翻译练习参考译文Word文档格式.docx

上传人:b****1 文档编号:1505122 上传时间:2023-04-30 格式:DOCX 页数:50 大小:58.45KB
下载 相关 举报
翻译练习参考译文Word文档格式.docx_第1页
第1页 / 共50页
翻译练习参考译文Word文档格式.docx_第2页
第2页 / 共50页
翻译练习参考译文Word文档格式.docx_第3页
第3页 / 共50页
翻译练习参考译文Word文档格式.docx_第4页
第4页 / 共50页
翻译练习参考译文Word文档格式.docx_第5页
第5页 / 共50页
翻译练习参考译文Word文档格式.docx_第6页
第6页 / 共50页
翻译练习参考译文Word文档格式.docx_第7页
第7页 / 共50页
翻译练习参考译文Word文档格式.docx_第8页
第8页 / 共50页
翻译练习参考译文Word文档格式.docx_第9页
第9页 / 共50页
翻译练习参考译文Word文档格式.docx_第10页
第10页 / 共50页
翻译练习参考译文Word文档格式.docx_第11页
第11页 / 共50页
翻译练习参考译文Word文档格式.docx_第12页
第12页 / 共50页
翻译练习参考译文Word文档格式.docx_第13页
第13页 / 共50页
翻译练习参考译文Word文档格式.docx_第14页
第14页 / 共50页
翻译练习参考译文Word文档格式.docx_第15页
第15页 / 共50页
翻译练习参考译文Word文档格式.docx_第16页
第16页 / 共50页
翻译练习参考译文Word文档格式.docx_第17页
第17页 / 共50页
翻译练习参考译文Word文档格式.docx_第18页
第18页 / 共50页
翻译练习参考译文Word文档格式.docx_第19页
第19页 / 共50页
翻译练习参考译文Word文档格式.docx_第20页
第20页 / 共50页
亲,该文档总共50页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

翻译练习参考译文Word文档格式.docx

《翻译练习参考译文Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译练习参考译文Word文档格式.docx(50页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

翻译练习参考译文Word文档格式.docx

dragon:

animaginaryanimalwithwingsandclaws,abletobreatheoutfire;

(比喻贬)afierceperson,esp.awoman(OALD2002:

437)(英美民族所想象的)“龙”,从词典所画的图像看,与中国龙(Chinesedragon)不一样;

比喻凶恶的人,尤指悍妇

龙:

中国古代传说中的神异动物,身体长,有鳞,有角,有脚,能走,能飞,能游泳,能兴云降雨;

封建时代用龙作为帝王的象征,也把龙字用在帝王使用的东西上(《现代汉语词典》2002:

1248);

比喻有褒义,如:

“望子成龙”,“龙马精神”,“龙腾虎跃”,“龙的传人”等

goat:

(比喻贬)amanwhoisveryactivesexually(LDCE1998:

653)色鬼,色狼,淫荡的人,好色之徒

山羊:

无贬褒义

westwind:

英国人对西风有好感,如英国著名诗人雪莱的名诗《西风颂》(OdetotheWestWind)

西风:

(比喻贬)日趋没落的腐朽势力(《现代汉语词典》2002:

2042),如:

李白的“西风残照”,毛泽东的“东风压倒西风”

(3)1.①英雄的事迹是极为动人的。

②他捏造年龄。

③那张脸成这个模样,背后必有文章。

④真相大白。

/水落石出。

⑤弥天大谎!

我只字不信。

2.①他是个固执的孩子,不会听他母亲的话。

②防御者顽强抵抗。

3.①他们找到了爬山者的山间庇护所。

②持不同政见者在国外寻求政治避难。

4.他是个极爱读书的人(书呆子/书蛀虫)。

5.宪法规定的一切权力都授予了一个独夫。

Drills3.2

4.①它既不圆,也不方。

(形容词)

②车轮飞快地旋转。

(副词)

③夜间门卫每小时巡回一周。

(名词)

④地球绕太阳运行。

(介词)

⑤这船绕过好望角。

(动词)

⑥这次谈话发展成为一项计划。

5.我用熨斗烫衣服。

6.用这把发刷梳头发吧。

7.用白纸裱糊这些墙壁。

8.你们必须用一艘大船运送这批货物。

9.我点了灯,但灯光微弱。

10.一瞬间我又看见了一张图画。

11.我看见他在锯木厂用一把锯子在锯东西。

12.愿望为思想之父。

13.“这么多苹果,你们要怎么办?

