狮子作文之狮子林英文导游词.docx

上传人:b****6 文档编号:16152425 上传时间:2023-07-10 格式:DOCX 页数:11 大小:26.19KB
下载 相关 举报
狮子作文之狮子林英文导游词.docx_第1页
第1页 / 共11页
狮子作文之狮子林英文导游词.docx_第2页
第2页 / 共11页
狮子作文之狮子林英文导游词.docx_第3页
第3页 / 共11页
狮子作文之狮子林英文导游词.docx_第4页
第4页 / 共11页
狮子作文之狮子林英文导游词.docx_第5页
第5页 / 共11页
狮子作文之狮子林英文导游词.docx_第6页
第6页 / 共11页
狮子作文之狮子林英文导游词.docx_第7页
第7页 / 共11页
狮子作文之狮子林英文导游词.docx_第8页
第8页 / 共11页
狮子作文之狮子林英文导游词.docx_第9页
第9页 / 共11页
狮子作文之狮子林英文导游词.docx_第10页
第10页 / 共11页
狮子作文之狮子林英文导游词.docx_第11页
第11页 / 共11页
亲,该文档总共11页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

狮子作文之狮子林英文导游词.docx

《狮子作文之狮子林英文导游词.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《狮子作文之狮子林英文导游词.docx(11页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

狮子作文之狮子林英文导游词.docx

狮子作文之狮子林英文导游词

狮子林英文导游词

【篇一:

狮子林英语导游词】

liongrovegarden

liongrovegardenisfamousasarepresentativegardenoftheyuandynasty(1279-1368).constructiononitstartedin1342.originallynamedbodhiorthodoxmonastery,itwasbuiltbythemonktiauforhisteacher,themonkzhongfengwholivedatlioncliffinthewesttianmumountainsinzhejiangprovince,andinthegardenwerealargenumberofrocksshapedlikelions.

repairedmanytimesduringtheming(1368-1644)andqing(1644-1911)dynasties,thegardenisnotedforitsrockeriesandcoversanareaof16.7mu,or

2.7acres.mostofitshillsareinthesoutheasternpartofthegardenwhilethepondsandstreamsareinthenorthwest.itranksamongtheuniquegardensinsuzhou.anditislistedastheworldculturalheritageofunesco.

behindthemagnificentgateofitsentrancehallisspaciouscourtyardpavedwithrectangularstone-slabsandsurroundedwithacorridor.anditstretchesforhundredsofmetresalongthenorthernpartsusedtobelivingquartersincludinghalls,studiosandpavilions.thegarden’swesternandsouthernpartsareenclosedbyzigzagcorridoradornedwithstelaeandkiosks.

facingtheentrancehallistheancestors’memorialhall,whichisveryimposing.displayedinsidethehallareawholesetofmahoganyfurniturewithapairofbrasslionsfordecoration.hungabovethewhitewallisawoodenplaquewrittenwithfourbigcharacters,whichmeantheexcellentexpertiseingardenconstructionengagedbyniyunlin,thegarden’sprincipaldesignerintheyuandynasty.

asweenterthegardenfurthermore,acorridorleadsnorthtothehalloffameandpeacefulnessandasmallsquarehallbehindit.

whenemperorqianlongvisitedthisgarden,hehadhismealinthishall.soitwasknownastheimperialdininghall.itispopularlyknownasthemandarinduckshallintraditionalarchitecture.itisdividedbyamiddlescreenintonorthernandsouthernparts,facingtwocourtyards.bothpartsaredecoratedindifferentfromeachother.forinstance,thebricksonthegroundaredifferentintheirlayout.thoseinthenorthernhallareinregularformationwhilethoseinthesouthernhallareinrhombusformation.

thesmallsquarehallisdecoratedwithtwoframedwindows,throughwhichwecanseedifferentscenes.throughtheframedwindowontheeastwecanseeaplumtreewhichblossomsinwinter.throughthewindowonthewestwecanseetreesandrockeriesmadeofthetaihulakestones.lookingnorthfromthehall,wecanhaveaniceviewofahugerockerypiledupwithtaihulakestones

shapedlikelions.itissaidthattherewerealtogetherninestonelionsstandinginarow.that’swhyitiscalledthenice-lionpeak.nowtherearethreelionshidingthemselvesatthetopoftherockerywhileothersbearlittleresemblancetothoseanimals.

