四级翻译练习题目:成吉思汗.docx

上传人:w**** 文档编号:649517 上传时间:2023-04-29 格式:DOCX 页数:2 大小:8.54KB
下载 相关 举报
四级翻译练习题目:成吉思汗.docx_第1页
第1页 / 共2页
四级翻译练习题目:成吉思汗.docx_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

四级翻译练习题目:成吉思汗.docx

《四级翻译练习题目:成吉思汗.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《四级翻译练习题目:成吉思汗.docx(2页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

四级翻译练习题目:成吉思汗.docx

四级翻译练习题目:

成吉思汗

  请将下面这段话翻译成英文:

成吉思汗(GenghisKhan)是世界历史上杰出的政治家和军事家。

  1206年,他统一草原上的各个部落,建立了大蒙古国(theMongolEmpire)。

建国之后,成吉思汗多次发动战争,使蒙古帝国成为人类历史疆域最为广阔的国家。

除了伟大的军事成就,成吉思汗在其他方面也推动了帝国的发展。

他颁布法令创建蒙古人的书写文字,制定法律并促进宗教宽容。

成吉思汗既是世界上著名的历史人物,又是一个极具争议的统治者。

几百年来,有很多名人、学者从不同的角度对他进行了研究和探讨。

  参考翻译:

GenghisKhan,anoutstandingstatesmanandstrategistinthehistoryoftheworld,unitedthetribesonthegrasslandandfoundedtheMongolEmpirein

  1206.Afterthat,hewagedmanywars,makingtheMongolEmpirethelargestterritoryinthehistoryof

  mankind.Apartfromhisgreatmilitaryaccomplishments,GenghisKhanalsoadvancedtheempireinother

  ways.HedecreedtocreatecharactersforMongolian,madelawsandpromotedreligious

  tolerance.GenghisKhanisnotonlyawell-knownhistoricfigureintheworld,butalsoahighlycontroversial

  ruler.Forcenturies,manycelebritiesandscholarshaveconductedresearchesandstudiesonhimfromdifferent

  angles.

  1.第一句和第二句的主语都是“成吉思汗”,可以调整句式进行合译;可将第二句作为句子主干,“世界历史上杰出的政治家和军事家”可使用名词短语作插入语,译为anoutstandingstatesmanandstrategistinthehistoryoftheworld。

  2.第三句“建国之后…最为广阔的国家”较长,先将“成吉思汗多次发动战争”确立为英文句的主干;

  “使蒙古帝国成为…”是主句所述行为带来的结果,可使用现在分词短语作状语来表达,译为

  making...。

  3.第五句“他颁布法令创建…”的主语是“他”,后跟三个并列谓语“颁布法令”、“制定”和“促进”,翻译的时候使用并列结构,译为

  decreed...,

  made...and

  promoted...。

  4.翻译“成吉思汗既是…又是…”时可使用not

  only...but

  also...结构来连接。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 成人教育 > 成考

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2