”“我们尽量吃,吃不完就拿来做罐头。

Drills3.3

1.我愿意尽力来帮助你。

2.这种新型显像管的分辨率为800行。

3.从根本上说,一切权力属于人民。

4.枪杆子里面出政权。

5.中国有一点核武器,但中国决不参加所谓核大国俱乐部。

6.陶瓷表面必须用20倍的双筒显微镜加以检验。

7.晶体管能以极快的速度和极小的功率由关的状态转到开的状态。

8.通讯设施的电源分系统应在电压与负荷受控制的情况下供电。

Drills3.4

3.Heavy(adj.)

aheavyrain大雨

aheavyload重负

aheavycrop丰收

heavynews令人忧愁的消息

aheavyvote大量的得票

aheavyschedule排得很紧的日程表

heavyadvertising大登广告

heavycasualties重大伤亡

aheavysea波涛汹涌的海面

aheavybuyer大主顾

aheavydemand苛求

heavysorrow折磨人的悲哀

aheavythinker思想深沉的人

aheavypolitician显要的政治家

aheavyplay严肃的戏

Thisbookisheavyreading.这本书读起来枯燥乏味。

4.Good(adj.)

goodmanners得体的举止

agoodking公正的国王

agoodCatholic虔诚的天主教徒

goodsoil肥沃的土壤

goodhumor愉快的心情;

好脾气

goodliving讲究吃喝的生活

goodeggs新鲜鸡蛋

agooddebt有把握收回的债

agoodhour整整一小时

agoodquestion不易回答的问题;

难以立即回答的问题

goodsense正确的判断力;

解决实际问题的智慧,理智

agoodeaterandagoodsleeper能吃能睡的人

5.为了得到大量的水力,我们需要高水压和强水流。

6.简单地说,长而细的导线电阻大,短而粗的导线电阻小。

7.这个国家那时正在恢复自己本来的面貌,既从自己的错误中吸取教训,又从敌人那里得到借鉴。

8.陈列的商品价廉物美。

9.他们俘获了敌军五十名,还缴获了许多武器。

Drills3.5a

1.①采用文言词语和句法结构,典雅畅达,效果毕肖,“文体如之”,追求神似、形似。

2.①接近原文的口语体。

3.②接近原文退休工人对小儿子说话的身份、口气、言辞和口语体。

4.②较文雅,含蓄。

Drills3.5b

5.崇高莫过于为国牺牲。

/为国捐躯,至高无上。

/没有比为国牺牲更崇高的了。

6.译者之麻烦与困惑,莫过于翻译社会科学与自然科学之专门术语。

/没有比翻译社会科学和自然科学的专门术语给译者更多的麻烦与困惑了。

/最使译者感到头痛(伤脑筋)的是翻译社会科学和自然科学的专门术语。

7.“时间不等人”,这话一点也不假。

/“时不我待”,确是至理名言。

8.这件事没有什么奇怪的。

/这件事没有什么可大惊小怪的。

/此事不足为奇。

9.没法子。

/没法补救了。

/无可奈何。

10.那正是中秋节的时候。

/时值中秋佳节。

11.我整夜没睡。

到了第二天,我既想见她,又怕见她。

我要再听听她的声音,但怕看到她的眼睛。

/彻夜未眠(整夜未曾合眼)。

次日,我想见她,又怕见她:

想再听她的声音,但怕看她的眼睛。

12.悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮结新知。

13.因为想念你,我变老了。

/思君催人老。

14.我天天扛重货,干得倒也挺快活。

15.沉湎于希望的幻想之中乃是人之常情。

16.中国人死都不怕,还怕困难么?