behindthisrockeryisawhitewalldecoratedwithlatticewindows.theyrepresentfourscholarlypursuitsformenoftheletters,whicharetheplunkmusicalinstrument,chessboard(symbolicofplayingchess),calligraphyandpainting.suchadesignreflectsthatthegardencontainssomuchchinesetraditionalculture.

abegonia-shapedgateonthewestsideofthenice-lionpeakopenstomainlandscapepartofthegarden.thetwostoriedbuildingisknownasthehallforbowing-to-peaksandpointing-cypress,whichwasusedbyitsformerownertoentertainguests,closerelativesandgoodfriends.pointing–cypresscomesfromalineofpoetrybygaoqi(1336-1374)ofthemingdynasty:

“insteadofgreetinghisguest,(thehost)smilesandpointsatacypressbeforethehall.”bowing-topeakscomesfromapoembyzhuxiinthesongdynasty:

“bowingtolushanmaintain,apeakofuniquecharm.”

towardtosouth,sstonebridgewemayseeaforestofrockyformations,cypressesandseveralstalagmitespicturesquelyarrangedtoformthegarden’smainscenicattractions.

therockeriesherearebuiltofrocksfromthetaihulakeandcoveralmosthalfthegarden’ssurface.thehighlightamongthemisamazeofmountainpathsamidstpeaksandthroughgrottoes.totallythereare21cavesunderneath,whileareallconnectedwithninezigzagpathslinkingupanddownthehill,extendingtoalldirections.peoplesayitisalabyrinthofcaves.sightseersunfamiliarwiththesecavesmayeasilylosetheirwayinthem.

thesleeping-on-cloudschamberislocatedinthecentreoftherockeries.itisaveryquietplacewhereinolddaysmonksusedtocultivatetheirminds.sothefounderofthegarden,monktiau,wroteinapoem,“peoplesayiaminacity,butisuspectiamamongtensofthousandsofmountains.”cominghere,wemayfeelasifwehaveenteredaforestofstone.

thelotusflowerhalloverlooksalotuspondandisagoodplaceforthosewholiketolookatlotusesinbloominsummer.it’spopularlycalledtheflowerbasketshallbecauseitisdecoratedwithsomewoodencarvingsshapedlikeflowerbasketsundertheroof.awoodentablethungabovebearsfourcharactersreadingsuidianfenglei,whichmeanwaterasfoundationandbreezecoming.

itwasinthisplacethatthejapaneseaggressorsstationinginsuzhousurrenderedin1945atasurrenderceremony.

insidethewell-knownrealinterestpavilionhangsahistoricalboardinscribedwithtwocharacterszhenandqumeaningrealinterestorreallyinterestinginthehandwritingofemperorqianlongoftheqingdynasty.theemperorlikedthisgardenveryandvisiteditsixtimesduringhisfiveinspectiontourssouthoftheyangtzeriver.hehadtheverygardencopiedinbothbeijingandchengde.

itissaidthatwhenqianlongcamesightingatsuzhou,hehadanofficialnamedhuangxinzutakehimonatourofthisgarden.theemperorfoundtherockerieshereveryinteresting,andonthespurofthemomentwrotethreecharacterszhenyouqu.itsword-for-wordtranslationisreallyhavinginterest.theofficialthoughtitinpoortasteandfeltitcouldbeimprovedbydeletingthecharacterinthemiddle.buthedidn’tdaresaysodirectly.instead,hekneeleddownandsaidtotheemperor,“yourmajesty,pleasegivethemiddlecharacteryou(meaninghaving)tome!

