的俄罗斯灵魂解读

  

  AnInterpretationofRussianSpiritinPlatonov'sFoundationPit

  

  (15)人体隐喻化的认知特点TheMetaphorizationofBody_PartTerms

  

  1.3.4意译删减。

  

  如果将汉语题目翻译后,译文显得冗长,在不影响原文意思的情况下,可进行意译,适当删减。

例如:

  

  (16)对教师自行设计的英语考试内容效度和表面效度的调查与反思

  

  ASurveyofContentValidityandFaceVa-lidityofTeacher_madeTests

  

  (17)浅谈联想方式在商标命名中的运用

  

  NamingTrademarksthroughAssociations

  

  (18)从《特里斯坦》的表现主题者看戈特弗里德的反叛创作意识

  

  TheRebelliousSpiritinGottfried'sNovelTristan

  

  (19)浅谈广告英语的词法及修辞

  

  TheLinguisticCharacteristicsofEnglishAds

  

  1.3.5改译。

  

  有些汉语论文题目言词高度概括,含义空泛,英译时应根据文章内容改译成更为贴切的英文题目,以便能具体而确切地反映文章的真实主题。

例如:

  

  (20)中国化学50年文章若以介绍中国化学50年来的发展为主题时,应这样翻译比较合适:

  

  TheDevelopmentofChineseChemistryinthePast50Years

  

  但文章若以介绍中国化学50年来发展中的大事为主题时,则这样改译为妥:

  

  FiftyYearsofChineseChemistry:

ItsMainEvents

  

  (21)论文题目英译浅谈由于文章实质讲的是如何英译论文题目,故英译该题目时即可改写如下:

  

  HowtoTranslatetheTopicsofScientificResearchPapersfromChinesetoEnglish

  

  1.4规范英文题目的写法。

  

  英文题目的写法通常除介词、冠词、连词用小写字体外,为了醒目,其余的名词、形容词、动词、代词、副词和分词等第一个字母均应大写。

  

  当然,冠词、介词置于题名首位时,也要大写。

  

  例如:

  

  (22)交际意图的语用认知新探

  

  AnApproachofCognitivePragmaticstoCommunicativeIntention

  

  (23)论翻译能力及其培养

  

  OnTranslationCompetenceandItsDevel-opment

  

  2、汉语中常见论文题目的英译法

  

  在论文题目方面,无论汉语还是英语,都形成了一些惯用句型,英译时多数可以直接对译。

论文题目,尤其是人文科学论文题目名中,经常出现“关于”、“论”、“评”、“浅谈”、“小议”、“析”等词,英译时通常可以用介词“About”、“On”、“Towards”来引出。

例如:

  

  (24)论规约意向意义

  

  AboutConventionalImageryMeaning(

  

  25)评《当代西方翻译理论》

  

  OnContemporaryTranslationTheoryintheWest

  

  (26)关于附加问句的交际功能

  

  TowardstheInteractiveFunctionsofTagQuestions

  

  在某些研究探讨性及思考性的论文题目名中,经常会出现“调查”、“研究”、“探讨”、“再思考”这样的词,英译时也形成了一些常用句型:

  

  A.表示“调查”、“研究”的可译成:

  

  Study/AStudy/Studiesof…

  

  或译为Research(es)on/into…;

  

  B.表示“……的探讨/新探”、“……的思考”的可以译为:

  

  AnApproachof…,The/AnInquiryinto…,

  

  ATentativeStudyof…,

  

  Thoughts/Perspectiveon…

  

  此外,中文惯用的论文题目英译法还有:

  

  ……的研制(Developmentofthe…);……的初步研究(PreliminaryStudyof);……的研究及其应用(TheResearchofthe…andItsApplication);……初探(TentativeDiscussionon…);……的理论探讨(AResearchontheTheoryof…);……的新进展(RecentProgress/Advancesin…);……的理论计算(ATheoreticalCalculationof…);……的几个问题(SomeProblemsof…);……的若干建议(SomeSuggestionson…);……对……的影响(TheEffect/Influenceof…on…);……的回顾与进展(AReviewandProspectof…);……的调查(ASurveyof…);……的优化设计(OptimumDesignof…),等等。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > IT计算机 > 电脑基础知识

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2