/民不畏死,奈何以死惧之?

17.冬天来了,春天还会远吗?

/严冬如来时,阳春宁尚迢遥?

(郭沫若译)

Drills3.6

(以下有些歧义与原句的语调、重音和一定的上下文有关系,参见“学生用书”第81页和223页的NOTES)

1.他不把他的书借给任何人。

他的书不是任何人都给借的。

2.我知道,在我见到你以前,你就看见过他了。

(=Iknewthat,beforeImetyou,youhadseenhim.)

在我见到你以前,我就知道你看见过他了。

(=BeforeImetyou,Iknewthatyouhadseenhim.)

3.在昨天的音乐会上,我唱得不如意。

我本来想在昨天的音乐会上唱歌,但没有唱。

4.他们尽问些我所不知道的事。

他们问我哪些我还不懂。

5.约翰和玛丽结婚了。

约翰和玛丽两人都已结婚了。

/约翰结婚了,玛丽也结婚了。

6.他们把这些车漆成黑白相间两种颜色。

他们把一些车漆成黑色,另一些车漆成白色。

7.鲍勃将在上午会见一些客人,下午会见彼得。

鲍勃将在上午会见一些客人,而彼得将在下午会见一些客人。

8.星期一和星期二各有一次会议。

星期一和星期二各有几次会议。

9.不管你住在何处,都可以养一匹马。

(马和人不一定在一起)

你可以在住的地方养一匹马。

(马和人在一起)

10.这些是简易的书和儿童杂志。

(simplebooks+magazinesforchildren)

这些是简易的书和简易的儿童杂志。

(simplebooks+simplemagazinesforchildren)

这些是供儿童阅读的简易的书和儿童杂志。

(simplebooksforchildren+magazinesforchildren)

这些是供儿童阅读的简易的书和简易儿童杂志。

(simplebooksforchildren+simplemagazinesforchildren)

11.(心灰意懒)没什么可指望的了。

(Ihavelosteverything;

thereisnothingtobehopedfor)

(心满意足)别无所求了。

(Ihavegotsomuch,thereisnothingmoretobeexpected)

12.我们正在夜间乘凉喝酒。

我们正陶醉于夜间凉爽的空气。

(drinkin是短语:

receivethroughthesenses,esp.eagerlyLDCE1998:

454,e.g.Theydrankinthesightsandsoundsofthecity.他们陶醉于城市的景色与喧嚣之中。

13.只有外科手术才能减轻他的疾病。

(onlyasurgicaloperationcandothat,notinanyotherway)

外科手术只能减轻他的疾病(但不能根治)。

(canonlyalleviateit,butnotcureit)

14.我只是借给他一本书。

(onlylentit,didnotgiveit)

只有我借给他一本书。

(Ialone,nobodyelse)

我借给他的书只有一本。

(onlyone,nottwoormore)

15.这是关于马克·

吐温的一个故事。

(of=about)

这是马克·

吐温写的一个故事。

(of=writtenby)

16.盘子上有一个小饼。

(little=small)

盘子上有少许(少量)饼。

(“cake”here:

uncountablenoun)

17.这个人赶走了一个江湖骗子。

(turnsomebodyout=forcesomebodytoleave)

这个人原来是个江湖骗子。

(turnout/turnouttobe=befoundtobe,作连系动词)

18.他的目的不在吃饭。

他的目的是不吃饭。

19.她们是女招待。

他们在招待妇女。

20.我发现他(外出)不在。

我把他揭发出来了。

(discoverinadishonestact)

21.他就住在附近。

(notfarfromhere)

他日子过得很紧(很节俭)。

(《英汉大词典》1993:

1203)

22.船今天启航。

(ship作名词)

今天用船把帆运走。

(ship作动词)

23.他们在猎狗。

它们是猎狗。

24.他们必须帮助他,而不是帮助你。

他们必须帮助他,而不是你必须帮助他。

25.布鲁斯在一块古墓碑上写诗。

布鲁斯正在写一首有关一块古墓碑的诗。

布鲁斯正在把一首诗写在古墓碑上。

26.猎人的枪法极差。

猎人被打中了,怪可怕的。

27.在提请安理会注意我们的议程之前,我要简要地讲讲我个人的意见。

(statementbelongingtome)