”theemperoratonceunderstoodwhenhemeant,andcutoffthemiddlecharacter,leavingzhenandquonlytwocharactershere.thewoodenboardiswelldesignedwithqianlong’simperialsealanddragonspaintedingold.

thepavilionissplendidlydecoratedwithsomedesignsgilded.forviewingthegarden’sscenery,peoplemaysitonspecially-designedchairsknownascascade-viewingpavilion,islocatedinthemiddleofthezigzagbridge.itisanidealplacetoseetheman-madewaterfallonthewesternrockeryhill.

thebuildingbehindthestoneboatisnamedthechamberofsubtlefragranceandspareshadows.ontherockeriesinfrontofthechamberafewplumtreesblossominearlyspring,spreadingfaintaroma.hencethename.

theflyingwaterfallpavilion,fromwhichvisitorscanwatchandlistentotherushingofthewaterfall.itisalsonamedthepavilionforlisteningtowaves.inolddayswaterwascarriedhereonshoulderpolesfromthepondbelow.

thequestioningplumtowerlookslikeatwo-storeybuilding,butactuallyitisaone-storeyhouse.itusedtobeaplacewherescholarspaintedandwrotepoems.betweenthistowerandthefanpavilionliesthedoublefragrancefairystudio.thenameofthestudioisbasedonthefragrancefromplumflowersinspringandthefragrancefromlotusgrowinginthepondinsummer.

thesoutherncorridorisazigzagonegoingupanddown,alongwhichareerectedtwofamousstelae,oneiswentianxiang’splum-blossompoemstela,andtheotherisemperorqianlong’simperialstela.

wentianxiangwasvice-primeministerofthesouthernsongdynasty.hewasarrestedduringthebattlewiththearmyoftheyuandynasty.andherefusedtosurrendereveniftheyuandynastyemperorpersonallypersuadedhimtodoso.almosteveryeducatedpersoninchinarecitethetwolinesfromhispoem,whichgolikes:

“deathcomestoeveryone.whowillnotdiesinceancienttimes?

icouldratherkeepmyloyalheartshinninginhistory.”

fromthisstela,wecanappreciatehiscursivehandwritingandknowhowheeulogizedthepurityanduprightnessbydescribingtheplumflowers.

thestanding-in-snowhallissituatedontheeasternsideofthecorridor,whereemperorqianlong’sstelaisdisplayed.itisrecordedthattwostudiousyoungscholarsinthesongdynastyoncecametoseekinstructionsfromtheirteacherwhenitwassnowing.buttheteacherhappenedtobesleeping,sotheystoodinthecourtyardandwaiteduntiltheirteacherwokeup.whenthelattergotoutofthebed,hesawhisstudentsstandinginthesnow.deeplymovedbythetwoyoungmen’sconduct,hehadhisbuildingrenamedthestanding-in-snowhall.

thisstoryshowsagoodexampleofstudents’payinghomagetoteachersandtheirwillingnesstolearnmore.

inthecourtyardinfrontofthehallwecanseeseveralpilesoftaihurocksshapedlikelions,toads,craboroxen.thesehavegivenrisetosomefancifulnamesandstoriessuchastheoxeatsthecrab,whichindicatesthatit’simpossibleforsomebodytoaccomplishacertainjob.orit’sbeyondone’sability.becauseanoxonlyeatsgrass.neverdoesanoxeatcrabs.

inthisgardentouristscanhavealotoffunandlearnalotoffromitslonghistory.that’sthereasonwhytheliongrovegardencanattractsomanysightseers.thankyouforyourvisit.

【篇二:

苏州狮子林导游词】

班级:

姓名:

学号:

xxxxxxxxxxxxxx

欢迎词

女士们,先生们,下午好,首先我代表苏州姑苏旅行社热烈欢迎大家的到来,很高兴有这样一个机会与大家合作、相处。

我是大家苏州之行的导游员,大家也可以叫我小高,坐在前方驾驶位置上的司机王师傅是我们旅行社的老司机,王师傅驾驶技术娴熟,更有着几十年的驾车经验,所以请大家对我们旅途的行车安全尽管放心。

俗话说“十年修得同船渡”,那我们今天就是“十年修得同车行”了。

在接下来的游览过程中,大家有什么问题都可以提出来,我会竭尽全力的为您解决。

最后,祝我们合作愉快,也祝大家在苏州玩的开心,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > IT计算机 > 电脑基础知识

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2