在提请安理会注意我们的议程之前,我要简要地就我个人的情况讲几句。

(statementconcerningmyself)

28.这个条款不能生效(实施)。

(notabletohaveaneffect;

notabletobeinoperation)

这个条款不适用(于这种情况)。

(notdirectedtowardssomebodyorsomething)

29.(英)你很朴实。

(simple;

nottryingtoseemimportantorspecial)

(美)你长得不好看(不漂亮)。

(notgood-looking;

unattractive)

30.(英)她小笔记本里的一张卡片写有“史密斯小姐”这几个字。

(美)她手提包里的一张卡片写有“史密斯小姐”这几个字。

31.(英)我的电话接通了。

(inastateofbeingconnectedtoapersonorplace)

(美)我已打完了电话。

(Ihavefinished.LDCE1998:

1611)

32.约翰看见玛丽带着一副双筒望远镜。

(with短语修饰Mary)

约翰用双筒望远镜看见玛丽。

(with短语修饰saw)

33.他爱这只狗胜过爱他的妻子。

(=Helovesthedogmorethanheloveshiswife.)

他比他的妻子更爱这只狗。

(=Helovesthedogmorethanhiswifelovesthedog.)

34.不是所有的箭都射中了靶子。

所有的箭都没有射中靶子。

(原句歧义与语调、重音和一定的上下文有关系,参见“学生用书”第223页的NOTES)

35.不工作/没有工作会把他憋死。

任何工作都不会把他压垮。

Drills3.7

1.我们赞比亚愿意建立一个机会均等、不因肤色不同而产生种族歧视的社会。

2.合金是介于混合物和化合物之间的一种中间结构。

3.镁及其合金在工程上的应用是很晚的。

4.这同世界上其它地区多种族社会的现实情况形成了如此鲜明的对照。

5.尽管从地理上说,马里人处在一个内陆国,但为了捍卫自己的尊严,他们已证明有决心去面对一切困难和必要的牺牲。

6.我们这样做是因为教育对人的品格的发展完善提供了充分的机会。

7.随着中澳两国关系的发展,扩大贸易仍将是重要的,相应地还要在广泛的政治问题上展开密切的联系。

8.笔杆子比枪杆子厉害。

/文能制武。

9.我们的爱国之心油然而生。

10.此种种境况正足以培养他的诗才(激发他的诗兴)。

11.江河流入大海。

/百川归大海。

12.这时阿舍特却不知道怎么办才好(呆若木鸡)。

13.去年广州遭受到六十年来最严重的旱灾。

14.威尼斯之所以演变成现在这种状况,是因为其自身混乱的过去造成的。

/昔日的乱世造成了今日的威尼斯。

15.行人喜欢到威尼斯游玩(威尼斯是行人的乐园),大多是因为它有许多运河。

16.她脸上显出高兴的神情(喜形于色)。

17.恐怕我们作家说话总有点讲究华丽的辞藻。

18.儿童基金会主要是起某种促进作用。

19.她一度怀疑自己那么心直口快,是否会成为费兰克林的包袱(累赘)。

20.这一点,一般人不理解,华尔街那些大老板却是明白的。

21.她的食谱据说是白宫有史以来最讲究的。

22.他的眼睛一直在向街道两旁的人流来回扫视。

23.科学是由许多彼此相关的学科组成的。

24.在情人的耳朵里,最甜蜜的音乐就是他们在夜里互相倾吐的私语。

25.拿破仑的一生,从襁褓时期到与世长辞,是历尽紧张和压力的一生。

26.由于他的气质和他那个时代的境遇,他是注定要从事一番非凡的事业的。

Drills3.8a

(1)正确翻译:

1.sweetmilk新鲜牛奶(OALD2002:

1545;

《新英汉词典》2000:

1386)

2.goodsailor不晕船的人(LDCE1998:

1335)

3.glasses眼镜(LDCE1998:

644)

4.colours(作为学校、俱乐部、运动队等标志的)帽子、徽章、绶带、彩色装饰;

国旗、军旗、舰旗、队旗等旗帜(LDCE1998:

282)

5.quarters住处,宿舍(LDCE1998:

1229)

6.hostilities战争行动,战斗(LDCE1998:

739)

7.spectacles眼镜(LDCE1998:

1472)

8.horseplay喧闹(的行为),喧哗(LDCE1998:

738)

9.drytoast不涂奶油(果酱等)的烤面包片(LDCE1998:

458)

10.blackbird乌鸫,黑鹂(产于欧美,其雄鸟遍体黑色)(LDCE1998:

132)

11.Whatashame!

多可惜啊!

(LDCE1998:

1393)

12.Idaresay我想,可能,大概,也许(《新英汉词典》2000:

310;

LDCE1998:

374)

13.dog-eared(书因翻得多而形成的)页折角的(LDCE1998:

437)

14.tomoveheavenandearth竭尽全力,用尽各种方法(LDCE1998:

989)

15.busboy(美)餐馆侍应生的手下杂工(帮助收拾用过的餐具等)(LDCE1998:

184)

16.vegetableoils植物油(LDCE1998:

1706)

17.ReminiscencesofMarx《回忆马克思》

18.Youcan’tbetoocareful.你越小心越好。

(参见“学生用书”第235页)

19.ablackandwhitecow一头黑白相间的花牛

20.(a)hundredandone许多(《英汉大词典》1993:

855)

21.Ihavenoopinionofhim.我对他没有好感/评价不高。

(《英语成语词典》1996:

1161)

(2)词语翻译:

1.drygoods(英)谷类;

干物类;

(美)织物类(《新英汉词典》2000:

379)

2.free-living生活放荡的,沉溺于吃喝玩乐的(《英汉大词典》1993:

687)

3.sweetwater糖水;

淡水,饮用水(《英汉大词典》1993:

1906)

4.smalltalk闲谈,聊天(politeconversationaboutunimportantmatters,esp.atasocialgathering,LongmanDictionaryofEnglishIdioms1979:

329;

《英汉大词典》1993:

1763)

5.industrialrelations劳资关系(《英汉大词典》1993:

897)

6.familiarbehavior放肆的行为(《英汉大词典》1993:

623)

7.yellowboy(英)金币(《英汉大词典》1993:

2210)

8.topullupone’ssocks(英pullone’ssocksup:

makeanefforttoimproveoneself,one’swork,etc.LDCE1998:

1454)努力改进自己的表现或工作等;

加把劲;

鼓足干劲;

加紧努力(《综合英语成语词典》1985:

937)

9.outstandingissues悬而未决的问题(《新英汉词典》2000:

931)

10.tosendsomebodytothechair把某人处(上电椅的)死刑(《英汉大词典》1993:

283)

11.amatterofthelastimportance极端重要的事情(《英汉大词典》1993:

998)

(3)翻译并比较:

1.Heistoogladtosayanything.他高兴得说不出话来。

Heisonlytoogladtodoso.他非常高兴去这样做。

2.Mymotherhasgrayhairs.我母亲有一些白发。

Mymotherhasgrayhair.我母亲满头白发。

3.Nooneappearedfromanywhere.任何地方都没人出来。

Theyappearedfromnowhere.他们不知从什么地方冒了出来。

4.Clothismadefromcotton.布是由棉花加工成的。

Clothismadeofcotton.布是由棉纱/棉线织成的。

5.Weagreedonthetermsofthecontract.我们就合同的条款达成了协议。

Weagreedtothetermsofthecontract.我们赞成(同意)合同的条款。

6.Heescapedprison.他避免了坐牢。

Heescapedfromprison.他越狱逃走了。

7.Heishome.他到(回)家了。

Heisathome.(英)他在家。

8.Johniseasytoplease.约翰是很容易被讨好的人。

Johniseagertoplease.约翰急于讨好别人。

9.Iwillblame

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 人文社科 > 法律资料

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2